<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="F"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 1: Oxford, Corpus Christi College, MS 201 (F) – Passus 1</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Robert Adams, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason, Ralph Hanna, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre </editor><editor>Associate Editors:  M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> William O. Albertini, Patricia Bart, Michael Blum, Cristina
Maria Cervone, John H. Chaffin, Nancy L. Renwick Clendenon, Christopher J. Copeland, David Cox, Stephen C. Martin, Stephen J. Ramsay, and Dominique Woodall.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name> Oludotun Akinola, Robert W. Bingler, David Cosca, Karen Dietz,
Susan Gants, Nigel Kerr, Susan Munson, Daniel Pitti, David Seaman, Thornton Staples, John Unsworth, and Peter Yadlowsky.</name></respStmt></titleStmt><!-- <editionStmt>Revised edition</editionStmt>   --><publicationStmt><publisher>Medieval Academy of America
     </publisher><pubPlace>Cambridge, MA
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 0-472-002???</idno><availability><p>Beta Version of 2nd edition: NOT FOR DISTRIBUTION</p><p>copyright 2002, by SEENET     </p></availability><date>2002     </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.1
     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</title></titleStmt><editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>
<list><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="hand2"/><hand id="handx"/></handList><textClass><keywords><term>poetry
     </term><term>masculine 
     </term></keywords><!--
     <keywords scheme="LCSH">
     <term type="Field600">Langland, William,|d1330?-1400?|tPiers the
Plowman|xCriticism, Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Christian poetry, English (Middle)|xCriticism,
Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, English (Middle)
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, Medieval|zEngland,
     </term>
     </keywords>
--></textClass></profileDesc><revisionDesc><change><date>199901
     </date><respStmt><resp>cataloger
     </resp><name>Jackie Shieh
     </name></respStmt><item>New header created
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front/><body><div1 n="F.1" type="passus"><!-- 28 June 2006   Removed damage tags from places where the damage is to the writing surface before the scribe's work.  HND  --><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- 4 Dec 2012 PAB updated line numbers and ids to new format using SVN version as base. Temporary file only. A minor difference between SVN version and HND's version; will need to be checked and redone. --><head id="F.1.0.h.1">
<milestone n="1r" unit="fol." entity="B.F1r"/>
<milestone n="P" unit="BPassus"/>
<note type="codicological" id="F.1.0.h.1.n.1">Rubbing and cropping have rendered some
text at the top of the page illegible.  The interior characters in <hi rend="it">Pers</hi> are
virtually illegible because of rubbing, and the end of <hi rend="it">Plowman</hi> has been
lost to cropping.  The following is legible:<lb/> 
<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Incip<expan>it</expan></hi></foreign>
Pers þe <damage type="cropped and rubbed">Plowman</damage>
<lb/>.No. 1668.  201. D.3.10.<lb/>Piers the : Plowman.<lb/> The shelfmark "D.3.10." is
written in a darker ink in a modern hand.  Other matter, perhaps a quotation
of the first line (?), has been scraped and is illegible.</note></head><lg type="strophe"><l id="F.1.1" n="KD.P.1"><hi rend="o11"><hi rend="bl">A</hi></hi><hi rend="tr">l</hi><note type="codicological" id="F.1.1.n.1"><ref>F.1.1:</ref> The ornamental capital is blue with red and white flourishes.  Set in gold foil is an image of the sleeping dreamer with his head in his left hand and an image of a walled city beneath his feet.  He wears three-fingered laborer's gloves, perhaps suggesting that the illustrator has conflated dreamer and plowman.</note><note type="textual" id="F.1.1.n.2"><ref>F.1.1:</ref>  All other  <hi rend="bold">B</hi> manuscripts begin "In a somer seson . . . ."  Though certainty  is not possible, the similar ornamental capital in the Ushaw College fragment written in the same workshop suggests that this lection is intended to take advantage of the workman's skill, since an &lt;A&gt; offers more scope for the illustration than an &lt;I&gt;.  The change in the text is, in this instance, more probably the work of the immediate scribe than of the F-Redactor.</note>  in som<expan>er</expan> sesou<expan>n</expan> / whan softe was the su<expan>n</expan>ne</l><l id="F.1.2" n="KD.P.2"><hi rend="tr">I</hi> shoop me in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to shrowdes / as y <sic>sheep</sic><corr>[a] sheep</corr> were<note type="textual" id="F.1.2.n.1"><ref>F.1.2:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "In habite as an heremite vnholy of werkes."</note></l><l id="F.1.3" n="KD.P.4"><hi rend="tr">&amp;</hi> wente wyde i<expan>n</expan> .  þis world / wondres to here</l><l id="F.1.4" n="KD.P.5"><hi rend="tr">&amp;</hi> on <sic><hi rend="tr">M</hi>ay</sic><corr>[a] <hi rend="tr">M</hi>ay</corr> morwe / on malverne hillis</l><l id="F.1.5" n="KD.P.6"><hi rend="tr">B</hi>y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fel me a feerly / as fayrye me thowhte</l><l id="F.1.6" n="KD.P.7"><hi rend="tr">I</hi> was wery of wandry<expan>n</expan>ge / &amp; wente me to reste</l><l id="F.1.7" n="KD.P.8"><hi rend="tr">V</hi>pon a brood banke / be a boorne syde</l><l id="F.1.8" n="KD.P.9"><hi rend="tr">&amp;</hi> as y lay &amp; lenede / &amp; lokede on þe wawys</l><l id="F.1.9" n="KD.P.10"><hi rend="tr">I</hi> slu<expan>m</expan>brede in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to slepy<expan>n</expan>g / it swyȝede so merye</l><l id="F.1.10" n="KD.P.11"><hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan> ga<expan>n</expan> y to meety<expan>n</expan> / a mervelo<expan>us</expan> sweuene</l><l id="F.1.11" n="KD.P.12"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t y was i<expan>n</expan> a wyldernesse / wiste y neu<expan>er</expan>e where</l><l id="F.1.12" n="KD.P.13"><hi rend="tr">I</hi> beheld