<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="F"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 1: Oxford, Corpus Christi College, MS 201 (F) – Passus 6</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Robert Adams, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason, Ralph Hanna, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre </editor><editor>Associate Editors:  M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> William O. Albertini, Patricia Bart, Michael Blum, Cristina
Maria Cervone, John H. Chaffin, Nancy L. Renwick Clendenon, Christopher J. Copeland, David Cox, Stephen C. Martin, Stephen J. Ramsay, and Dominique Woodall.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name> Oludotun Akinola, Robert W. Bingler, David Cosca, Karen Dietz,
Susan Gants, Nigel Kerr, Susan Munson, Daniel Pitti, David Seaman, Thornton Staples, John Unsworth, and Peter Yadlowsky.</name></respStmt></titleStmt><!-- <editionStmt>Revised edition</editionStmt>   --><publicationStmt><publisher>Medieval Academy of America
     </publisher><pubPlace>Cambridge, MA
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 0-472-002???</idno><availability><p>Beta Version of 2nd edition: NOT FOR DISTRIBUTION</p><p>copyright 2002, by SEENET     </p></availability><date>2002     </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.1
     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</title></titleStmt><editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>
<list><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="hand2"/><hand id="handx"/></handList><textClass><keywords><term>poetry
     </term><term>masculine 
     </term></keywords><!--
     <keywords scheme="LCSH">
     <term type="Field600">Langland, William,|d1330?-1400?|tPiers the
Plowman|xCriticism, Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Christian poetry, English (Middle)|xCriticism,
Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, English (Middle)
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, Medieval|zEngland,
     </term>
     </keywords>
--></textClass></profileDesc><revisionDesc><change><date>199901
     </date><respStmt><resp>cataloger
     </resp><name>Jackie Shieh
     </name></respStmt><item>New header created
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front/><body><div1 n="F.6" type="passus"><head id="F.6.0.h.1">
<milestone n="29v" unit="fol." entity="B.F29v"/><note type="codicological" id="F.6.0.h.1.n.1">This 
folio marker does not represent a leaf boundary at this point, but it is
included to make it possible to display the facsimile image from this passus file.</note>
<milestone n="8" unit="BPassus"/>
<foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="gr">I</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ncipit <hi rend="tg">P</hi>assus <hi rend="tg">S</hi>extus.</hi></hi></foreign></head><lg type="strophe"><l id="F.6.1" n="KD.8.1.1"><hi rend="o4"><hi rend="rb">A</hi></hi><hi rend="tr">N</hi>d<note type="codicological" id="F.6.1.n.1"><ref>F.6.1:</ref>  The ornamental capital is red with green flourishes which extend over half way up the page in the left margin.</note> wa<expan>n</expan>ne y awakid was / y wondred wer<expan>e</expan> y wer<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.6.1.n.2"><ref/> These lines appear only in F.</note></l><l id="F.6.2" n="KD.8.1.2"><hi rend="tr">T</hi>yl þ<expan>a</expan>t y be<seg type="shadowHyphen">-</seg>þowhte me / what þy<expan>n</expan>g y dremede.</l><l id="F.6.3" n="KD.8.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> y Rob<expan>er</expan>t<note type="codicological" id="F.6.3.n.1"><ref>F.6.3:</ref>  The last four characters are virtually illegible because of bleed through and the translucency of the manuscript.</note><note type="textual" id="F.6.3.n.2"><ref>F.6.3:</ref> The reading "y Robert" is unique to F. <hi rend="bold">Bx</hi> reads <hi rend="it">yrobed</hi>.</note> in russet / ga<expan>n</expan> rome a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowhte.<note type="textual" id="F.6.3.n.3"><ref>F.6.3:</ref>  F omits the following line: "Al a somer seson for to seke dowel."</note></l><l id="F.6.4" n="KD.8.3"><hi rend="tr">&amp;</hi> freynede ful<note type="codicological" id="F.6.4.n.1"><ref>F.6.4:</ref>  The manuscript is almost completely illegible here.</note> ofte / folk þ<expan>a</expan>t y mette.</l><milestone n="30r" unit="fol." entity="B.F30r"/><l id="F.6.5" n="KD.8.4"><hi rend="tr">I</hi>f ony whyght wiste / where <hi rend="ur"><hi rend="tr">Dowel</hi></hi> were<note type="textual" id="F.6.5.n.1"><ref>F.6.5:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">were</hi>; beta witnesses (and <hi rend="bold">A,C</hi>) read <hi rend="it">was</hi>.</note> ostagid.<note type="lexical" id="F.6.5.n.2"><ref>F.6.5:</ref>  <hi rend="bold">ostagid</hi>, "lodged, dwelled, resided." This form is rare in Middle English.  <title rend="it" level="m" type="abbreviated">MED</title> lists only one other occurrence.</note><note type="codicological" id="F.6.5.n.3"><ref>F.6.5:</ref> A rubricated "<hi rend="rb">VI:</hi>" appears in the top right margin with red flourishes to indicate the passus number.</note></l><l id="F.6.6" n="KD.8.5"><hi rend="tr">&amp;</hi> what man he myghte be / of many a ma<expan>n</expan> y askede.</l><l id="F.6.7" n="KD.8.6"><hi rend="tr">B</hi>ut þer<expan>e</expan> <sic>was</sic><corr>was [neuere]</corr> wyght as y went / þ<expan>a</expan>t me wysshe cowthe.</l><l id="F.6.8" n="KD.8.7"><hi rend="tr">W</hi>her<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t leede lengede / neyþ<expan>ir</expan> lesse ne more.</l><l id="F.6.9" n="KD.8.8"><hi rend="tr">T</hi>yl it fel on a Fryday / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> tweye Freris y mette.</l><l id="F.6.10" n="KD.8.9"><hi rend="tr">&amp;</hi><note type="textual" id="F.6.10.n.1"><ref>F.6.10:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">&amp;</hi>. </note> weryn <hi rend="tr">M</hi>aystrys of þe <hi rend="tr">M</hi>enourys / &amp; me<expan>n</expan> weel y<seg type="shadowHyphen">-</seg>lerned<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.6.10.n.2"><ref>F.6.10:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "I hailsed hem hendely  as I hadde ylerned."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.11" n="KD.8.11"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> p<expan>ra</expan>yede hem  <foreign lang="FRE">p<expan>ur</expan> charite</foreign> / er y passede further<expan>e</expan>.</l><l id="F.6.12" n="KD.8.12"><hi rend="tr">I</hi>f þey knewe in ony cowrt<note type="textual" id="F.6.12.n.1"><ref>F.6.12:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">cowrt</hi>, a reading shared by Cr<hi rend="sup">2,3</hi>.  Beta witnesses read <hi rend="it">contree</hi>.</note> / or in coostys þer<expan>e</expan><note type="textual" id="F.6.12.n.2"><ref>F.6.12:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">þere</hi>.  Beta witnesses read <hi rend="it">as</hi>.</note> þey wenty<expan>n</expan>.</l><l id="F.6.13" n="KD.8.13">Wher<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t <hi rend="tx"><hi rend="rb">Dowel</hi></hi> dwellyþ / y p<expan>ra</expan>ye ȝow ȝee me wisse.<note type="textual" id="F.6.13.n.1"><ref>F.6.13:</ref>  Alpha lacks the following lines present in beta witnesses: <lb/> For þei be men of þis moolde þat moost wide walken <lb/> And knowen contrees and courtes and many kynnes places  <lb/> Boþe princes paleises and pouere mennes cotes  <lb/> And dowel and do yuele where þei dwelle boþe.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.14" n="KD.8.18"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">M</hi>arye q<expan>uod</expan> þo  <hi rend="tr">M</hi>enoures / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mongys vs he dwellyþ.</l><l id="F.6.15" n="KD.8.19"><hi rend="tr">&amp;</hi> euer<expan>e</expan> haþ as y hope / &amp; euer<expan>e</expan> shal her<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>after.</l><l id="F.6.16" n="KD.8.20"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Contra</hi></hi></foreign> <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d y / as a <hi rend="tr">C</hi>lerk / &amp; comsed to disputy<expan>n</expan>.<note type="textual" id="F.6.16.n.1"><ref>F.6.16:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "And seide hem sooþly  <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Sepcies in die cadit Iustus</hi></foreign>."</note></l><l id="F.6.17" n="KD.8.21"><hi rend="tr">F</hi>or sevene tymes / as seyþ þe book / slyȝdiþ þe ryghtful.</l><l id="F.6.18" n="KD.8.22"><hi rend="tr">&amp;</hi> who þ<expan>a</expan>t synneþ in doynge / he doþ evele me þynkiþ.</l><l id="F.6.19" n="KD.8.23"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr"><hi rend="ur">dowe</hi>l</hi> &amp; <hi rend="tr"><hi rend="ur"> doevele</hi></hi> / mowe not dwelle to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydr<expan>e</expan>.</l><l id="F.6.20" n="KD.8.24"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Ergo</hi></hi></foreign> he is nowht alwey / at hoom a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mong ȝour<expan>e</expan> frer<expan>e</expan>s.</l><l id="F.6.21" n="KD.8.25">But he is ellis<seg type="shadowHyphen">-</seg>wher / for to wisse þe peple.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.22" n="KD.8.26"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> shal seyȝe þe my sone / seyȝd<expan>e</expan> <sic>þe to</sic><corr>þe</corr> frere þanne.</l><l id="F.6.23" n="KD.8.27"><hi rend="tr">H</hi>ow sevene sythis þe sad man / synneþ on þe day<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyȝde.</l><l id="F.6.24" n="KD.8.28"><hi rend="tr">B</hi>e a propre resou<expan>n</expan> / y shal þe redyly shewe.</l><l id="F.6.25" n="KD.8.29"><hi rend="tr">L</hi>ete brynge a ma<expan>n</expan> in a boot / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>myddis þe brode wat<expan>ur</expan>.</l><l id="F.6.26" n="KD.8.30"><hi rend="tr">Þ</hi>e wynd / &amp; þe wat<expan>ur</expan> / &amp; the boot waggynge.</l><l id="F.6.27" n="KD.8.31"><hi rend="tr">M</hi>akþ þe ma<expan>n</expan> many a tyme / to meve / &amp; to stakere.</l><l id="F.6.28" n="KD.8.32"><hi rend="tr">F</hi>or stonde he neuer<expan>e</expan> so stef / he stu<expan>m</expan>bleþ &amp; falleþ.</l><l id="F.6.29" n="KD.8.33"><hi rend="tr">&amp;</hi> ȝit is he saf &amp; sownd / &amp; so hy<expan>m</expan> by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hoveþ.