in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <sic><hi rend="tr">E</hi>st</sic><corr>[þe] <hi rend="tr">E</hi>st</corr> / an heyȝ to þe su<expan>n</expan>ne</l><l id="F.1.13" n="KD.P.14"><hi rend="tr">I</hi> seyȝ a tour on a tuft / tryally y<seg type="shadowHyphen">-</seg>tymbryd</l><l id="F.1.14" n="KD.P.15"><hi rend="tr">&amp;</hi> a deep dale be<seg type="shadowHyphen">-</seg>nethe / a dongou<expan>n</expan> þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne </l><l id="F.1.15" n="KD.P.16"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> depe dychis &amp; derke / &amp; dredful to syghte</l><l id="F.1.16" n="KD.P.17"><hi rend="tr">&amp;</hi> a fayr feeld ful of folk / y fond þ<expan>er</expan>e be<seg type="shadowHyphen">-</seg>twene</l><l id="F.1.17" n="KD.P.18"><hi rend="tr">O</hi>f all<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e of me<expan>n</expan> / þe mene &amp; þe ryche</l><l id="F.1.18" n="KD.P.19"><hi rend="tr">W</hi>yrkynge &amp; wandrynge / as this world askeþ</l><l id="F.1.19" n="KD.P.20"><hi rend="tr">S</hi>u<expan>m</expan>me pitte hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue to plowh / &amp; pleyede seldyn</l><l id="F.1.20" n="KD.P.21"><hi rend="tr">&amp;</hi> in settynge &amp; sowynge / þey swonken ful harde</l><l id="F.1.21" n="KD.P.23"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me pitte hem to p<expan>ri</expan>de / &amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ar</expan>ayled hem þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="F.1.22" n="KD.P.24"><hi rend="tr">I</hi>n co<expan>n</expan>tynances of clothynge / kemen fele dysgysyd<note type="paleographic" id="F.1.22.n.1"><ref>F.1.22:</ref>  An otiose curl appears over the &lt;g&gt;.</note></l><l id="F.1.23" n="KD.P.22"><hi rend="tr">&amp;</hi> wonnen þ<expan>a</expan>t þese wastoures / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glotenye dystroyen<note type="textual" id="F.1.23.n.1"><ref>F.1.23:</ref>  This line appears after F1.20 in <hi rend="bold">Bx</hi>.</note></l><l id="F.1.24" n="KD.P.25"><hi rend="tr">I</hi>n p<expan>ra</expan>yerys &amp; i<expan>n</expan> penau<expan>n</expan>ces / pitte hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue manye</l><l id="F.1.25" n="KD.P.26"><hi rend="tr">F</hi>or þe love of oure lord / þei lyvedyn ful streyte</l><l id="F.1.26" n="KD.P.27"><hi rend="tr">I</hi>n hope to have to hyre  heuy<expan>n</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>ryche blysse</l><l id="F.1.27" n="KD.P.28"><hi rend="tr">A</hi>s <hi rend="tr">A</hi>nkrys &amp; <hi rend="tr">h</hi>ermytys / þ<expan>a</expan>t holde he<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue i<expan>n</expan> sellys</l><l id="F.1.28" n="KD.P.29"><hi rend="tr">&amp;</hi> coueyte nowht in cu<expan>n</expan>tres / to kayren a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte</l><l id="F.1.29" n="KD.P.30"><hi rend="tr">F</hi>or no<note type="paleographic" id="F.1.29.n.1"><ref>F.1.29:</ref>  An otiose curl appears over the &lt;n&gt;.</note> likorous lyflode / here lykame to plese</l><l id="F.1.30" n="KD.P.31"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me chesen chaffare / to cheven þe bettre</l><l id="F.1.31" n="KD.P.32"><hi rend="tr">A</hi>s it semeþ to oure syght / þ<expan>a</expan>t swiche me<expan>n</expan> thryvyn</l><l id="F.1.32" n="KD.P.33-KD.P.34"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me merthis to make<note type="textual" id="F.1.32.n.1"><ref>F.1.32:</ref>  F omits the b-verse "as Mynstralles konneth" and the following a-verse:  "And geten gold with hire glee."</note> / synneles y leve</l><l id="F.1.33" n="KD.P.35"><hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tr">I</hi>aperis &amp; <hi rend="tr">I</hi>angeleris / ben <hi rend="tr">I</hi>udas childryn</l><l id="F.1.34" n="KD.P.36"><hi rend="tr">Þ</hi>ei feynen hem fantesyes / &amp; folis hem maken</l><l id="F.1.35" n="KD.P.37"><hi rend="tr">&amp;</hi> welden wit at wille / to worche what þei sholde</l><l id="F.1.36" n="KD.P.38"><hi rend="tr">W</hi>hat <hi rend="tr">P</hi>oul p<expan>re</expan>cheþ of hem / y wil not p<expan>re</expan>ue it heere<note type="textual" id="F.1.36.n.1"><ref>F.1.36:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Qui loquitur turpiloquium</hi></foreign> is luciferes hyne."</note></l><l id="F.1.37" n="KD.P.40"><hi rend="tr">B</hi>oþe bidderis &amp; beggeris / faste a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowty<expan>n</expan> wentyn<note type="textual" id="F.1.37.n.1"><ref>F.1.37:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Wiþ hire bely and hire bagge of breed ful ycrammed."</note></l><l id="F.1.38" n="KD.P.42"><hi rend="tr">&amp;</hi> fele fayted for here foode / &amp; fowtyn at þe ale<note type="codicological" id="F.1.38.n.1"><ref>F.1.38:</ref>  A late seventeenth- or early eighteenth-century Corpus Christi College librarian supplied the following inscription at the bottom of the  page:  <q type="block">Liber C.C.C Oxon. <lb/>Ex dono Gulielmi Fulman A.  M.  hujus Collegii  quondam Socii.</q>William Fulman (1632-1688), born Penshurst, Kent, in November, 1632, became a scholar at Corpus Christi College, Oxford, in 1647, was expelled in 1648 by Parliamentarians, and at the restoration in 1660 was created M.A.  and Fellow of the college.  He remained in college until 1669 when he took a living in Gloucestershire, where he died of a fever in 1688.  See the <title rend="it" level="s">Dictionary of National Biography</title>, eds.  Leslie Stephen and Sidney Lee (Oxford: Oxford U P, 1917): 7.767-68.