</l><l id="F.6.30" n="KD.8.34"><hi rend="tr">F</hi>or but he ryse þe rather<expan>e</expan> / &amp; rawhte to hy<expan>m</expan> þe sterne.<note type="textual" id="F.6.30.n.1"><ref>F.6.30:</ref> Alpha has <hi rend="it">sterne</hi>, a reading shared by HmC<hi rend="sup">2</hi>.  Other beta witnesses read <hi rend="it">steere</hi>.  The same pattern of variation appears in <hi rend="bold">A</hi> manuscripts.</note></l><l id="F.6.31" n="KD.8.35"><hi rend="tr">Þ</hi>e wynd wolde / on þe wat<expan>ur</expan> / þe boot ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>terve.</l><l id="F.6.32" n="KD.8.36"><hi rend="tr">&amp;</hi> þa<expan>n</expan>ne wer<expan>e</expan> his lyf loost / þorhȝ lacchesse of hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.33" n="KD.8.37"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">R</hi>yght þus fareþ it <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> þe <hi rend="tr">F</hi>rer<expan>e</expan> / by folk on þis grownd<expan>e</expan></l><l id="F.6.34" n="KD.8.38"><hi rend="tr">Þ</hi>e wat<expan>ur</expan> y lykne to þis world / þ<expan>a</expan>t wanyeþ &amp; wexiþ.</l><l id="F.6.35" n="KD.8.39"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe goodis on þis grownde / be lykned þe grete wawis.</l><l id="F.6.36" n="KD.8.40"><hi rend="tr">&amp;</hi> as þe wynd &amp; þe wedir / walkyn a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte.</l><l id="F.6.37" n="KD.8.41"><hi rend="tr">Þ</hi>e boot y lykne to our<expan>e</expan> bodijs / þ<expan>a</expan>t brotyl is of kyȝnde.</l><l id="F.6.38" n="KD.8.42"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þorgh þe feend . &amp; our<expan>e</expan> flesh / &amp; þe false world also.</l><l id="F.6.39" n="KD.8.43"><hi rend="tr">S</hi>ynneþ þe sad<expan>e</expan> ma<expan>n</expan> / ech day sevene syȝþys.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.40" n="KD.8.44"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut dedly sy<expan>n</expan>ne doþ he no<expan>n</expan> / for <hi rend="tx"><hi rend="ur"><hi rend="tr">Dowel</hi></hi></hi> hy<expan>m</expan> helpiþ.</l><l id="F.6.41" n="KD.8.45"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t is <hi rend="tr">C</hi>harite þe <hi rend="tr">C</hi>hampiou<expan>n</expan> / cheef a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> synne.</l><l id="F.6.42" n="KD.8.46"><hi rend="tr">F</hi>or he strengþ ma<expan>n</expan> / to stonde / &amp; steriþ ma<expan>n</expan>nys will<expan>e</expan>.</l><l id="F.6.43" n="KD.8.47"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þeyhȝ þy body bowe / as þe boot in þe watir.</l><l id="F.6.44" n="KD.8.48"><hi rend="tr">E</hi>uer<expan>e</expan> ys þy sowle saf / but if þy<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue will<expan>e</expan>.</l><milestone n="30v" unit="fol." entity="B.F30v"/><l id="F.6.45" n="KD.8.49"><hi rend="tr">I</hi>f þ<expan>o</expan>u folwe þy fowle fleshȝ / &amp; þe feend þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>aft<expan>er</expan>.<note type="textual" id="F.6.45.n.1"><ref>F.6.45:</ref>  F alone among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts has this line, otherwise attested only by <hi rend="bold">A</hi> manuscripts.</note></l><l id="F.6.46" n="KD.8.50"><hi rend="tr">&amp;</hi> doost dedly synne / þ<expan>o</expan>u drenchist þa<expan>n</expan>ne þy sowle.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.47" n="KD.8.51"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut god will<expan>e</expan> þ<expan>o</expan>u save þi sowle<note type="textual" id="F.6.47.n.1"><ref>F.6.47:</ref> F's a-verse is unique, and the agreement of FHmR in reading <hi rend="it">sowle</hi> in place of the other beta manuscripts' reading <hi rend="it">sleuþe</hi> makes it difficult to determine the archetypal reading.  It is likely to have read "God wole suffre wel þi sowle (<hi rend="it">or</hi> sleuþe)."</note> / <sic>þyf</sic><corr>[ȝ]if</corr><note type="textual" id="F.6.47.n.2"><ref>F.6.47:</ref>  Though Norman Davis notes that isolated cases of scribal confusion of &lt;þ&gt; and &lt;ȝ&gt; occur occasionally elsewhere, the examples he cites are mainly from East Anglian texts.  "A Scribal Problem in the Paston Letters," <title level="s">English and Germanic Studies</title> 4 (1951-1952): 39.  It is perhaps equally possible that this form represents the scribe's effort at the Worcester form <hi rend="it">yef</hi> or <hi rend="it">yif</hi>.</note> þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue lyke.<note type="textual" id="F.6.47.n.3"><ref>F.6.47:</ref>  F revises this line radically.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "God wole suffre wel þi sleuþe if þiself likeþ." Alpha must have had <hi rend="it">soule</hi> in place of <hi rend="it">sleuþe</hi>, and later F revised "suffre wel" to "þou save" in an attempt to salvage some sense.</note></l><l id="F.6.48" n="KD.8.52"><hi rend="tr">H</hi>e ȝaf þe / two ȝer<expan>e</expan>sȝevis / to ȝeeme wel þy<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.6.49" n="KD.8.53"><hi rend="tr">&amp;</hi> þo ben wit / &amp; frewil / to euery wyght a porciou<expan>n</expan></l><l id="F.6.50" n="KD.8.54"><hi rend="tr">T</hi>o man &amp; to foulis / to fyschis &amp; to beestis</l><l id="F.6.51" n="KD.8.55"><hi rend="tr">B</hi>ut ma<expan>n</expan> haþ moost þ<expan>er</expan>eof / &amp; moost he is to blame.</l><l id="F.6.52" n="KD.8.56"><hi rend="tr">B</hi>ut he wyrche wel þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / as dowel hy<expan>m</expan> techiþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.53" n="KD.8.57"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">Ȝ</hi>ee y have no kyȝnde knowy<expan>n</expan>ge  <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">y</hi>   to co<expan>n</expan>seyve þy word<expan>is</expan>.</l><l id="F.6.54" n="KD.8.58"><hi rend="tr">B</hi>ut if y may lyve &amp; looke / y shal goo leerne bettre.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.55" n="KD.8.59"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>kenne þe <hi rend="tr">C</hi>ryst q<expan>uo</expan>d he / þ<expan>a</expan>t on þe croys dyȝede.</l><l id="F.6.56" n="KD.8.60"><hi rend="tr">&amp;</hi> y seyde / þe same lord / save þe fram myschaunce.</l><l id="F.6.57" n="KD.8.61"><hi rend="tr">&amp;</hi> g<expan>ra</expan>unte þe grace on þis grownde / good ende to make.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.58" n="KD.8.62"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> wente y wyȝde<seg type="shadowHyphen">-</seg>wher<expan>e</expan> / walkynge by my<expan>n</expan> oone.</l><l id="F.6.59" n="KD.8.63"><hi rend="tr">I</hi>n a whilde wyȝldirnesse / by a wode<seg type="shadowHyphen">-</seg>syȝde.</l><l id="F.6.60" n="KD.8.64"><hi rend="tr">Þ</hi>anne blysse of þe brydd<expan>is</expan> / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>byȝde me made.<note type="textual" id="F.6.60.n.1"><ref>F.6.60:</ref>  Beta attests a different b-verse for this line: "brouȝte me aslepe."  Alpha's reading corresponds to <hi rend="bold">Cx</hi>.</note></l><l id="F.6.61" n="KD.8.65"><hi rend="tr">&amp;</hi> vndir a lyȝnde on a lawnde / lay y a stounde.</l><l id="F.6.62" n="KD.8.66"><hi rend="tr">T</hi>o lystne þe layȝes / þe <hi rend="tr">N</hi>ytyngalis maden<note type="textual" id="F.6.62.n.1"><ref>F.6.62:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads for the b-verse: "þe louely foweles made," though R also omits the alliterating stave <hi rend="it">louely</hi>.  That suggests that alpha had lost the alliterating word and that F had revised his defective exemplar.  Cf. F's substitution of <hi rend="it">larkys</hi> for <hi rend="it">foweles</hi> at 5.358.</note></l><l id="F.6.63" n="KD.8.67"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe merthe of her<expan>e</expan> mowthis / made me on sleepe.</l><l id="F.6.64" n="KD.8.68"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe mervylokest metelis / mette y þ<expan>a</expan>t stownde.</l><l id="F.6.65" n="KD.8.69"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> wyȝght / in þis world / as y wene dremede.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.66" n="KD.8.71"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">M</hi>e þowhte oon com / &amp; callyd me / be my ryght name<note type="textual" id="F.6.66.n.1"><ref/> These lines in F are transposed in relation to <hi rend="bold">Bx</hi>.</note></l><l id="F.6.67" n="KD.8.70"><hi rend="tr">A</hi> mychil ma<expan>n</expan> he was / mychil lyȝk my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.68" n="KD.8.72"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi>hat art þ<expan>o</expan>u  <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">y</hi> þo / þ<expan>a</expan>t þowhȝ my name knowist</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.69" n="KD.8.73"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">T</hi>how wost wel <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> he þo / &amp; no whyȝt bettre.</l><l id="F.6.70" n="KD.8.74"><hi rend="tr">I</hi> not neu<expan>er</expan>e .  who art þ<expan>o</expan>u   <hi rend="tx"><hi rend="rb">thowht</hi></hi> y am he seyde.</l><l id="F.6.71" n="KD.8.75"><hi rend="tr">&amp;</hi> have sewid þe þis sevene ȝeer / ne seyȝe þ<expan>o</expan>u me no rather<expan>e</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.72" n="KD.8.76"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>rt þ<expan>o</expan>u <hi rend="tr">þowht</hi> / <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> y tho / canst þ<expan>o</expan>u me telle.</l><l id="F.6.73" n="KD.8.77"><hi rend="tr">W</hi>here þat <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> dwellyþ / þ<expan>o</expan>u do me hy<expan>m</expan><note type="textual" id="F.6.73.n.1"><ref>F.6.73:</ref> Alpha has <hi rend="it">hym</hi>.  Beta witnesses read <hi rend="it">þat</hi>.</note> to knowe.</l><l id="F.6.74" n="KD.8.78"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Dowel</hi></hi> q<expan>uo</expan>d he .  &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet /</hi></hi> &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest</hi></hi> þe thrydde</l><l id="F.6.75" n="KD.8.79"><hi rend="tr">A</hi>re þre faire felowis / &amp; dwell<expan>e</expan> not feer o twynne.</l><l id="F.6.76" n="KD.8.80-KD.8.81"><hi rend="tr">F</hi>or who is trewe of his tu<expan>n</expan>ge / &amp; of hise two hondis.</l><l id="F.6.77" n="KD.8.81.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> meeke in his herte / &amp; myȝlde of his speche.<note type="textual" id="F.6.77.n.1"><ref>F.6.77:</ref> This line uniquely appears in F in the <hi rend="bold">B</hi> tradition.  It appears in <hi rend="bold">A</hi>, though it has correctly alliterating <hi rend="it">mouþ</hi> in place of <hi rend="it">herte</hi>.  The line is omitted in <hi rend="bold">C</hi>.</note></l><l id="F.6.78" n="KD.8.83"><hi rend="tr">&amp;</hi> trewe of his tayl<seg type="shadowHyphen">-</seg>ende / &amp; takþ but his owne.<note type="textual" id="F.6.78.n.1"><ref/> These lines in F are transposed in relation to <hi rend="bold">Bx</hi>.</note></l><l id="F.6.79" n="KD.8.82"><hi rend="tr">&amp;</hi> þorghȝ þe labour of his hand / his lyfloode wynneþ.</l><l id="F.6.80" n="KD.8.84"><hi rend="tr">&amp;</hi> nowht dru<expan>n</expan>kelewhȝ ne deygnous / <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> hy<expan>m</expan> folweþ.</l><l id="F.6.81" n="KD.8.85"><hi rend="tr">A</hi>nd <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet</hi></hi> doþ ryght / but he doþ michil moore.</l><l id="F.6.82" n="KD.8.86"><hi rend="tr">H</hi>e is as lowhȝ as a lomb / &amp; lowhly of speche.  </l><l id="F.6.83" n="KD.8.87"><hi rend="tr">&amp;</hi> helpiþ alle men / &amp; eseþ hem at neede.</l><l id="F.6.84" n="KD.8.88"><hi rend="tr">Þ</hi>e baggys bownde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> brygerdlis<note type="textual" id="F.6.84.n.1"><ref>F.6.84:</ref>  F's use of the form <hi rend="it">brygirdel</hi> (See <title level="m">MED</title> s.v. <hi rend="bold">brech-girdel</hi>) to mean <hi rend="it">bi-girdel</hi>, "money-belt," had already taken place in the manuscripts of the <hi rend="bold">A</hi> text of <hi rend="it">Piers Plowman</hi>, but it does not occur in other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> / he haþ broke hem all<expan>e</expan></l><l id="F.6.85" n="KD.8.89"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þe <hi rend="tr">E</hi>rl / sir<expan>e</expan> <hi rend="ur"><hi rend="tr">Averous<expan>e</expan></hi></hi> / held for hise eyȝres.</l><l id="F.6.86" n="KD.8.90"><hi rend="tr">&amp;</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tr">M</hi>a<expan>m</expan>mones mone / he haþ maad freenschepis.</l><l id="F.6.87" n="KD.8.91"><hi rend="tr">&amp;</hi> ys ru<expan>n</expan>ne in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <hi rend="tr">r</hi>eligio<expan>us</expan> / to rendre þe byble.</l><l id="F.6.88" n="KD.8.92"><hi rend="tr">&amp;</hi> p<expan>re</expan>cheþ þe peple / seynt <hi rend="tr">P</hi>owlys woordis.  </l><l id="F.6.89" n="KD.8.93"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="gr">L</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ibenter suffertis i<expan>n</expan>cipientes .  cu<expan>m</expan> ip<expan>s</expan>i scitis sapie<expan>n</expan>tes.</hi></hi></foreign></l><milestone n="31r" unit="fol." entity="B.F31r"/><l id="F.6.90" n="KD.8.94"><hi rend="tr">H</hi>e seyþ ȝee s<hi rend="tr">h</hi>o<hi rend="tr">l</hi>de g<hi rend="tr">l</hi>ad<hi rend="tr">l</hi>y suffre þe vnwyse / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> ȝow to lybbe.</l><l id="F.6.91" n="KD.8.95"><hi rend="tr">&amp;</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> glad wil don hem good / for god so ȝow hoteþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.92" n="KD.8.96"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest</hi></hi> beriþ a bisshopis croos / &amp; is a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bove hem boþe.</l><l id="F.6.93" n="KD.8.97"><hi rend="tr">I</hi>t is hoked at þe ende / to halye men fram helle.</l><l id="F.6.94" n="KD.8.98"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þ<expan>a</expan>t potente ys a pyȝk / to pytten dou<expan>n</expan> þe wykkede.</l><l id="F.6.95" n="KD.8.99"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t wayten w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wrong / sire <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> to teene.<note type="textual" id="F.6.95.n.1"><ref>F.6.95:</ref>  F lacks KD8.100-101 and re-orders several other lines.  Alpha had already omitted KD8.106.  The missing lines read:  <lb/>  And dowel and dobet amonges hem ordeyned  <lb/>  To crowne oon to be kyng to rulen hem boþe (=KD8.101).  <lb/>  <lb/>  But dobest bede for hem þei to be þer for euere (=KD8.106).  <lb/></note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.96" n="KD.8.107"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>nd þus <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel .  &amp; dobet . &amp; dobest</hi></hi> þe thrydde.<note type="textual" id="F.6.96.n.1"><ref/>  In this and the next two paragraphs, a scribe subsequent to alpha augmented his text, probably from an <hi rend="bold">A</hi> manuscript, but possibly, as Kane and Donaldson believe, a superior <hi rend="bold">B</hi> manuscript.</note></l><l id="F.6.97" n="KD.8.108"><hi rend="tr">H</hi>aue <sic>crowne</sic><corr>crowne[d]</corr> oon to be kyng / &amp; be here co<expan>n</expan>seyl wirche<note type="textual" id="F.6.97.n.1"><ref>F.6.97:</ref> F's b-verse reading is unique. <hi rend="bold">Bx</hi> reads "to kepen hem alle."</note></l><l id="F.6.98" n="KD.8.109"><hi rend="tr">&amp;</hi> to rewle al þe rewhme / be reed of hem alle.<note type="textual" id="F.6.98.n.1"><ref>F.6.98:</ref> F's b-verse reading is unique. <hi rend="bold">Bx</hi> reads "by hire þre wittes."</note></l><l id="F.6.99" n="KD.8.110"><hi rend="tr">&amp;</hi> be no<expan>n</expan> oþ<expan>ir</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>wyse / but as þey þre will<expan>e</expan> assente.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.100" n="KD.8.102"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or if þat <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> or <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet</hi></hi> / dyden a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest.</hi></hi></l><l id="F.6.101" n="KD.8.103"><hi rend="tr">&amp;</hi> weryn vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>buxu<expan>m</expan> to don his byddy<expan>n</expan>gge / &amp; bown to do Ille.<note type="textual" id="F.6.101.n.1"><ref>F.6.101:</ref> F alone among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts attests this line, which is found in <hi rend="bold">A</hi>, but not in <hi rend="bold">C</hi>.</note></l><l id="F.6.102" n="KD.8.104"><hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne sholde þe kyng come / &amp; comawnde he<expan>m</expan> to p<expan>re</expan>sou<expan>n</expan>.</l><l id="F.6.103" n="KD.8.105"><hi rend="tr">&amp;</hi> pitte hem þer<expan>e</expan> in penawnce / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>oute pite or g<expan>ra</expan>ce.<note type="textual" id="F.6.103.n.1"><ref>F.6.103:</ref>  This line from the <hi rend="bold">A</hi> version appears only in F among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.  Alpha omits the following line found in beta: "But dobest bede for hem þei to be þer for euere."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.104" n="KD.8.111"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne þankede y <hi rend="tx"><hi rend="rb">thowht</hi></hi> þo / þ<expan>a</expan>t he so fair<expan>e</expan> me tawhte.</l><l id="F.6.105" n="KD.8.112"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyde / me savoureþ not ȝyt wel / so me c<expan>ri</expan>st helpe.<note type="textual" id="F.6.105.n.1"><ref/> This b-verse and the following a-verse, found in <hi rend="bold">Ax</hi> and <hi rend="bold">Cx</hi>, are not attested in other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.</note></l><l id="F.6.106" n="KD.8.113"><hi rend="tr">F</hi>or more kyȝnde knowynge / y coveyte of ȝow to leerne.</l><l id="F.6.107" n="KD.8.114"><hi rend="tr">W</hi>her<expan>e</expan> þat <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet</hi></hi> &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest</hi></hi> / doon on þis molde.</l><l id="F.6.108" n="KD.8.115"><hi rend="tr">T</hi>rewly but . <hi rend="tx"> <hi rend="rb">witt</hi></hi> kan wisshe þe q<expan>uod</expan> <hi rend="tx"><hi rend="rb">thowt /</hi></hi> wher<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t þey dwelle.</l><l id="F.6.109" n="KD.8.116"><hi rend="tr">E</hi>llis knowe y no<expan>n</expan> þ<expan>a</expan>t can / þ<expan>a</expan>t now ys on lyve.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.110" n="KD.8.117"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>o <hi rend="tx"><hi rend="rb">þowht</hi></hi> &amp; y / thre dayes we wentyn.</l><l id="F.6.111" n="KD.8.118"><hi rend="tr">D</hi>isputynge on <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> / day aft<expan>er</expan> oþir.</l><l id="F.6.112" n="KD.8.119"><hi rend="tr">&amp;</hi> er þat we wery<expan>n</expan> war / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tx"><hi rend="rb">witt</hi></hi> gu<expan>n</expan>ne we meetyn</l><l id="F.6.113" n="KD.8.120"><hi rend="tr">H</hi>e was long &amp; leene / &amp; lyȝk to no<expan>n</expan> oþir.</l><l id="F.6.114" n="KD.8.121"><hi rend="tr">W</hi>as no p<expan>ri</expan>ȝde in his a<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ar</expan>ayle / ne pou<expan>er</expan>te neythir.</l><l id="F.6.115" n="KD.8.122"><hi rend="tr">B</hi>ut sad of his semblau<expan>n</expan>d / &amp; softe he was of chere.</l><l id="F.6.116" n="KD.8.123"><hi rend="tr">I</hi> durste meve no matere / for to make hy<expan>m</expan> Iangle.</l><l id="F.6.117" n="KD.8.124"><hi rend="tr">B</hi>ut as y bad <hi rend="tx"><hi rend="rb">þowht</hi></hi> þo / be meene be<seg type="shadowHyphen">-</seg>twene.</l><l id="F.6.118" n="KD.8.125"><hi rend="tr">T</hi>o pytte furþ su<expan>m</expan> p<expan>ur</expan>pos / to prevyn hise wittis.</l><l id="F.6.119" n="KD.8.126"><hi rend="tr">W</hi>hat was <hi rend="tx"> <hi rend="rb">dowel</hi></hi> fram <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet</hi></hi> / &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest</hi></hi> fra<expan>m</expan> hem bothe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.120" n="KD.8.127"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>anne <hi rend="tx"><hi rend="rb">þowht</hi></hi> in þ<expan>a</expan>t tyme / seyde þese woordys.