</note></l><milestone n="1v" unit="fol." entity="B.F1v"/><l id="F.1.39" n="KD.P.43"><hi rend="tr">&amp;</hi> god woot w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glotenye / þey goon to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre to bedde</l><l id="F.1.40" n="KD.P.44"><hi rend="tr">&amp;</hi> rysen vp / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> rubawdye / þo roberis knavis</l><l id="F.1.41" n="KD.P.45"><hi rend="tr">&amp;</hi> sleep &amp; sory slewthe / sew<expan>e</expan>t<expan>h</expan> hem euere</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.42" n="KD.P.46"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">P</hi>ylgrymes &amp; <hi rend="tr">p</hi>almeris / pyghtyn he<expan>m</expan> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre</l><l id="F.1.43" n="KD.P.47"><hi rend="tr">T</hi>o seken <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">I</hi>emes / &amp; seyntis in  <hi rend="tr">R</hi>ome</l><l id="F.1.44" n="KD.P.48"><hi rend="tr">&amp;</hi> wenty<expan>n</expan> forþ / on here way / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fele wyse talis</l><l id="F.1.45" n="KD.P.49"><hi rend="tr">&amp;</hi> haddyn leve / for to lyȝen / al here lyve aft<expan>er</expan><note type="textual" id="F.1.45.n.1"><ref>F.1.45:</ref>  F lacks the following lines attested by beta family manuscripts: <lb/>I seiȝ somme þat seiden þei hadde ysouȝt Seintes <lb/>To ech a tale þat þei tolde hire tonge was tempred to lye <lb/>Moore þan to seye sooþ it semed bi hire speche <lb/>Heremytes on an heep with hoked staues <lb/>Wenten to walsyngham and hire wenches after.</note> </l><l id="F.1.46" n="KD.P.55"><hi rend="tr">&amp;</hi> grete longe lobyes / þ<expan>a</expan>t looþ wery<expan>n</expan> to swynke</l><l id="F.1.47" n="KD.P.56"><hi rend="tr">C</hi>lothid hem in copis / to be knowe f<expan>ra</expan>m oþere</l><l id="F.1.48" n="KD.P.57"><hi rend="tr">&amp;</hi> shoop hem lyk <hi rend="tr">h</hi>ermytis / her<expan>e</expan> ese for to kacche</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.49" n="KD.P.58"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">I</hi> fond þer<expan>e</expan> of þe freris / alle þe fowre ordris</l><l id="F.1.50" n="KD.P.59"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t p<expan>re</expan>cheden þe peple / for p<expan>ro</expan>fyȝt of hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="F.1.51" n="KD.P.60"><hi rend="tr">&amp;</hi> gloseden þe gospel / as hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue lykede</l><l id="F.1.52" n="KD.P.61"><hi rend="tr">F</hi>or coueytyse of copis / þei co<expan>n</expan>st<expan>ru</expan>e as þei will<expan>e</expan></l><l id="F.1.53" n="KD.P.62"><hi rend="tr">F</hi>ele of þe <hi rend="tr">M</hi>ayst<expan>ri</expan>s / may cloþe hem at lykyng</l><l id="F.1.54" n="KD.P.63"><hi rend="tr">F</hi>or here mone &amp; marchaundyse / marchyn to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre</l><l id="F.1.55" n="KD.P.64"><hi rend="tr">F</hi>or sytthe <hi rend="tr">C</hi>harite is chapman / &amp; cheef to shryve lord<expan>is</expan></l><l id="F.1.56" n="KD.P.65"><hi rend="tr">F</hi>ele ferlijs have ben falle / in a fewe ȝeeris</l><l id="F.1.57" n="KD.P.66"><hi rend="tr">&amp;</hi> but holy chirche &amp; they / holde bettr<expan>e</expan> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre</l><l id="F.1.58" n="KD.P.67"><hi rend="tr">Þ</hi>e mooste myschef on moolde / ys mou<expan>n</expan>ty<expan>n</expan>ge faste</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.59" n="KD.P.68"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">T</hi>here p<expan>re</expan>chede a p<expan>ar</expan>don<expan>er</expan> / as he a preest where</l><l id="F.1.60" n="KD.P.69"><hi rend="tr">&amp;</hi> browhte forþ a bulle / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> bysshopis selys</l><l id="F.1.61" n="KD.P.70"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyde þ<expan>a</expan>t hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue / myghte a<seg type="shadowHyphen">-</seg>soyle he<expan>m</expan> alle</l><l id="F.1.62" n="KD.P.71"><hi rend="tr">O</hi>f false oþis &amp; fastyngis / &amp; fele avowys brokene</l><l id="F.1.63" n="KD.P.72"><hi rend="tr">&amp;</hi> lewide me<expan>n</expan> belevid he<expan>m</expan> wel / &amp; lykeden hise woordis</l><l id="F.1.64" n="KD.P.73"><hi rend="tr">&amp;</hi> keme<expan>n</expan> vp knelynge / &amp; kessed<expan>e</expan> his bulle</l><l id="F.1.65" n="KD.P.74"><hi rend="tr">&amp;</hi> he blessid hem w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his brevet / &amp; blered<expan>e</expan> here eyȝen</l><l id="F.1.66" n="KD.P.75"><hi rend="tr">&amp;</hi> <sic>lawhte</sic><corr>[r]awhte</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his ragman / ryngis &amp; brochis</l><l id="F.1.67" n="KD.P.75.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> þorghȝ þe seelis on þe selk / syluer gret plente<note type="textual" id="F.1.67.n.1"><ref/> These two lines appear only in F.</note></l><l id="F.1.68" n="KD.P.75.2"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> wheche his konkebyne at hom / is klad ful klene</l><l id="F.1.69" n="KD.P.76"><hi rend="tr">&amp;</hi> þus me<expan>n</expan> gyven here gold / glotonys to kepe</l><l id="F.1.70" n="KD.P.77"><hi rend="tr">&amp;</hi> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leven on þo loselis / þat leccherye hawnten</l><l id="F.1.71" n="KD.P.78"><hi rend="tr">B</hi>ut where þe blessynge <hi rend="tr">b</hi>isshop / worþ boþe his eryn</l><l id="F.1.72" n="KD.P.79"><hi rend="tr">H</hi>is seel sholde not be sent / to disseyve þe peple</l><l id="F.1.73" n="KD.P.80"><hi rend="tr">B</hi>ut <sic>it</sic><corr>it [is]</corr> not be þe bisshop / þ<expan>a</expan>t so þe boy precheþ</l><l id="F.1.74" n="KD.P.80.1"><hi rend="tr">B</hi>ut þe <hi rend="tr">p</hi><expan>ar</expan>sou<expan>n</expan> er þe <hi rend="tr">p</hi>reest / ys cawse of þe gilte<note type="textual" id="F.1.74.n.1"><ref>F.1.74:</ref>  This line appears only in F.</note></l><l id="F.1.75" n="KD.P.81"><hi rend="tr">F</hi>or þe <hi rend="tr">p</hi><expan>re</expan>st &amp; þe <hi rend="tr">p</hi><expan>ar</expan>doner / shull<expan>e</expan> dep<expan>ar</expan>ten þe syluer<note type="textual" id="F.1.75.n.1"><ref>F.1.75:</ref> The &lt;l&gt; was inserted after the word was initially written, probably by the original scribe.</note></l><l id="F.1.76" n="KD.P.82"><note type="codicological" id="F.1.76.n.1"><ref>F.1.76:</ref> An early scribe has written an abbreviation for <hi rend="it">n<expan>ota</expan></hi> in the left margin.  Note that the curious mark beneath it is repeated again on passus 27<hi rend="sup">r</hi>, again in connection with a <hi rend="it">nota</hi> abbreviation.