</l><l id="F.6.121" n="KD.8.128"><hi rend="tr">W</hi>here dwellyþ<note type="textual" id="F.6.121.n.1"><ref>F.6.121:</ref> F uniquely has <hi rend="it">dwellyþ</hi>, which then requires the omission of <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">ben</hi> from the b-verse after <hi rend="it">dobest</hi>.  Curiously, R also omits <hi rend="it">ben</hi>.</note> <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet /</hi></hi> &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest</hi></hi> in londe.<note type="textual" id="F.6.121.n.2"><ref>F.6.121:</ref>  F revises the next three lines, converting Thought's third person discourse into first person.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads as follows:  <lb/> Here is wil wolde wite if wit koude teche hym  <lb/> And wheiþer he be man or no man þis man wolde aspie  <lb/> And werchen as þei þre wolde this is his entente.<lb/></note></l><l id="F.6.122" n="KD.8.129"><hi rend="tr">F</hi>ayn wolde y wete <hi rend="rb">witt /</hi> If þ<expan>o</expan>u cowdist me telle.<note type="textual" id="F.6.122.n.1"><ref>F.6.122:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads here: "Here is wil wolde wite if wit koude teche hym."</note></l><l id="F.6.123" n="KD.8.130"><hi rend="tr">W</hi>heyþ<expan>ir</expan> he be man / or noon / y wolde fayn a<seg type="shadowHyphen">-</seg>spyȝe.</l><l id="F.6.124" n="KD.8.131"><hi rend="tr">&amp;</hi> worchen as <sic>ȝee</sic><corr>[þ]e[y]</corr> þre wolde / þis were my<expan>n</expan> entente.</l><milestone n="9" unit="BPassus"/></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.125" n="KD.9.1"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>ire <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi> dwelliþ <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tx"><hi rend="rb">witt</hi></hi> / nowht a day henne.</l><l id="F.6.126" n="KD.9.2"><hi rend="tr">I</hi>n a <hi rend="tr">C</hi>astel þ<expan>a</expan>t <hi rend="tx"><hi rend="rb">Keende</hi></hi> made / of four<expan>e</expan> man<expan>er</expan>e of þy<expan>n</expan>gis.</l><l id="F.6.127" n="KD.9.3"><hi rend="tr">O</hi>f <hi rend="tr">E</hi>rthe &amp; eyȝr it ys maad / &amp; medlyd to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydres.</l><l id="F.6.128" n="KD.9.4"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tr">w</hi>ynd &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tr">w</hi>at<expan>ur</expan> / wytt<expan>yr</expan>ly en<seg type="shadowHyphen">-</seg>Ioyned.</l><l id="F.6.129" n="KD.9.5"><hi rend="tr">S</hi>yre <hi rend="tx"><hi rend="rb">Keende</hi></hi> haþ closed þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>in / craftly w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>alle.</l><l id="F.6.130" n="KD.9.6"><hi rend="tr">H</hi>is <hi rend="tr">l</hi>e<expan>m</expan>man<note type="codicological" id="F.6.130.n.1"><ref>F.6.130:</ref>  The &lt;a&gt; in  <hi rend="it">lemman</hi> is written, for no apparent reason, much larger than usual.</note> þ<expan>a</expan>t he loveþ wel / she is lych hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><milestone n="31v" unit="fol." entity="B.F31v"/><l id="F.6.131" n="KD.9.7"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Anima</hi></hi></foreign> she hatte / but <hi rend="tx"><hi rend="rb">Envie</hi></hi> hyre hateþ.</l><l id="F.6.132" n="KD.9.8"><hi rend="tr">H</hi>e is a prowd <hi rend="tr">p</hi><expan>ri</expan>ker<expan>e</expan> of <hi rend="tr">F</hi>raunce / <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">pri<expan>n</expan>ceps hui<expan>us</expan> mu<expan>n</expan>di.</hi></hi></foreign></l><l id="F.6.133" n="KD.9.9"><hi rend="tr">H</hi>e wolde wynne hir<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>weyȝ / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wyȝles if he myȝhte.<note type="paleographic" id="F.6.133.n.1"><ref>F.6.133:</ref> The &lt;y&gt; is corrected from &lt;u&gt;.</note></l><l id="F.6.134" n="KD.9.10"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t know<expan>e</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tx"><hi rend="rb">Kynde</hi></hi> wel / &amp; kepeþ hire þe bettre.</l><l id="F.6.135" n="KD.9.11"><hi rend="tr">&amp;</hi> doþ hire dwelle w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowel</hi></hi><note type="textual" id="F.6.135.n.1"><ref>F.6.135:</ref> Alpha is responsible for the omission of <hi rend="it">sire</hi> before <hi rend="it">dowel</hi>.</note> / <hi rend="tr">D</hi>ewk of þ<expan>a</expan>t marches.<note type="textual" id="F.6.135.n.2"><ref>F.6.135:</ref> F's <hi rend="it">þat</hi> is unique.  R has <hi rend="it">þe</hi>, and beta manuscripts <hi rend="it">þise</hi>.</note></l><l id="F.6.136" n="KD.9.12"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobet</hi></hi> ys hir<expan>e</expan> <hi rend="tr">D</hi>amysel<expan>e</expan> / <hi rend="tr">s</hi>ire <hi rend="tx"><hi rend="rb">dowell<expan>is</expan></hi></hi> dowhtir.</l><l id="F.6.137" n="KD.9.13"><hi rend="tr">S</hi>he s<expan>er</expan>ueþ þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">L</hi>ady leelly / boþe late &amp; rathe.</l><l id="F.6.138" n="KD.9.14"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tx"><hi rend="rb">dobest</hi></hi> ys above hem boþe / a <hi rend="tr">B</hi>isshopis peere.</l><l id="F.6.139" n="KD.9.15"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t he byddis mote be doon / for he rewhliþ he<expan>m</expan> alle.</l><l id="F.6.140" n="KD.9.16"><hi rend="tr">A</hi>nd <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Anima</hi></hi></foreign> þat  <hi rend="tr">l</hi>ady / ys lad by his leerny<expan>n</expan>ge.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.141" n="KD.9.17"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut þe <hi rend="tr">C</hi>unstable of þe <hi rend="tr">C</hi>astel / þ<expan>a</expan>t kepeþ all<expan>e</expan> þe wacche.</l><l id="F.6.142" n="KD.9.18"><hi rend="tr">I</hi>s a wyȝs knyght w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>alle / <hi rend="tr">s</hi>ire <hi rend="tx"><hi rend="rb">Inwitt</hi></hi> he hatte.</l><l id="F.6.143" n="KD.9.19"><hi rend="tr">&amp;</hi> haþ fyve fair<expan>e</expan> sones / by his firste <hi rend="tr">L</hi>ady.</l><l id="F.6.144" n="KD.9.20"><hi rend="tr">s</hi>ire <hi rend="tx"><hi rend="rb">Seewel</hi></hi> &amp; <hi rend="tx"><hi rend="rb">seywel</hi></hi> / &amp; sire<note type="textual" id="F.6.144.n.1"><ref>F.6.144:</ref> Alpha's <hi rend="it">sire</hi> is matched by the <hi rend="bold">C</hi> reading.  Beta is like <hi rend="bold">A</hi> in omitting it.</note> <hi rend="tx"><hi rend="rb">herewel</hi></hi> þe heende.</l><l id="F.6.145" n="KD.9.21"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">s</hi>ire <hi rend="tx"><hi rend="rb">wyrche wel</hi></hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þy<expan>n</expan> hond / a whyht ma<expan>n</expan> of stre<expan>n</expan>gþe.</l><l id="F.6.146" n="KD.9.22"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">s</hi>ire <hi rend="tx"><hi rend="rb">Goweel</hi></hi> on grou<expan>n</expan>de<note type="textual" id="F.6.146.n.1"><ref>F.6.146:</ref>F's reading is unique.  Other witnesses have "Godefray Go-wel" in place of "Goweel on grounde."</note> / a gret Lord<note type="textual" id="F.6.146.n.2"><ref>F.6.146:</ref> Alpha is responsible for singular "a gret Lord."  Beta witnesses have "grete lordes."</note> for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sothe.</l><l id="F.6.147" n="KD.9.23"><hi rend="tr">Þ</hi>ese sixe<note type="textual" id="F.6.147.n.1"><ref>F.6.147:</ref> Though the archetypal reading was <hi rend="it">fyue</hi>, F has almost certainly supplied the correct reading.</note> ben set / to save sown þys <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Anima.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.6.147.n.2"><ref>F.6.147:</ref> Alpha's omission of beta's <hi rend="it">lady</hi> is matched by the <hi rend="bold">C</hi> reading.</note></l><l id="F.6.148" n="KD.9.24"><hi rend="tr">T</hi>yl <hi rend="tx"><hi rend="rb">Kynde</hi></hi> come or sende / to kepen hir<expan>e</expan> hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.149" n="KD.9.25"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">W</hi>hat kenne þyng ys <hi rend="tx"><hi rend="rb">Kynde</hi></hi> <hi rend="tr">q</hi><expan>uo</expan>d <hi rend="tr">y</hi>   canst þ<expan>o</expan>u me telle.</l><l id="F.6.150" n="KD.9.26"><hi rend="tr">Q</hi><expan>uo</expan>d  <hi rend="tx"><hi rend="rb">wit   Kynde</hi></hi> is a c<expan>re</expan>ato<expan>ur</expan> / of all<expan>e</expan> kenne þyngys.</l><l id="F.6.151" n="KD.9.27"><hi rend="tr">F</hi>ader &amp; formere / of alle þynge on erthe.</l><l id="F.6.152" n="KD.9.28"><hi rend="tr">H</hi>e is grete god / þ<expan>a</expan>t by<seg type="shadowHyphen">-</seg>gy<expan>n</expan>nynge hadd<expan>e</expan> neuer<expan>e</expan>.</l><l id="F.6.153" n="KD.9.29"><hi rend="tr">&amp;</hi> lord of lyf &amp; of lyth / of blysse &amp; of peyȝne.</l><l id="F.6.154" n="KD.9.30"><hi rend="tr">A</hi>ng<expan>e</expan>lys &amp; alle þynge / ben at his wille.</l><l id="F.6.155" n="KD.9.31"><hi rend="tr">B</hi>ut man ys moost hy<expan>m</expan> lyȝk<note type="textual" id="F.6.155.n.1"><ref>F.6.155:</ref> Alpha is responsible for the word order "moost hym lyȝk."  Beta witnesses have "hym moost lik." </note> / of makyng<expan>e</expan> &amp; of chafte.<note type="lexical" id="F.6.155.n.2"><ref>F.6.155:</ref>  <hi rend="bold">chafte</hi>, "shaft."</note></l><l id="F.6.156" n="KD.9.32"><hi rend="tr">F</hi>or þorghȝ þe word þ<expan>a</expan>t he spak / wenty<expan>n</expan> forþ beestys.<note type="textual" id="F.6.156.n.1"><ref>F.6.156:</ref>  The next three lines are unique to F, replacing the Latin tag "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Dixit et facta sunt</hi></foreign>." Kane and Donaldson reject the first two as spurious and accept the substance of the third, though they emend it.  Schmidt, <title level="m" type="abbreviated">Parallel-Text Edition</title>, rejects all three.</note></l><l id="F.6.157" n="KD.9.32.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> grene gres grew sone / on grownde al a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowhte.</l><l id="F.6.158" n="KD.9.32.2"><hi rend="tr">&amp;</hi> trees wery<expan>n</expan> frawht w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> frut / fayre vpon erthe.