</note> <hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þe pore me<expan>n</expan> of þe p<expan>ar</expan>schȝ   sholde have if þey nere</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.77" n="KD.P.83"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>othe p<expan>ar</expan>sonys &amp; vikerys<note type="textual" id="F.1.77.n.1"><ref>F.1.77:</ref>  F's a-verse is unique.  Beta witnesses have "Persons and parisshe preestes."  In the absence of R, it is not possible to identify the source of the error.</note> / pleynede to þe bisshop</l><l id="F.1.78" n="KD.P.84"><hi rend="tr">Þ</hi>at here p<expan>ar</expan>schenys where pore / sitthe þe pestyle<expan>n</expan>ce tyme</l><milestone n="2r" unit="fol." entity="B.F2r"/><l id="F.1.79" n="KD.P.85"><hi rend="tr">T</hi>o have <hi rend="tr">l</hi>ycence &amp; <hi rend="tr">l</hi>eve / at <hi rend="tr">l</hi>oonde<expan>n</expan>n to dwe<hi rend="tr">l</hi>lyn.</l><l id="F.1.80" n="KD.P.86"><hi rend="tr">&amp;</hi> syngy<expan>n</expan> þer<expan>e</expan> for Symony / for siluer ys swete.</l><l id="F.1.81" n="KD.P.87"><hi rend="tr">B</hi>oþe <hi rend="tr">M</hi>ayst<expan>ri</expan>s &amp; <hi rend="tr">B</hi>isshopis / &amp; bacheler<expan>e</expan>s &amp; doctoris.<note type="textual" id="F.1.81.n.1"><ref>F.1.81:</ref>  F's reading is unique.  Beta witnesses have "Bisshopes and Bachelers boþe maistres and doctours."  In the absence of R, it is not possible to identify the source of the error.</note></l><l id="F.1.82" n="KD.P.88"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t have cure vndir c<expan>ri</expan>st / &amp; konynge to knowe.</l><l id="F.1.83" n="KD.P.89"><hi rend="tr">&amp;</hi> charge<note type="textual" id="F.1.83.n.1"><ref>F.1.83:</ref>  F's <hi rend="it">charge</hi> is unique.  Beta witnesses have <hi rend="it">signe</hi>.</note> þ<expan>a</expan>t þei sholden at hom / shryvy<expan>n</expan> her<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>sshenis.</l><l id="F.1.84" n="KD.P.90"><hi rend="tr">&amp;</hi> p<expan>re</expan>chen &amp; p<expan>ra</expan>ye for hem  &amp; þe poore leene &amp; feede.</l><l id="F.1.85" n="KD.P.91"><hi rend="tr">&amp;</hi> nowht lyȝn i<expan>n</expan> <hi rend="tr">L</hi>onde<expan>n</expan>n / in <hi rend="tr">L</hi>entene &amp; ellys.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.86" n="KD.P.92"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me seruy<expan>n</expan> þe kyng / &amp; his syluer tellyn.</l><l id="F.1.87" n="KD.P.93"><hi rend="tr">I</hi>n þe cheker &amp; i<expan>n</expan> þe <hi rend="tr">C</hi>hauncery / to chalange hise dettes.</l><l id="F.1.88" n="KD.P.94"><hi rend="tr">O</hi>f wardis / &amp; of warde<seg type="shadowHyphen">-</seg>motis / of wayvis &amp; strayes.</l><l id="F.1.89" n="KD.P.94.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me be <hi rend="tr">C</hi>lerkis of þe <hi rend="tr">k</hi>y<expan>n</expan>gys bench / þe cu<expan>n</expan>t<expan>re</expan> to shende.<note type="textual" id="F.1.89.n.1"><ref>F.1.89:</ref>  This line appears only in F in the <hi rend="bold">B</hi> textual tradition. Cf.  Kane, <hi rend="bold">A</hi> Prol.95.</note></l><l id="F.1.90" n="KD.P.95"><hi rend="tr">&amp;</hi> su<expan>m</expan>me s<expan>er</expan>uy<expan>n</expan> as s<expan>er</expan>uau<expan>n</expan>tys / <hi rend="tr">L</hi>ordys &amp; ladijs.</l><l id="F.1.91" n="KD.P.96"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þe stede <sic>os</sic><corr>o[f]</corr> styward / þey Iuggyn &amp; demen.<note type="textual" id="F.1.91.n.1"><ref>F.1.91:</ref>  F's b-verse is unique.  Beta witnesses have "sitten and demen."</note></l><l id="F.1.92" n="KD.P.97"><hi rend="tr">B</hi>ut here mase ne matynys / ne manye of her<expan>e</expan> oures.</l><l id="F.1.93" n="KD.P.98"><hi rend="tr">B</hi>e not salysbery hews / her<expan>e</expan> <hi rend="tr">O</hi>rdynal so tellyþ.<note type="textual" id="F.1.93.n.1"><ref>F.1.93:</ref> This line in F replaces two in <hi rend="bold">Bx</hi>:  <lb/>  Arn doon vndeuoutliche drede is at þe laste  <lb/> Lest crist in consistorie acorse ful manye.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.94" n="KD.P.100"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">I</hi> p<expan>ar</expan>ceyvede of þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">p</hi>ower / þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">P</hi>et<expan>er</expan> hadd<expan>e</expan> to kepe</l><l id="F.1.95" n="KD.P.101"><hi rend="tr">T</hi>o byȝnde &amp; vnbyȝnde / as þe book telliþ.</l><l id="F.1.96" n="KD.P.102"><hi rend="tr">H</hi>ow he lefte it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / as our<expan>e</expan> lord hy<expan>m</expan> hyghte.</l><l id="F.1.97" n="KD.P.103"><hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>mongys four<expan>e</expan> v<expan>er</expan>tues / most v<expan>er</expan>tuous of hevene.</l><l id="F.1.98" n="KD.P.104"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t <hi rend="tr">C</hi>ardinalis ben callid / to closen hevene ȝatys.</l><l id="F.1.99" n="KD.P.105"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>st ys in hys kyngdo<expan>m</expan>m / to close &amp; to shette.</l><l id="F.1.100" n="KD.P.106"><hi rend="tr">&amp;</hi> to opene it to hem / &amp; heuene blysse hem shewe.</l><l id="F.1.101" n="KD.P.107"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe <hi rend="tr">C</hi>ardynalis at þe court / of he<expan>m</expan> kawty<expan>n</expan> name.</l><l id="F.1.102" n="KD.P.108"><hi rend="tr">F</hi>or <hi rend="tr">P</hi>owher <sic><hi rend="tr">P</hi><expan>re</expan>sumeþ</sic><corr><hi rend="tr">P</hi>resume[d]</corr> i<expan>n</expan> hem / a pope to make.</l><l id="F.1.103" n="KD.P.109"><hi rend="tr">T</hi>o haue þe Powher / þ<expan>a</expan>t pet<expan>er</expan> hadde / Inpugne y nylle.</l><l id="F.1.104" n="KD.P.110"><hi rend="tr">F</hi>or in love &amp; in lettrur<expan>e</expan> / þe lecc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> by<seg type="shadowHyphen">-</seg>longeþ.</l><l id="F.1.105" n="KD.P.111"><hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  y can / &amp; can not  of þe cowrt carpy<expan>n</expan> mor<expan>e</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.106" n="KD.P.112"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>anne kam þ<expan>er</expan>e a kyng / knyghthod he ladde.