</l><l id="F.6.159" n="KD.9.33"><hi rend="tr">&amp;</hi> al was maad þorgh his word / as his will<expan>e</expan> wolde.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.160" n="KD.9.34"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut he made <hi rend="tr">A</hi>dam a man / lykkest hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.6.161" n="KD.9.35"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">E</hi>ve was maad of <hi rend="tr">A</hi>dam<seg type="shadowHyphen">-</seg>is ryb / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> ony meene.</l><l id="F.6.162" n="KD.9.36"><hi rend="tr">&amp;</hi> for he was nowht syng<expan>u</expan>ler / he seyȝde <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">faciam<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign></l><l id="F.6.163" n="KD.9.37"><hi rend="tr">A</hi>s who seyȝþ   mor<expan>e</expan> mote her<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>to / þan my word oone.</l><l id="F.6.164" n="KD.9.38"><hi rend="tr">F</hi>or my myght mote helpe / forþ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my speche.</l><l id="F.6.165" n="KD.9.39"><hi rend="tr">R</hi>yght as a lord shold make a lettre / &amp; only lakkede p<expan>ar</expan>chemy<expan>n</expan></l><l id="F.6.166" n="KD.9.40"><hi rend="tr">O</hi>r þeyȝ he cowhde wryte neu<expan>er</expan>e so wel / &amp; he lakked<expan>e</expan> a penne</l><l id="F.6.167" n="KD.9.41"><hi rend="tr">Þ</hi>e <hi rend="tr">L</hi>ettre for al his lordshepe / y leve sholde not be makyd</l><l id="F.6.168" n="KD.9.42"><hi rend="tr">R</hi>yght so it semeþ be god / as þe byble telleþ</l><l id="F.6.169" n="KD.9.43"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> god seyde þis sawe / <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">faciam<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e<expan>m</expan> ad ymagine<expan>m</expan> &amp;c.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.6.169.n.1"><ref>F.6.169:</ref> The Latin tag is attested only in F at this point. <hi rend="bold">Bx</hi> reads "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">dixit et facta sunt</hi></foreign>."  F's reading mirrors <hi rend="bold">Ax</hi>.</note></l><l id="F.6.170" n="KD.9.44"><hi rend="tr">H</hi>e wroghte þus w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his word / &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his wit gan shewe</l><l id="F.6.171" n="KD.9.45"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þis man<expan>er</expan>e man was maad / þorhȝ þre p<expan>er</expan>sones oone.</l><milestone n="32r" unit="fol." entity="B.F32r"/><l id="F.6.172" n="KD.9.46"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan> his word he wroghte ma<expan>n</expan> / &amp; ȝaf hy<expan>m</expan> lyf after.<note type="textual" id="F.6.172.n.1"><ref>F.6.172:</ref> F has extensively revised this line. <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Wiþ his word and werkmanshipe and wiþ lif to laste."</note></l><l id="F.6.173" n="KD.9.47"><hi rend="tr">&amp;</hi> god gaf hy<expan>m</expan> a goost / of þe godhed of hevene.</l><l id="F.6.174" n="KD.9.48"><hi rend="tr">&amp;</hi> of his grete g<expan>ra</expan>ce / he grawntyd hy<expan>m</expan> blysse.</l><l id="F.6.175" n="KD.9.49"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> is lyf þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e shal laste / to alle his lynage after.</l><l id="F.6.176" n="KD.9.50"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">C</hi>astel þ<expan>a</expan>t  <hi rend="tx"><hi rend="rb">Kynde</hi></hi> maade <foreign lang="LAT"> <hi rend="tx"><hi rend="rb">Caro</hi></hi></foreign> it<note type="codicological" id="F.6.176.n.1"><ref>F.6.176:</ref> The rubricating scribe, whom we take to be the main text scribe, noticed that the &lt;i&gt; was not dotted and supplied it in red ink.</note> hatte.</l><l id="F.6.177" n="KD.9.51"><hi rend="tr">&amp;</hi> is as mychel to mene / as man w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a sowle.</l><l id="F.6.178" n="KD.9.52"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t he wroughte it <sic>as</sic><corr>[with]</corr> werk / &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his<note type="textual" id="F.6.178.n.1"><ref>F.6.178:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">his</hi>, which is not in beta.</note> word boþe.</l><l id="F.6.179" n="KD.9.53"><hi rend="tr">Þ</hi>orgh myght of þe <hi rend="tr">M</hi>ageste / þus was ma<expan>n</expan> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maked.</l><l id="F.6.180" n="KD.9.54"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Inwit</hi></hi> &amp; alle wittys / y<seg type="shadowHyphen">-</seg>closed ben þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne.</l><l id="F.6.181" n="KD.9.55"><hi rend="tr">F</hi>or love of þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">L</hi>ady <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">anima</hi></hi></foreign> / þat lyf is sprenklyd<note type="textual" id="F.6.181.n.1"><ref>F.6.181:</ref> <hi rend="bold">Bx</hi> reads <hi rend="it">ynempned</hi>.  F's reading is not easily accounted for by recourse to unconscious scribal substitution and perhaps reflects a conscious intention, but we find no appropriate sense for <hi rend="it">sprenklyd</hi> in this context.</note></l><l id="F.6.182" n="KD.9.56"><hi rend="tr">O</hi>uer al in ma<expan>n</expan>nys body / he<note type="lexical" id="F.6.182.n.1"><ref>F.6.182:</ref>  <hi rend="bold">he</hi>, "she."</note> walweþ &amp; wandreþ.</l><l id="F.6.183" n="KD.9.57"><hi rend="tr">B</hi>ut in þe herte . ys here hoom / &amp; here<note type="textual" id="F.6.183.n.1"><ref>F.6.183:</ref>  F rarely writes <hi rend="it">here</hi> for singular "her." However, since he probably did not recognize <hi rend="it">he</hi> in the preceding b-verse as "she," he probably took <hi rend="it">here</hi> in both cases to be plural "their," referring to "Inwit &amp; alle wittys."</note> moost reste.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.184" n="KD.9.58"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tx"><hi rend="rb">Inwit</hi></hi> ys in þe hevid / &amp; to þe herte he lookeþ.</l><l id="F.6.185" n="KD.9.59"><hi rend="tr">W</hi>hat <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">a<expan>n</expan>i<expan>m</expan>a</hi></hi></foreign> is leef or looþ / he ledeþ hir<expan>e</expan> at his wyll<expan>e</expan>.</l><l id="F.6.186" n="KD.9.60"><hi rend="tr">F</hi>or after þe g<expan>ra</expan>ce of grete god / <hi rend="tx"><hi rend="rb">Inwit</hi></hi> neest folwiþ.</l><l id="F.6.187" n="KD.9.61"><hi rend="tr">M</hi>ychil wo worþ þ<expan>a</expan>t wyght / þ<expan>a</expan>t <hi rend="tx"> <hi rend="rb">Inw<expan>i</expan>t</hi></hi> may not rewle.</l><l id="F.6.188" n="KD.9.62"><hi rend="tr">&amp;</hi> þo been glotones &amp; gloseris / þ<expan>a</expan>t god is in her<expan>e</expan> wombe.</l><l id="F.6.189" n="KD.9.62α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="gr">Q</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">vor<expan>um</expan> deus venter est.</hi></hi></foreign></l><l id="F.6.190" n="KD.9.63"><hi rend="tr">F</hi>or swiche seruy<expan>n</expan> <hi rend="tr">S</hi>athan / &amp; her<expan>e</expan> sowlis he shal welde.</l><l id="F.6.191" n="KD.9.64"><hi rend="tr">F</hi>or þey levyn synful lyf / her<expan>e</expan> sowl<expan>e</expan> ys lyȝk þe powke.</l><l id="F.6.192" n="KD.9.65"><hi rend="tr">&amp;</hi> þo þ<expan>a</expan>t lyvyn good lyf / lyk aft<expan>er</expan> godd<expan>is</expan> techyng</l><l id="F.6.193" n="KD.9.65α"><hi rend="tr">S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">I</hi>oh<expan>a</expan>n seyþ<note type="textual" id="F.6.193.n.1"><ref>F.6.193:</ref> F uniquely attributes the Latin quotation to Saint John.</note> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">q<expan>ui</expan> manet i<expan>n</expan> caritate i<expan>n</expan> d<expan>e</expan>o manet &amp; d<expan>eu</expan>s i<expan>n</expan> eo.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.194" n="KD.9.66"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>llas   þ<expan>a</expan>t drynk shal for<seg type="shadowHyphen">-</seg>doon / þ<expan>a</expan>t god dere bowhte.</l><l id="F.6.195" n="KD.9.67"><hi rend="tr">&amp;</hi> doþ god for<seg type="shadowHyphen">-</seg>saken hem / þ<expan>a</expan>t shoop he<expan>m</expan> aft<expan>er</expan> his lyknesse.<note type="textual" id="F.6.195.n.1"><ref>F.6.195:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Amen dico vobis nescio vos Et alibi Et dimisi eos secundum desideria eorum</hi></foreign>."</note></l><l id="F.6.196" n="KD.9.68"><hi rend="tr">I</hi> fyȝnde þ<expan>a</expan>t holy chirche / sholde neu<expan>er</expan>e faylyn foolys.<note type="textual" id="F.6.196.n.1"><ref/> F has heavily revised <hi rend="bold">Bx</hi>, which reads as follows:   <lb/> Fooles þat fauten Inwit I fynde þat holy chirche  <lb/> Sholde fynden hem þat hem fauteth and faderlese children.</note></l><l id="F.6.197" n="KD.9.70"><hi rend="tr">N</hi>e knowe no<expan>n</expan> defawhte / of faderles<note type="paleographic" id="F.6.197.n.1"><ref>F.6.197:</ref>  An otiose curl appears above the &lt;r&gt;.</note> chyldryn.</l><l id="F.6.198" n="KD.9.71"><hi rend="tr">N</hi>e wedewys þ<expan>a</expan>t have nout wherw<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / to wynny<expan>n</expan> her<expan>e</expan> foode.</l><l id="F.6.199" n="KD.9.72"><hi rend="tr">A</hi>nd madde me<expan>n</expan> &amp; maydenys / þ<expan>a</expan>t helpeles weryn.</l><l id="F.6.200" n="KD.9.73"><hi rend="tr">F</hi>or alle þese lakkyn  <hi rend="tx"><hi rend="rb">Inwit /</hi></hi> &amp; loore hem by<seg type="shadowHyphen">-</seg>hoveþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.201" n="KD.9.74"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut of þis mater<expan>e</expan> y myghte / maken a long tale.</l><l id="F.6.202" n="KD.9.75"><hi rend="tr">&amp;</hi> fyȝnde fele wytness<expan>e</expan> / of þe four<expan>e</expan> doctoures.</l><l id="F.6.203" n="KD.9.76"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t y lyȝe nowht / <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">L</hi>uk beryþ witnesse.</l><l id="F.6.204" n="KD.9.77"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t boþe godfadir .  &amp; godmodir<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t seen her<expan>e</expan> god<seg type="shadowHyphen">-</seg>childryn.</l><l id="F.6.205" n="KD.9.78"><hi rend="tr">I</hi>n myssese &amp; myscheef / &amp; may hem wel a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>de.</l><l id="F.6.206" n="KD.9.79"><hi rend="tr">Þ</hi>ey shull<expan>e</expan> haue penau<expan>n</expan>ce in p<expan>ur</expan>gatorye / but if þey he<expan>m</expan> helpe.</l><l id="F.6.207" n="KD.9.80"><hi rend="tr">F</hi>or mor<expan>e</expan> longiþ a lytyl barn / er he þe lawe knowe.</l><l id="F.6.208" n="KD.9.81"><hi rend="tr">Þ</hi>an ne<expan>m</expan>pne first his name / &amp; he be neu<expan>er</expan>e þe wyser<expan>e</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.209" n="KD.9.82"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or þer<expan>e</expan> shold<expan>e</expan> no c<expan>ri</expan>stene creat<expan>ur</expan>e / cryȝen at þy<expan>n</expan> ȝate</l><l id="F.6.210" n="KD.9.83"><hi rend="tr">&amp;</hi><note type="textual" id="F.6.210.n.1"><ref>F.6.210:</ref>  The ampersand is owed to alpha.  Beta reads <hi rend="it">Ne</hi>.  For a similar variation, see 11.8.</note> faylen payn &amp; potage / &amp;<note type="lexical" id="F.6.210.n.2"><ref>F.6.210:</ref>  The ampersand represents here <hi rend="bold">an</hi>, "if."</note> p<expan>re</expan>latys dyden here devir.</l><milestone n="32v" unit="fol." entity="B.F32v"/><l id="F.6.211" n="KD.9.84"><hi rend="tr">A</hi> <hi rend="tr">I</hi>ew wo<hi rend="tr">l</hi>de not seen a Iew / goo <hi rend="tr">I</hi>ang<hi rend="tr">l</hi>ynge for defawhte.</l><l id="F.6.212" n="KD.9.85"><hi rend="tr">F</hi>or all<expan>e</expan> þe mone on þe moolde / &amp; he a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mende it myghte.</l><l id="F.6.213" n="KD.9.86"><hi rend="tr">A</hi>llas þa<expan>n</expan>ne þ<expan>a</expan>t a c<expan>ri</expan>stene ma<expan>n</expan> / sholde so ben vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>kyȝnde.</l><l id="F.6.214" n="KD.9.87"><hi rend="tr">S</hi>ytthyn þe <hi rend="tr">I</hi>ewis þ<expan>a</expan>t we for<seg type="shadowHyphen">-</seg><hi rend="tr">I</hi>uggen / to ben Iudas felawe.</l><l id="F.6.215" n="KD.9.88"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t ech helpiþ oþ<expan>ir</expan> of hem<note type="textual" id="F.6.215.n.1"><ref>F.6.215:</ref> Alpha's a-verse differs from beta's "Eyþer of hem helpeþ ooþer."  F's <hi rend="it">ech</hi> is substituted for <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">Eyþer</hi>.</note> / of good þ<expan>a</expan>t hem neediþ.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.216" n="KD.9.89"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">W</hi>hy <sic>will<expan>e</expan></sic><corr>[ny]lle</corr> we c<expan>ri</expan>stene of c<expan>ri</expan>stis good / ben also kyȝnde.</l><l id="F.6.217" n="KD.9.90"><hi rend="tr">A</hi>s <hi rend="tr">I</hi>ewis þ<expan>a</expan>t ben for<seg type="shadowHyphen">-</seg>lor<expan>e</expan> me<expan>n</expan><note type="textual" id="F.6.217.n.1"><ref>F.6.217:</ref> F's reading is unique, whether it is interpreted as "for lore-men," meaning "standing in place of teachers," or as we punctuated it here as "for-lore men," meaning "lost (<hi rend="it">or</hi> damned) men." <hi rend="bold">Bx</hi> must have read "As Iewes þat ben oure loresmen shame to vs alle."</note> / It is shame to vs alle.</l><l id="F.6.218" n="KD.9.91"><hi rend="tr">Þ</hi>e ryche for her<expan>e</expan> vnkyȝndnesse / shull<expan>e</expan> yt ful sore a<seg type="shadowHyphen">-</seg>byȝe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.219" n="KD.9.92"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>isshopis shull<expan>e</expan> be blamed / for beggerys sake.</l><l id="F.6.220" n="KD.9.93"><sic><hi rend="tr">H</hi>e</sic><corr>He [is]</corr> werse þa<expan>n</expan>ne <hi rend="tr">I</hi>udas / þ<expan>a</expan>t ȝeviþ a <hi rend="tr">I</hi>apere syluer.</l><l id="F.6.221" n="KD.9.94"><hi rend="tr">&amp;</hi> byddis þe begger<expan>e</expan> gon a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey / for hise broke cloþis.</l><l id="F.6.222" n="KD.9.94α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Proditor e<expan>st</expan> p<expan>re</expan>lat<expan>us</expan> cu<expan>m</expan> Iuda q<expan>ui</expan> <sic>pat<expan>ri</expan>moniiu<expan>m</expan></sic><corr>patrimonium </corr> <expan>cristi</expan> min<expan>us</expan> dist<expan>ri</expan>buit.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.6.222.n.1"><ref>F.6.222:</ref> F omits the second clause attested by <hi rend="bold">Bx</hi>: "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Et alibi, Perniciosus dispensator est qui res pauperum christi inutiliter consumit.</hi></foreign>"</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.223" n="KD.9.95"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">H</hi>e doþ not wel þ<expan>a</expan>t doþ þus / he drediþ not god almyghty.</l><l id="F.6.224" n="KD.9.96"><hi rend="tr">H</hi>e lokyþ not <hi rend="tr">S</hi>alomonys sawis / þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">s</hi>apyence is named.</l><l id="F.6.225" n="KD.9.96α"><hi rend="tr">H</hi>e seyþ  <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Iniciu<expan>m</expan> <sic>sapience</sic><corr>sapienc[i]e</corr>  timor d<expan>omi</expan>ni.</hi></hi></foreign></l><l id="F.6.226" n="KD.9.97"><hi rend="tr">F</hi>or he þat drediþ god doþ wel / he drediþ god his maker<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.6.226.n.1"><ref>F.6.226:</ref>  At least partly because of error in alpha, F confuses the sense of this line and the following.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads as follows:  <lb/> That dredeþ god he dooþ wel þat dredeþ hym for loue  <lb/> And drad hym noȝt for drede of vengeaunce dooþ þerfore þe bettre."</note> </l><l id="F.6.227" n="KD.9.98"><hi rend="tr">H</hi>e dredyþ nowht for love<note type="textual" id="F.6.227.n.1"><ref>F.6.227:</ref> This is the alpha reading.  Beta manuscripts read <hi rend="it">drede</hi>.</note> of vengau<expan>n</expan>ce / for to don þe bettre.<note type="textual" id="F.6.227.n.2"><ref>F.6.227:</ref> Beta's b-verse reads "dooþ þerfore þe bettre."</note></l><l id="F.6.228" n="KD.9.99"><hi rend="tr">B</hi>ut he doþ best þ<expan>a</expan>t w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>draw<expan>e</expan>t<expan>h </expan> hy<expan>m</expan> / by day / &amp; by nyghte.</l><l id="F.6.229" n="KD.9.100"><hi rend="tr">T</hi>o spilly<expan>n</expan> ony speche / or ony space of tyme.</l><l id="F.6.230" n="KD.9.100α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"> <hi rend="rb">Q<expan>ui</expan> offendit in vno verbo   in o<expan>mn</expan>ib<expan>us</expan> reus est.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.231" n="KD.9.101"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">L</hi>esyngys &amp; ydilnesse / trewþe whot þe soþe.</l><l id="F.6.232" n="KD.9.102"><hi rend="tr">I</hi>s moost hatyd huttyrly / of hem heyȝe in hevene.</l><l id="F.6.233" n="KD.9.103"><hi rend="tr">&amp;</hi> all<expan>e</expan> swiche þ<expan>a</expan>t spillyn speche / her<expan>e</expan> spiryȝt haþ no g<expan>ra</expan>ce.<note type="textual" id="F.6.233.n.1"><ref>F.6.233:</ref> <hi rend="bold">Bx</hi> reads "And siþþe to spille speche þat spire is of grace."  Alpha has <hi rend="it">swiche</hi> in place of <hi rend="it">siþþe</hi>.</note></l><l id="F.6.234" n="KD.9.104"><hi rend="tr">F</hi>or þey seme<expan>n</expan> godd<expan>is</expan> glemen / to gamen he<expan>m</expan> in heuene.</l><l id="F.6.235" n="KD.9.105"><hi rend="tr">W</hi>olde neu<expan>er</expan>e þe feyþful fader / his fythele were vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>te<expan>m</expan>pryd.</l><l id="F.6.236" n="KD.9.106"><hi rend="tr">N</hi>e his gleeman a <sic>galyng</sic><corr>ga[de]lyng</corr> / a goere to tauerne.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.237" n="KD.9.107"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">F</hi>or to all<expan>e</expan> trewe tydy men / þ<expan>a</expan>t travayle dysyre.</l><l id="F.6.238" n="KD.9.108"><hi rend="tr">O</hi>ur<expan>e</expan> lord loveþ he<expan>m</expan> &amp; lent   lowhde oyþ<expan>er</expan> stylle.</l><l id="F.6.239" n="KD.9.109"><hi rend="tr">G</hi>race   to goon hem to   to gety<expan>n</expan> here lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>loode.</l><l id="F.6.240" n="KD.9.109α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"> <hi rend="rb">Inq<expan>ui</expan>rentes aute<expan>m</expan> dominu<expan>m</expan>   no<expan>n</expan>  <sic>i<expan>n</expan>ue<expan>n</expan>ient<expan>ur</expan></sic> <corr>[m]i<expan>n</expan>uent<expan>ur</expan></corr> o<expan>mn</expan>i bono.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.241" n="KD.9.110"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">T</hi>rewe weddid lyvyngge folk / in þis world is dowel.</l><l id="F.6.242" n="KD.9.111"><hi rend="tr">F</hi>or þey moty<expan>n</expan> wirche to wynne / &amp; þe world sosteyne.</l><l id="F.6.243" n="KD.9.112"><hi rend="tr">F</hi>or of her<expan>e</expan> kyȝnde he<note type="textual" id="F.6.243.n.1"><ref>F.6.243:</ref>  Beta witnesses read <hi rend="it">þei</hi> for alpha's relict form <hi rend="it">he</hi>.</note> com þ<expan>a</expan>t confessour<expan>e</expan>s be ne<expan>m</expan>pnyd.</l><l id="F.6.244" n="KD.9.113"><hi rend="tr">&amp;</hi> bothe kynggys &amp; <hi rend="tr">k</hi>nyghtys / &amp; <hi rend="tr">k</hi>ayseres &amp; <hi rend="tr">C</hi>lerkys.</l><l id="F.6.245" n="KD.9.114"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">M</hi>aydenys &amp; <hi rend="tr">M</hi>artyres / out of man kemen.</l><l id="F.6.246" n="KD.9.115"><hi rend="tr">&amp;</hi> wo<expan>m</expan>man was maad a weyȝ / for to helpe wirche.</l><l id="F.6.247" n="KD.9.116a KD.9.119b"><hi rend="tr">&amp;</hi> þus was wedloke wroght / &amp; god hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue it made.<note type="textual" id="F.6.247.n.1"><ref>F.6.247:</ref>  Alpha omits the following lines from <hi rend="bold">Bx</hi> through eye-skip on identical a-verses:  <lb/>       ...  wiþ a mene persone  <lb/>First by þe fadres wille and þe frendes conseille  <lb/>And siþenes by assent of hemself as þei two myȝte acorde  <lb/>And þus was wedlock ywroȝt . . . .