</l><l id="F.1.107" n="KD.P.113"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe myght of hyse como<expan>n</expan>ys / maden hy<expan>m</expan> to regne.</l><l id="F.1.108" n="KD.P.114"><hi rend="tr">&amp;</hi> forþ kam kyȝnde wyt  &amp; clerkys he hadde.</l><l id="F.1.109" n="KD.P.115"><hi rend="tr">F</hi>or to <expan>con</expan>seyle þe kyng / &amp; hise como<expan>n</expan>is save.</l><l id="F.1.110" n="KD.P.116"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe kyng &amp; his knyghthod / &amp; þe clergye also.</l><l id="F.1.111" n="KD.P.117"><hi rend="tr">Þ</hi>ey casten þ<expan>a</expan>t<note type="textual" id="F.1.111.n.1"><ref>F.1.111:</ref> The scribe first wrote <hi rend="it">þ<hi rend="sup">e</hi></hi> and corrected it to <hi rend="it">þ<hi rend="sup">t</hi></hi>.</note> þe como<expan>n</expan>ys / sholde fyȝnde he<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.<note type="paleographic" id="F.1.111.n.2"><ref>F.1.111:</ref>  An otiose curl appears above the second &lt;e&gt; in <hi rend="it">hemselue</hi>.</note></l><l id="F.1.112" n="KD.P.118"><hi rend="tr">Þ</hi>e como<expan>n</expan>ys be kynde wit / cont<expan>ri</expan>veden craftes.</l><l id="F.1.113" n="KD.P.119"><hi rend="tr">&amp;</hi> for p<expan>ro</expan>fyȝt of þe peple / plowhme<expan>n</expan> þey made.</l><l id="F.1.114" n="KD.P.120"><hi rend="tr">T</hi>o swynke / &amp; to tylye<note type="textual" id="F.1.114.n.1"><ref>F.1.114:</ref>  F's a-verse is unique.  Beta witnesses have "To tilie and to trauaille."</note> / as trewe skyl askeþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.115" n="KD.P.121"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne þe kyng &amp; como<expan>n</expan>ys / &amp; kyȝnde wit þe thryde.</l><l id="F.1.116" n="KD.P.122"><hi rend="tr">S</hi>chopen lawe / be lewte / ech lyf to knowe his owe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.117" n="KD.P.123"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne lookede a lunatyk / a lene þy<expan>n</expan>g w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle.</l><l id="F.1.118" n="KD.P.124"><hi rend="tr">H</hi>e ga<expan>n</expan> knele to þe kyng / &amp; clergyaly seyde.</l><l id="F.1.119" n="KD.P.125"><hi rend="tr">C</hi>ryst kepe þe sir<expan>e</expan> kyng / &amp; þy<expan>n</expan> kyngdom ryche.</l><l id="F.1.120" n="KD.P.126"><hi rend="tr">&amp;</hi> <sic>leve</sic><corr>le[n]e</corr> þe / so lede þyn lond / so lewhte þe a<seg type="shadowHyphen">-</seg>lowe.</l><l id="F.1.121" n="KD.P.127"><hi rend="tr">&amp;</hi> for þy<expan>n</expan> ryght<seg type="shadowHyphen">-</seg>ful rewly<expan>n</expan>g / þ<expan>o</expan>u be rewardid i<expan>n</expan> heuene.</l><milestone n="2v" unit="fol." entity="B.F2v"/><l id="F.1.122" n="KD.P.128"><hi rend="tr">&amp;</hi> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>no<expan>n</expan> fram þe hevene on heyȝ / com dou<expan>n</expan> an <hi rend="tr">A</hi>ngyl<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.1.122.n.1"><ref>F.1.122:</ref>  F's line is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "And siþen in þe Eyr an heiȝ an Aungel of heuene."</note><note type="codicological" id="F.1.122.n.2"><ref/> The scribe neglected to supply red touches on the beginning letters of lines and on highlighted words on folios 2v-3r.  He sometimes failed throughout the manuscript to supply colored parasigns, though he marked the place for each with a light solidus.</note></l><l id="F.1.123" n="KD.P.129"><hi rend="tr">&amp;</hi> lowhde spak in <hi rend="tr">L</hi>atyn / for lewede me<expan>n</expan> ne sholde.</l><l id="F.1.124" n="KD.P.130"><hi rend="tr">I</hi>anglyn ne Iuggen hym / ne Iustefye hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mowþe.</l><l id="F.1.125" n="KD.P.131"><hi rend="tr">B</hi>ut suffr<expan>e</expan>n &amp; s<expan>er</expan>uy<expan>n</expan> / softly / for<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  seyde þe angil.</l><l id="F.1.126" n="KD.P.132"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">S</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">u<expan>m</expan> rex su<expan>m</expan> p<expan>ri</expan>nceps .  neutru<expan>m</expan> fortasse deinceps.</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.127" n="KD.P.133"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">O</hi></hi> <hi rend="tx"><hi rend="rb">qui iura regis .  <expan>cristi</expan> specialia <sic>legis</sic><corr>[r]egis</corr>.</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.128" n="KD.P.134"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">H</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">oc q<expan>uod</expan> agas melius .  iust<expan>us</expan> es esto pius.</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.129" n="KD.P.135"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">udu<expan>m</expan> vis<note type="textual" id="F.1.129.n.1"><ref>F.1.129:</ref> Alpha reads <hi rend="it">vis</hi>.  All beta family manuscripts read <hi rend="it">ius</hi> with version <hi rend="bold">C</hi>.</note> a te .  vestire<note type="textual" id="F.1.129.n.2"><ref>F.1.129:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">vestire</hi>, though the reading is shared by H.  Beta witnesses have <hi rend="it">vestiri</hi>.</note> vult pietate.</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.130" n="KD.P.136"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">Q</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">valia vis metere .  talia grana sere.</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.131" n="KD.P.137"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">S</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">i vis<note type="textual" id="F.1.131.n.1"><ref>F.1.131:</ref>  RFH read <hi rend="it">vis</hi> against <hi rend="it">ius</hi> in all other manuscripts.</note> nudatur .  nudo de iure metatur.</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.132" n="KD.P.138"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">S</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">i seritur pietas .  de pietate metas.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.133" n="KD.P.139"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">T</hi>hanne grevid hy<expan>m</expan> a Goliardes / a glotou<expan>n</expan> of woordys.</l><l id="F.1.134" n="KD.P.140">&amp; to þe Angel on hey  he answerede soone.</l><l id="F.1.135" n="KD.P.141"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">D</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">u<expan>m</expan> rex a reg<expan>er</expan>e .  dicatur nome<expan>n</expan> h<expan>ab</expan>ere</hi></hi></foreign></l><l id="F.1.136" n="KD.P.142"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ome<expan>n</expan> h<expan>abe</expan>t sine re .  n<expan>isi</expan> studet iura tenere.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.137" n="KD.P.143"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> Thanne cryeden alle þe como<expan>n</expan>ys / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> o voys <orig>a tonys</orig><reg>at onys</reg>.<note type="textual" id="F.1.137.n.1"><ref>F.1.137:</ref>  Alpha omits the following line attested by beta witnesses: "To þe kynges counseil construe whoso wolde."</note></l><l id="F.1.138" n="KD.P.145"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">P</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">recepta regis .  su<expan>n</expan>t nobis ui<expan>n</expan>c<expan>u</expan>la legis.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.139" n="KD.P.146"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> W<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þat kemen<note type="textual" id="F.1.139.n.1"><ref>F.1.139:</ref>  F's <hi rend="it">kemen</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">ran þer</hi>.</note> a rowhte / of Ratonys manye.</l><l id="F.1.140" n="KD.P.147">&amp; Manye Mees w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hem / moo þanne a þowsand<expan>e</expan></l><l id="F.1.141" n="KD.P.148">&amp; wenty<expan>n</expan><note type="textual" id="F.1.141.n.1"><ref>F.1.141:</ref>  F's <hi rend="it">wentyn</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">comen</hi>.</note> to a conseyl / for þe comou<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>fyȝt.</l><l id="F.1.142" n="KD.P.149">For a Cat in þe court / cam whan <sic>hire</sic><corr>[hym]</corr> lykede.</l><l id="F.1.143" n="KD.P.150">&amp; ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>leep hem lyghtly / &amp; lawht hem at wylle.</l><l id="F.1.144" n="KD.P.151">&amp; pleyeþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> vs ap<expan>er</expan>tly / &amp; posseþ vs a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowhte.</l><l id="F.1.145" n="KD.P.152">&amp; for drede of deeþ / we ne dore not wel looken.</l><l id="F.1.146" n="KD.P.153">&amp; if we grucche<note type="textual" id="F.1.146.n.1"><ref>F.1.146:</ref> Alpha is responsible for the omission of <hi rend="it">of</hi> after <hi rend="it">grucche</hi>.  F alone has <hi rend="it">wille</hi> in place of <hi rend="it">gamen</hi>.</note> his will<expan>e</expan> / he wil greve vs sore.</l><l id="F.1.147" n="KD.P.154">&amp; cracche vs / &amp; clawe vs / &amp; in his cloche vs holde.</l><l id="F.1.148" n="KD.P.155">Þ<expan>a</expan>t we loþyn oure lyf / er he leete vs passen.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.149" n="KD.P.156"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> But myghte we be ony wit / hys will<expan>e</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>stonde.</l><l id="F.1.150" n="KD.P.157">We weryn lordys on lofte / &amp; lyven i<expan>n</expan> gret ese.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.151" n="KD.P.158"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> Þa<expan>n</expan>ne a Ratou<expan>n</expan> of renou<expan>n</expan> / moost renable of tu<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.1.152" n="KD.P.159">Seyde a resonable resou<expan>n</expan><note type="textual" id="F.1.152.n.1"><ref>F.1.152:</ref>  F's a-verse is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "Seide for a souereyn."</note> / &amp; helplych to he<expan>m</expan> alle.<note type="textual" id="F.1.152.n.2"><ref>F.1.152:</ref> Alpha is responsible for "hem alle."   Beta witnesses have "to hymselue."</note></l><l id="F.1.153" n="KD.P.160">I have herd of<note type="textual" id="F.1.153.n.1"><ref>F.1.153:</ref>  F's "herd of" is unique.  Beta witnesses have "yseyen."</note> seggis q<expan>uod</expan> he  in þe Cyte of Lundou<expan>n</expan>.</l><l id="F.1.154" n="KD.P.161">Þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> bery<expan>n</expan> bryghte byȝes / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowtyn here nekkys.</l><l id="F.1.155" n="KD.P.162">&amp; su<expan>m</expan>me Coler<expan>e</expan>s of c<expan>ra</expan>fty werk / vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>cowpled þey walke.</l><l id="F.1.156" n="KD.P.163">Boþe in wareyn &amp; in waast / wher<expan>e</expan> hem best lykeþ.</l><l id="F.1.157" n="KD.P.164">&amp; oþ<expan>ir</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>whylys ellys<seg type="shadowHyphen">-</seg>where / as weyȝes me telle.<note type="textual" id="F.1.157.n.1"><ref>F.1.157:</ref>  F has revised the line, changing the alliterative pattern.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "And ouþer-while þei arn elliswhere as I here telle."</note></l><l id="F.1.158" n="KD.P.165">Where þer<expan>e</expan> a belle on her<expan>e</expan> beyȝe / by <expan>Iesus</expan><note type="textual" id="F.1.158.n.1"><ref>F.1.158:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">Iesus</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">Iesu</hi>.</note> as me þy<expan>n</expan>keþ.</l><l id="F.1.159" n="KD.P.166">Men myghte<expan>n</expan> wetyn / where þei wente / &amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey renne.</l><l id="F.1.160" n="KD.P.167">Ryght so q<expan>uod</expan> þe Ratou<expan>n</expan> / as resou<expan>n</expan> me shew<expan>e</expan>t<expan>h</expan>.</l><l id="F.1.161" n="KD.P.168">It were best to begge a bras belle / or of shyȝn<note type="textual" id="F.1.161.n.1"><ref>F.1.161:</ref>  F's <hi rend="it">shyȝn</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">briȝt</hi>.</note> syluer.