</note></l><l id="F.6.248" n="KD.9.120"><hi rend="tr">I</hi>n erthe her<expan>e</expan><note type="textual" id="F.6.248.n.1"><ref>F.6.248:</ref> Alpha has <hi rend="it">here</hi>, "their," where most beta witnesses have <hi rend="it">þe</hi>.</note> hevene ys / hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue beryþ wytnesse.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.249" n="KD.9.121"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut false folk &amp;<note type="textual" id="F.6.249.n.1"><ref>F.6.249:</ref> Beta omits <hi rend="it">&amp;</hi>.</note> feyþles / boþe þevys &amp; lyeris.</l><l id="F.6.250" n="KD.9.122"><hi rend="tr">&amp;</hi> wastoures &amp; wrecchis / out of wedloke y trowe.</l><milestone n="33r" unit="fol." entity="B.F33r"/><l id="F.6.251" n="KD.9.123"><hi rend="tr">A</hi>re conceyvid in evi<hi rend="tr">l</hi> tyme / as <hi rend="tr">C</hi>ayn was of <hi rend="tr">E</hi>ve.</l><l id="F.6.252" n="KD.9.125"><hi rend="tr">O</hi>f swiche synful shrewis / þe sawht<expan>er</expan> seyþ þis sawe.</l><l id="F.6.253" n="KD.9.125α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"> <hi rend="rb">Concepit dolorem &amp; pep<expan>er</expan>it iniq<expan>ui</expan>tatem.</hi></hi></foreign></l><l id="F.6.254" n="KD.9.126"><hi rend="tr">&amp;</hi> alle þ<expan>a</expan>t kemen of <hi rend="tr">C</hi>ayn / kemen to evil ende.</l><l id="F.6.255" n="KD.9.127"><hi rend="tr">F</hi>or god hy<expan>m</expan> to seyn / &amp; þus seyd<expan>e</expan> þe angel.<note type="textual" id="F.6.255.n.1"><ref>F.6.255:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> is corrupt, and F produced only nonsense.   <hi rend="bold">Bx</hi> reads "For god sente to Sem and seide by an Aungel." There <hi rend="it">Sem</hi> is an error for <hi rend="it">Seth</hi>, confusing the names of Adam's and Noah's sons.</note></l><l id="F.6.256" n="KD.9.128"><hi rend="tr">Þ</hi>yn <hi rend="tr">I</hi>ssew w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þyn <hi rend="tr">I</hi>ssew / y will<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t þey be weddid.</l><l id="F.6.257" n="KD.9.129"><hi rend="tr">&amp;</hi> nowht þy<expan>n</expan> kyȝnde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Cayn / neyþir cowpled ne spoused.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.258" n="KD.9.130"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>ut su<expan>m</expan>me ȝit / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> þe sonde / of our<expan>e</expan> savio<expan>ur</expan>is heeste.</l><l id="F.6.259" n="KD.9.131"><hi rend="tr">C</hi>ayn<seg type="shadowHyphen">-</seg>is keen &amp; his kynde / wery<expan>n</expan> cowpled<note type="paleographic" id="F.6.259.n.1"><ref>F.6.259:</ref>  An otiose curl appears above the &lt;p&gt;.</note> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydre</l><l id="F.6.260" n="KD.9.132"><hi rend="tr">T</hi>yl god þey wratthid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> werk / &amp; þis word he seyde.</l><l id="F.6.261" n="KD.9.133"><hi rend="tr">Þ</hi>at y on moolde maked man / now it me for<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy<expan>n</expan>kyþ.</l><l id="F.6.262" n="KD.9.133α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"> <hi rend="rb">Penitet me hominem fecisse.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.263" n="KD.9.134"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">þ</hi>anne god cam to <hi rend="tr">N</hi>oe / &amp; bad hy<expan>m</expan> nowht lettyn.</l><l id="F.6.264" n="KD.9.135"><hi rend="tr">H</hi>e seide goo shape þe a ship / of shyȝdys &amp; of boordys.</l><l id="F.6.265" n="KD.9.136"><hi rend="tr">Þ</hi>y<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue &amp; þy<expan>n</expan> sones þre / &amp; sytthen ȝour<expan>e</expan> wyvys.</l><l id="F.6.266" n="KD.9.137"><hi rend="tr">B</hi>uske ȝow / into þ<expan>a</expan>t boot / &amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>byȝdeþ þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne.</l><l id="F.6.267" n="KD.9.138"><hi rend="tr">T</hi>yl fourty dayes ben fulfild / &amp; þe flood haþ y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wastyd.<note type="textual" id="F.6.267.n.1"><ref>F.6.267:</ref>  <hi rend="it">y-wastyd</hi> is alpha's reading.  Beta witnesses read <hi rend="it">ywasshen</hi>.</note></l><l id="F.6.268" n="KD.9.139"><hi rend="tr">A</hi>l cleene þe cursed blood / þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">C</hi>ayn haþ y<seg type="shadowHyphen">-</seg>maked.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.269" n="KD.9.140"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">B</hi>eestis þ<expan>a</expan>t now been / shull<expan>e</expan> banne þe tyme.</l><l id="F.6.270" n="KD.9.141"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t cursed <hi rend="tr">C</hi>ayn / com vpon þis erthe.<note type="textual" id="F.6.270.n.1"><ref>F.6.270:</ref>  F omits one line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Alle shul deye for his dedes by dales and hulles."</note></l><l id="F.6.271" n="KD.9.143"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe foulis þ<expan>a</expan>t fleen / shull<expan>e</expan> forþ . w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þo beestys.</l><l id="F.6.272" n="KD.9.144"><hi rend="tr">E</hi>xcept oonly / of eu<expan>er</expan>y keyȝnde a couple.<note type="textual" id="F.6.272.n.1"><ref>F.6.272:</ref>  F omits one line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "That in þi shyngled ship shul ben ysaued."</note></l><l id="F.6.273" n="KD.9.146"><hi rend="tr">Þ</hi>an dere a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowhte þe barn / his beel<seg type="shadowHyphen">-</seg>sir<expan>e</expan>s gyltes.</l><l id="F.6.274" n="KD.9.147"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t aft<expan>er</expan> for her<expan>e</expan> fore<seg type="shadowHyphen">-</seg>fadres / þey ferdy<expan>n</expan> þe werse.</l><l id="F.6.275" n="KD.9.148"><hi rend="tr">B</hi>ut þe gospel ys þer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>agey<expan>n</expan> / in þis degr<expan>e</expan> y fyȝnde.</l><l id="F.6.276" n="KD.9.149"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Filius no<expan>n</expan> portabit iniq<expan>ui</expan>tatem p<expan>at</expan>ris .  n<expan>e</expan>c p<expan>ate</expan>r<note type="textual" id="F.6.276.n.1"><ref>F.6.276:</ref> Alpha is responsible for abbreviating the Latin text.  Beta manuscripts have "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">et pater non portabit</hi></foreign>" for alpha's "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">nec pater</hi></foreign>."</note> i<expan>n</expan>iq<expan>ui</expan>tate<expan>m</expan> filij.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.277" n="KD.9.150"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut y fyȝnde if þe fadir / be fals / or a shrewe.</l><l id="F.6.278" n="KD.9.151"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t su<expan>m</expan>del þe sone shal have / of his syr<expan>e</expan>s tacchys.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.279" n="KD.9.152"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or ympe vpon<note type="textual" id="F.6.279.n.1"><ref>F.6.279:</ref> Alpha reads <hi rend="it">vpon</hi> for beta's <hi rend="it">on</hi>.</note> an Ellerne / &amp; if þy<expan>n</expan> appyl<note type="paleographic" id="F.6.279.n.2"><ref>F.6.279:</ref>  An otiose curl appears above the first &lt;p&gt;.</note> be soote.</l><l id="F.6.280" n="KD.9.153"><hi rend="tr">M</hi>yche merveyle me þynkþ / &amp; ȝit moor<expan>e</expan> of a shr<expan>e</expan>we.</l><l id="F.6.281" n="KD.9.154"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t bryngþ forþ ony barn / but he be þe same.</l><l id="F.6.282" n="KD.9.155"><hi rend="tr">&amp;</hi> savoure aft<expan>er</expan> þe syre / seelde seest þ<expan>o</expan>u oþir.</l><l id="F.6.283" n="KD.9.155α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"> <hi rend="rb">Nu<expan>m</expan>q<expan>ua</expan>m coligu<expan>n</expan>t de spinis vuas .  n<expan>e</expan>c de t<expan>ri</expan>bul<expan>is</expan> fic<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign></l><l id="F.6.284" n="KD.9.156"><hi rend="tr">&amp;</hi> þus þorghȝ cursede <hi rend="tr">C</hi>ayn / <hi rend="tr">C</hi>om car<expan>e</expan> first on erthe.</l><l id="F.6.285" n="KD.9.157"><hi rend="tr">&amp;</hi> al for þey wroghty<expan>n</expan> wedlokys / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> godd<expan>is</expan> will<expan>e</expan>.</l><l id="F.6.286" n="KD.9.158"><hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy   þey haddy<expan>n</expan> mawgrees / for maryagys vnkende.<note type="textual" id="F.6.286.n.1"><ref/> F makes two lines of the following line in <hi rend="bold">Bx</hi>: "Forþi haue þei maugre of hir mariages þat marie so hir children."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.287" n="KD.9.158.1"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> on þe same maner now / me<expan>n</expan> maryen here chyldryn.</l><milestone n="33v" unit="fol." entity="B.F33v"/><l id="F.6.288" n="KD.9.159"><hi rend="tr">F</hi>or su<expan>m</expan>me me<expan>n</expan> as y see / soþ for to telle.</l><l id="F.6.289" n="KD.9.160"><hi rend="tr">F</hi>or coveytyse of <hi rend="tr">C</hi>atel / vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>kendely ben weddyd.</l><l id="F.6.290" n="KD.9.161"><hi rend="tr">Þ</hi>an a kareful co<expan>n</expan>cepciou<expan>n</expan> / komeþ of þ<expan>a</expan>t<note type="textual" id="F.6.290.n.1"><ref>F.6.290:</ref> Alpha reads <hi rend="it">þat</hi> for beta's <hi rend="it">swiche</hi>.</note> <hi rend="tr">M</hi>aryage.</l><l id="F.6.291" n="KD.9.162"><hi rend="tr">A</hi>s yt be<seg type="shadowHyphen">-</seg>fel / of þ<expan>a</expan>t<note type="textual" id="F.6.291.n.1"><ref>F.6.291:</ref> Alpha reads <hi rend="it">þat</hi> for beta's <hi rend="it">þe</hi>.</note> folk / þ<expan>a</expan>t y befor<seg type="shadowHyphen">-</seg>hond tolde.<note type="textual" id="F.6.291.n.2"><ref>F.6.291:</ref>  Alpha omits two lines attested by beta witnesses:  <lb/> For goode sholde wedde goode þouȝ þei no good hadde  <lb/> I am <foreign lang="LAT"><hi rend="it">via &amp; veritas</hi></foreign> seiþ crist I may auaunce alle.  <lb/></note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.292" n="KD.9.165"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>t is<note type="textual" id="F.6.292.n.1"><ref>F.6.292:</ref>  This is a poor piece of vellum, occasionally almost translucent.  