</l><l id="F.1.162" n="KD.P.169">&amp; knette it on a Coler / for oure Comou<expan>n</expan>e p<expan>ro</expan>fyȝt</l><l id="F.1.163" n="KD.P.170">&amp; hange it a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte þe Cattys hals / þ<expan>a</expan>t here hy<expan>m</expan> we mowe.<note type="textual" id="F.1.163.n.1"><ref>F.1.163:</ref> Alpha lacks the following two lines attested by beta witnesses: <lb/>Wher he ryt or rest or renneþ to pleye <lb/>And if hym list for to laike þanne loke we mowen.</note></l><l id="F.1.164" n="KD.P.173">&amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>peren i<expan>n</expan> his abse<expan>n</expan>se<note type="textual" id="F.1.164.n.1"><ref>F.1.164:</ref>  F's addition of <hi rend="it">vus</hi> in the b-verse shows that the revision of <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">presence</hi> to <hi rend="it">absense</hi> was intended.</note> / þe while v<expan>us</expan> pleye lykeþ.</l><l id="F.1.165" n="KD.P.174">&amp; yf he wratthe / to be war / &amp; hise weye shone.</l><milestone n="3r" unit="fol." entity="B.F3r"/><l id="F.1.166" n="KD.P.175">Þa<expan>n</expan>ne alle þe<note type="textual" id="F.1.166.n.1"><ref>F.1.166:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">þe</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">þis</hi>.</note> rowhte of Ratonys / to þis resou<expan>n</expan> assentid.</l><l id="F.1.167" n="KD.P.176">But whanne þe bell<expan>e</expan> was bowht / &amp; on þe byȝe hanged.</l><l id="F.1.168" n="KD.P.177">Þer<expan>e</expan> was no ratou<expan>n</expan> / of þ<expan>a</expan>t rowhte / for þe Rewhme of Frau<expan>n</expan>ce.</l><l id="F.1.169" n="KD.P.178">Þ<expan>a</expan>t durste a bownde þ<expan>a</expan>t bond / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte þe Cattys nekke.</l><l id="F.1.170" n="KD.P.179">Ne honge yt a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte his<note type="textual" id="F.1.170.n.1"><ref>F.1.170:</ref> Alpha and <hi rend="bold">C</hi> have <hi rend="it">his</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">þe cattes</hi>.</note> hals / al Ingelond to wynne.</l><l id="F.1.171" n="KD.P.180">But helden he<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>hardy / &amp; al her<expan>e</expan> co<expan>n</expan>seyl feble.</l><l id="F.1.172" n="KD.P.181">&amp; al here labour was loost / &amp; here large costes.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.173" n="KD.P.182"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> Tha<expan>n</expan>ne a Mows / þ<expan>a</expan>t mychil good / cowhde / as me thowhte.</l><l id="F.1.174" n="KD.P.183">Strook forþ sternely / &amp; stood be<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> hem alle.</l><l id="F.1.175" n="KD.P.184">&amp; to þe rowhte of ratonys / he reersyd<expan>e</expan> þese wordys.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.176" n="KD.P.185"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> They we haddy<expan>n</expan> kyllyd þ<expan>a</expan>t Cat / ȝyt sholde þ<expan>er</expan>e come a<seg type="shadowHyphen">-</seg>noþ<expan>ir</expan>.</l><l id="F.1.177" n="KD.P.186">&amp; kacche v<expan>us</expan> &amp; our<expan>e</expan> kyȝnde / whan we kroule a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte.</l><l id="F.1.178" n="KD.P.187">For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy  by my co<expan>n</expan>seyl / to soffr<expan>e</expan> þe Cat a<seg type="shadowHyphen">-</seg>worthe.<note type="textual" id="F.1.178.n.1"><ref>F.1.178:</ref>  F's line is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "Forþi I counseille al þe commune to late þe cat worþe."</note></l><l id="F.1.179" n="KD.P.188">&amp; no bacheler be so bold / þe belle hy<expan>m</expan> to shewe.<note type="textual" id="F.1.179.n.1"><ref>F.1.179:</ref>  See Kane-Donaldson, 176, for their editorial reasoning on re-ordering this passage.</note></l><l id="F.1.180" n="KD.P.193">For y herde my<expan>n</expan> syre sey<expan>n</expan> / is sevene ȝeer y<seg type="shadowHyphen">-</seg>passed.</l><l id="F.1.181" n="KD.P.194">Þere þe Cat ys kytou<expan>n</expan> / þe court ys elenge.</l><l id="F.1.182" n="KD.P.195">Þ<expan>a</expan>t witnessiþ holy wryt / who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so will<expan>e</expan> it rede.</l><l id="F.1.183" n="KD.P.196"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">U</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">e terre .  ubi puer rex est.</hi></hi></foreign><note type="codicological" id="F.1.183.n.1"><ref>F.1.183:</ref>  A cross is written in the right margin beside this line in an ink like that used by the original scribe.</note></l><l id="F.1.184" n="KD.P.197">There may no renke haue reste / for rattys on nyghtis.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.185" n="KD.P.189"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> For whilis he cacchiþ conyes / he coueyteþ not our<expan>e</expan> bowkys.<note type="lexical" id="F.1.185.n.1"><ref>F.1.185:</ref>  <hi rend="bold">bowkys</hi>, "bodies, carcasses."</note></l><l id="F.1.186" n="KD.P.190">But fediþ hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fenysou<expan>n</expan> / defame we hy<expan>m</expan> neuere.</l><l id="F.1.187" n="KD.P.191">For bettr<expan>e</expan> ys a lytil los / þan a long sorwe.</l><l id="F.1.188" n="KD.P.192">Þe Maase  a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong vs alle / þey we mysse a shrewe.</l><l id="F.1.189" n="KD.P.198">For manye me<expan>n</expan>nys malt ell<expan>is</expan> / we myȝs will<expan>e</expan> distroye.</l><l id="F.1.190" n="KD.P.199">&amp; also ellis ȝee ratonys / wolde renden renkes clothys.<note type="textual" id="F.1.190.n.1"><ref>F.1.190:</ref>  F's reading is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "And also ye route of Ratons rende mennes cloþes."  H also omits "route of."</note></l><l id="F.1.191" n="KD.P.200">Ne wer<expan>e</expan> þe cat of þe court / þ<expan>a</expan>t can a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong ȝow lepe.</l><l id="F.1.192" n="KD.P.201">For hadde ȝe ratonys<note type="textual" id="F.1.192.n.1"><ref>F.1.192:</ref>  Alpha reads <hi rend="it">ratonys</hi>, a reading in which it is joined by GH and the <hi rend="bold">C</hi> version.  Beta manuscripts have <hi rend="it">rattes</hi>.