Abrasion and cockling on the recto and either mildew damage or abrasion on this side make <hi rend="it">is</hi> very difficult to see.</note> an <sic>komely</sic><corr>[vn]komely</corr> cowple / by <expan>Iesus</expan><note type="textual" id="F.6.292.n.2"><ref>F.6.292:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">Iesus</hi>.  <hi rend="bold">Bx</hi> has correctly alliterating <hi rend="it">crist</hi>.</note> as me semeþ.</l><l id="F.6.293" n="KD.9.166"><hi rend="tr">T</hi>o ȝeve <sic>ȝong</sic><corr>[a] ȝong</corr> Mayde / to an old baslard.<note type="textual" id="F.6.293.n.1"><ref>F.6.293:</ref>  Though it is possible that F's <hi rend="it">baslard</hi> reflects a slang usage unrecorded elsewhere, he probably meant to write <hi rend="it">bosard</hi>, "buzzard, old fool." See F7.285. <hi rend="bold">Bx</hi> reads "an olde feble."  What we have interpreted as &lt;s&gt; could equally well be an &lt;f&gt;.</note></l><l id="F.6.294" n="KD.9.167"><hi rend="tr">E</hi>r a ȝong ma<expan>n</expan> an old wydewe<note type="textual" id="F.6.294.n.1"><ref>F.6.294:</ref> F's a-verse is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Or wedden any wodewe."</note> / for welþe of hir<expan>e</expan> good<expan>is</expan>.</l><l id="F.6.295" n="KD.9.168"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t neuer<expan>e</expan> shal barn ber<expan>e</expan> / but in two armys.</l><l id="F.6.296" n="KD.9.170"><hi rend="tr">M</hi>any a peyr<expan>e</expan> syþe þe pestele<expan>n</expan>ce / have plyȝt he<expan>m</expan> to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydr<expan>e</expan>s.</l><l id="F.6.297" n="KD.9.171"><hi rend="tr">Þ</hi>e frut / þ<expan>a</expan>t þey brynge forþ / ar<expan>e</expan> but foule wordis.<note type="textual" id="F.6.297.n.1"><ref>F.6.297:</ref>  Alpha omits the following line attested by beta witnesses: "In Ielousie ioyelees and ianglynge on bedde." Note that Kane-Donaldson and Schmidt re-arrange the lines, placing this line after 6.295.</note></l><l id="F.6.298" n="KD.9.172"><hi rend="tr">Þ</hi>ey have no childr<expan>e</expan>n / but Iangly<expan>n</expan>g he<expan>m</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>twene.<note type="textual" id="F.6.298.n.1"><ref>F.6.298:</ref> Alpha's reading was apparently defective, and R and F found different unsatisfactory solutions. <hi rend="bold">Bx</hi> must have read "Haue þei no children but cheste and choppyng hem bitwene."</note></l><l id="F.6.299" n="KD.9.173"><hi rend="tr">Þ</hi>ey sholde gon to  <hi rend="tr">D</hi>u<expan>n</expan>mowe / &amp; fecche þ<expan>er</expan>e bakou<expan>n</expan>.<note type="textual" id="F.6.299.n.1"><ref/> Alpha's lections here contrast with beta family manuscripts which read:  <lb/> And þouȝ þei do hem to Dunmowe but if þe deuel helpe  <lb/> To folwen after þe flicche fecche þei it neuere  <lb/> And but þei boþe be forswore þat bacon þei tyne.  <lb/>F differs considerably from R for these lines as well.  R reads as follows:  <lb/> And for to go to dunmowe to feche hom here bakon  <lb/> And whan þei haue brouȝt it hom to whom is best to selle it  <lb/> And þus þei lyuen in coueytise þe deuel and þei togydres.</note></l><l id="F.6.300" n="KD.9.173.1"><hi rend="tr">B</hi>ut for þe caryage is karkful / þey dor<expan>e</expan> no<expan>n</expan> fecche.</l><l id="F.6.301" n="KD.9.173.2"><hi rend="tr">B</hi>ut lyven þus in Iangly<expan>n</expan>g / þoru þe develys loore.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.302" n="KD.9.176"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy   y co<expan>n</expan>seile all<expan>e</expan> me<expan>n</expan> / ȝee coveyte not be weddyd.</l><l id="F.6.303" n="KD.9.177"><hi rend="tr">F</hi>or coueytyse of <hi rend="tr">C</hi>atel / ne of kenr<expan>e</expan>de ryche.</l><l id="F.6.304" n="KD.9.178"><hi rend="tr">B</hi>ut Maydenys w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> Maydenys / marye ȝow to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gydr<expan>e</expan></l><l id="F.6.305" n="KD.9.179"><hi rend="tr">&amp;</hi> wydewerys w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> wydwis / werche ȝee / þe same.</l><l id="F.6.306" n="KD.9.180"><hi rend="tr">F</hi>or no lond / but for love / loke ȝee ne wedde.</l><l id="F.6.307" n="KD.9.181"><hi rend="tr">&amp;</hi> þa<expan>n</expan>ne gete ȝee g<expan>ra</expan>ce of god / &amp; good y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nou to welde.<note type="textual" id="F.6.307.n.1"><ref>F.6.307:</ref>  Alpha omits nine lines present in beta witnesses:  <lb/> And euery maner seculer þat may noȝt continue  <lb/> Wisely go wedde and ware hym fro synne  <lb/> For lecherie in likynge is lymeyerd of helle  <lb/> Whiles þow art yong and þi wepene kene  <lb/> Wreke þee wiþ wyuyng if þow wolt ben excused  <lb/> <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Dum sis vir fortis ne des tua robora scortis   <lb/> Scribitur in portis meretrix est ianua mortis</hi></foreign>  <lb/> Whan ye han wyued beþ war and wercheþ in tyme  <lb/> Noȝt as Adam and Eue whan Caym was engendred</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.308" n="KD.9.189"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or <sic>su<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>tyȝme</sic><corr>[in vn]<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyȝme</corr> trewly / be<seg type="shadowHyphen">-</seg>twene ma<expan>n</expan> &amp; wo<expan>m</expan>man.<note type="textual" id="F.6.308.n.1"><ref>F.6.308:</ref>  F has made syntactic chaos of this sentence.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads as follows:  <lb/> For in vntyme trewely  bitwene man and womman  <lb/> Ne sholde no bourde on bedde be but if þei boþe were clene  <lb/> Of lif and of soule and in parfit charite.</note></l><l id="F.6.309" n="KD.9.190"><hi rend="tr">N</hi>e sholde not lyggyn In bedde / but þei<note type="paleographic" id="F.6.309.n.1"><ref>F.6.309:</ref>  The &lt;i&gt; has an extra stroke and looks to some degree like an &lt;r&gt;.</note> boþe wer<expan>e</expan> clene.</l><l id="F.6.310" n="KD.9.191"><hi rend="tr">B</hi>oþe in lyf &amp; in sowle / &amp; also in p<expan>ar</expan>fyȝt charyte.</l><l id="F.6.311" n="KD.9.192"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t ilke derne dede / shold<expan>e</expan> no<expan>n</expan> ma<expan>n</expan> don ell<expan>is</expan>.</l><l id="F.6.312" n="KD.9.193"><hi rend="tr">&amp;</hi> nou  if me<expan>n</expan> ledde þ<expan>us</expan> her<expan>e</expan> lyf / It wold<expan>e</expan> lyke almyȝty.</l><l id="F.6.313" n="KD.9.194"><hi rend="tr">F</hi>or he made wedloke first / &amp; þus hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue seyde.</l><l id="F.6.314" n="KD.9.194α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"> <hi rend="rb">Bonu<expan>m</expan> est vt vnusq<expan>ui</expan>sq<expan>ue</expan> vxore<expan>m</expan> sua<expan>m</expan> habeat.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.6.314.n.1"><ref>F.6.314:</ref> Alpha lacks the end of this Latin tag, which in beta manuscripts reads "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">propter fornicacionem</hi></foreign>."</note></l><l id="F.6.315" n="KD.9.195"><hi rend="tr">A</hi>nd þey þat oþir<seg type="shadowHyphen">-</seg>gatis be getyn / for gadelyngis be holde.</l><l id="F.6.316" n="KD.9.196"><hi rend="tr">&amp;</hi> false folk &amp; foundely<expan>n</expan>gis / &amp; faytour<expan>e</expan>s / &amp; lyerys.</l><l id="F.6.317" n="KD.9.197"><hi rend="tr">&amp;</hi> vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>g<expan>ra</expan>cio<expan>us</expan> to gety<expan>n</expan> good / or love / of þe peple.</l><l id="F.6.318" n="KD.9.198"><hi rend="tr">B</hi>ut þey wandr<expan>e</expan>n / &amp; wastyn / what þey wynne mowe.</l><l id="F.6.319" n="KD.9.199"><hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> <hi rend="ur"><hi rend="tr"><hi rend="tx">Dowel</hi></hi></hi> þey do evel<expan>e</expan> / &amp; þe deuyl serve.</l><l id="F.6.320" n="KD.9.200"><hi rend="tr">&amp;</hi> aft<expan>er</expan> her<expan>e</expan> deþ<seg type="shadowHyphen">-</seg>day / þei shul dwell<expan>e</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> her<expan>e</expan> Mayst<expan>er</expan>.</l><l id="F.6.321" n="KD.9.201"><hi rend="tr">B</hi>ut god gyve he<expan>m</expan> g<expan>ra</expan>ce her<expan>e</expan> / hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue soone ame<expan>n</expan>de.<note type="textual" id="F.6.321.n.1"><ref>F.6.321:</ref> Alpha omits the following lines attested by beta family manuscripts:  <lb/> Dowel my frend is to doon as the lawe techeþ  <lb/>To loue þi frend and þi foo leue me þat is dobet  <lb/>To ȝyuen and to yemen boþe yonge and olde  <lb/>To helen and to helpen is dobest of alle.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.6.322" n="KD.9.207"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>us ys <hi rend="ur"><hi rend="tr"><hi rend="tx">Dowel</hi></hi></hi><note type="textual" id="F.6.322.n.1"><ref>F.6.322:</ref> The reading is owed to alpha.</note> to dr<expan>e</expan>de god<note type="codicological" id="F.6.322.n.2"><ref>F.6.322:</ref> The scribe perhaps intended the &lt;g&gt; to cancel a misplaced virgule?</note> / &amp; <hi rend="ur"><hi rend="tr"><hi rend="tx">Dobet</hi></hi></hi> to suffr<expan>e</expan> hy<expan>m</expan>.</l><l id="F.6.323" n="KD.9.208"><hi rend="tr">&amp;</hi> þa<expan>n</expan> comeþ <hi rend="ur"><hi rend="tr"><hi rend="tx">Dobest</hi></hi></hi> of boþe / &amp; bryngþ a<seg type="shadowHyphen">-</seg>dou<expan>n</expan> þe Mody.</l><l id="F.6.324" n="KD.9.209"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t ys wikkid will<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t manye werkys<note type="textual" id="F.6.324.n.1"><ref>F.6.324:</ref> Alpha has the plural form <hi rend="it">werkys</hi> for beta's <hi rend="it">werk</hi>.</note> shendiþ.</l><l id="F.6.325" n="KD.9.210"><hi rend="tr">&amp;</hi> dryveþ a<seg type="shadowHyphen">-</seg>wey dowel / oonly þoru dedly synne.</l></lg><trailer id="F.6.325.t.1">
<foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="gr">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">xplicit <hi rend="tg">P</hi>assus <hi rend="tg">S</hi>extus</hi></hi></foreign></trailer></div1></body></text></TEI.2>