</note> ȝo<expan>ur</expan>e wille / ȝee cowhde not rewle ȝo<expan>ur</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.1.193" n="KD.P.202">I sey þis<note type="textual" id="F.1.193.n.1"><ref>F.1.193:</ref>  Alpha is responsible for the direct object.  R has <hi rend="it">it</hi>.  Beta manuscripts lack an object.</note> for my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue q<expan>uo</expan>d þe Mous / &amp; see so mychil after.</l><l id="F.1.194" n="KD.P.203">Shal neu<expan>er</expan>e Cat ne kytou<expan>n</expan> / by my<expan>n</expan> co<expan>n</expan>seyl be grevid.</l><l id="F.1.195" n="KD.P.204">Ne carpynge of his coler / coste me neu<expan>er</expan>e aft<expan>er</expan>.</l><l id="F.1.196" n="KD.P.205">&amp; þowh it coste<note type="textual" id="F.1.196.n.1"><ref>F.1.196:</ref>  Alpha and G lack beta's <hi rend="it">hadde</hi> before <hi rend="it">coste</hi>.</note> me catel / by<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe it<note type="paleographic" id="F.1.196.n.2"><ref>F.1.196:</ref> An otiose curl appears above the &lt;t&gt;.</note> y nylle.</l><l id="F.1.197" n="KD.P.206">But suffre as su<expan>m</expan>me oþ<expan>ir</expan>e do / to slen what hy<expan>m</expan> lykeþ.</l><l id="F.1.198" n="KD.P.207">Cowpled / &amp; vncowplyd / to cacche what he wille.</l><l id="F.1.199" n="KD.P.208">&amp; euery wyȝs Mows y warne / to wacche wel hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.200" n="KD.P.209"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> What þis Metelys meneþ / ȝee me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t been her<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne.</l><l id="F.1.201" n="KD.P.210">I ne dar dyvyne it ȝow / be dere god in hevene.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.202" n="KD.P.211"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> Ȝit hovede þere an hu<expan>n</expan>dr<expan>e</expan>d / in howfes on Molde.<note type="textual" id="F.1.202.n.1"><ref>F.1.202:</ref>  The scribe was perhaps confused by <hi rend="it">howfes</hi>, "coifs."  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "in howues of selk."</note></l><l id="F.1.203" n="KD.P.212">Sergawntys þey semeden / þ<expan>a</expan>t s<expan>er</expan>ued<expan>e</expan> at þe barre.</l><l id="F.1.204" n="KD.P.213">Pleteden for þe peny / &amp; pownded þe lawe.</l><l id="F.1.205" n="KD.P.214">&amp; nowht for our<expan>e</expan> lordys love / vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>lose her<expan>e</expan> lyppe onys.</l><l id="F.1.206" n="KD.P.215">Þ<expan>o</expan>u myghtyst bettr<expan>e</expan> meten myst / on Maluerne hellys  </l><l id="F.1.207" n="KD.P.216">Þa<expan>n</expan> gety<expan>n</expan> a Mu<expan>m</expan> of her<expan>e</expan> mowht / er<note type="textual" id="F.1.207.n.1"><ref>F.1.207:</ref>  Alpha is responsible for <hi rend="it">er</hi>.  Beta manuscripts have <hi rend="it">til</hi> or <hi rend="it">but</hi>.</note> mone be shewyd.<note type="textual" id="F.1.207.n.2"><ref>F.1.207:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Barons and burgeis and bondemen als."</note></l><milestone n="3v" unit="fol." entity="B.F3v"/></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.208" n="KD.P.218"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> seyȝ in þis a<seg type="shadowHyphen">-</seg>sem<hi rend="tr">bl</hi>e / as ȝee <hi rend="tr">sh</hi>u<hi rend="tr">ll</hi>e here after.</l><l id="F.1.209" n="KD.P.219"><hi rend="tr">B</hi>oþe <hi rend="tr">B</hi>akerys / &amp; <hi rend="tr">B</hi>rewsteres / &amp; Bocherys manye.</l><l id="F.1.210" n="KD.P.220"><hi rend="tr">&amp;</hi> also wolle websterys / &amp; webberys of Lynene.</l><l id="F.1.211" n="KD.P.221"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">T</hi>aylour<expan>e</expan>s &amp; <hi rend="tr">T</hi>ynkeres / &amp; tollerys of Market.</l><l id="F.1.212" n="KD.P.222"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">M</hi>asonys &amp; <hi rend="tr">M</hi>ynowrys / &amp; manye oþ<expan>ir</expan>e craftys.</l><l id="F.1.213" n="KD.P.223"><hi rend="tr">O</hi>f alle<note type="textual" id="F.1.213.n.1"><ref>F.1.213:</ref>  Alpha lacks beta's <hi rend="it">kynne</hi> before <hi rend="it">lyvynge</hi>.</note> lyvynge laborerys / lope þer<expan>e</expan> furthȝ su<expan>m</expan>me.</l><l id="F.1.214" n="KD.P.224"><hi rend="tr">A</hi>s dykerys &amp; delueres / þ<expan>a</expan>t doon her<expan>e</expan> ded<expan>es</expan> ylle.</l><l id="F.1.215" n="KD.P.225"><hi rend="tr">&amp;</hi> dryve furthȝ þe fayre day / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <foreign lang="FRE">deu vo<expan>us</expan> saue dame Emme</foreign>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.216" n="KD.P.226"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> wheren kene Cokys knavis / c<expan>ri</expan>ȝeden / hote pyes hote  </l><l id="F.1.217" n="KD.P.227"><hi rend="tr">G</hi>oode fatte gryȝs &amp; gees / <orig>gowe</orig><reg>go we</reg> dyghne .  <orig>gowe</orig><reg>go we</reg>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.1.218" n="KD.P.228"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> þe <hi rend="tr">T</hi>auernerys vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyl he<expan>m</expan> / tolledyn þe same.</l><l id="F.1.219" n="KD.P.229"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> good fyȝn <hi rend="tr">M</hi>aluesyn<note type="textual" id="F.1.219.n.1"><ref>F.1.219:</ref>  F alone has this reading.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Whit wyn of Oseye."  Malvesie is a sweet Greek wine from Napoli di Malvasia.</note> / or wyn of <hi rend="tr">G</hi>askoyne.</l><l id="F.1.220" n="KD.P.230"><hi rend="tr">O</hi>r <hi rend="tr">R</hi>ochel or <hi rend="tr">R</hi>omeney<note type="textual" id="F.1.220.n.1"><ref>F.1.220:</ref>  F's a-verse is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Of þe Ryn and of þe Rochel."</note> / þe roost to diffyȝe.</l></lg><trailer id="F.1.220.t.1">
<foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb"><hi rend="tg">E</hi>xplicit passus <hi rend="tg">P</hi>rim<expan>us</expan> .  <hi rend="tg">P</hi>etri <hi rend="tg">P</hi>louhma<expan>n</expan>.</hi></hi></foreign></trailer></div1></body></text></TEI.2>