<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="F"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 1: Oxford, Corpus Christi College, MS 201 (F) – Passus 8</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Robert Adams, Hoyt N. Duggan, Eric Eliason, Ralph Hanna, John Price-Wilkin, and Thorlac Turville-Petre </editor><editor>Associate Editors:  M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> William O. Albertini, Patricia Bart, Michael Blum, Cristina
Maria Cervone, John H. Chaffin, Nancy L. Renwick Clendenon, Christopher J. Copeland, David Cox, Stephen C. Martin, Stephen J. Ramsay, and Dominique Woodall.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name> Oludotun Akinola, Robert W. Bingler, David Cosca, Karen Dietz,
Susan Gants, Nigel Kerr, Susan Munson, Daniel Pitti, David Seaman, Thornton Staples, John Unsworth, and Peter Yadlowsky.</name></respStmt></titleStmt><!-- <editionStmt>Revised edition</editionStmt>   --><publicationStmt><publisher>Medieval Academy of America
     </publisher><pubPlace>Cambridge, MA
     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 0-472-002???</idno><availability><p>Beta Version of 2nd edition: NOT FOR DISTRIBUTION</p><p>copyright 2002, by SEENET     </p></availability><date>2002     </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.1
     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</title></titleStmt><editionStmt><p>
     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>
     </publisher><pubPlace>
     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Corpus Christi College, Oxford, MS 201</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>
<list><head>Attribute Values</head><item>
<label>br</label>
<term>brown ink</term></item><item>
<label>ab</label>
<term>anglicana bastarda</term></item><item>
<label>it</label>
<term>italic</term></item><item>
<label>lc</label>
<term>Lombard Cap</term></item><item>
<label>o[number]</label>
<term>ornamented capital, N lines high</term></item><item>
<label>rb</label>
<term>rubricated</term></item><item>
<label>tr</label>
<term>touched in red</term></item><item>
<label>tx</label>
<term>textura</term></item><item>
<label>ul</label>
<term>underlined</term></item><item>
<label>ur</label>
<term>underlined in red</term></item><item>
<label>gr</label>
<term>green ink</term></item><item>
<label>bl</label>
<term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="hand2"/><hand id="handx"/></handList><textClass><keywords><term>poetry
     </term><term>masculine 
     </term></keywords><!--
     <keywords scheme="LCSH">
     <term type="Field600">Langland, William,|d1330?-1400?|tPiers the
Plowman|xCriticism, Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Christian poetry, English (Middle)|xCriticism,
Textual.
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, English (Middle)
     </term>
     <term type="Field650">Manuscripts, Medieval|zEngland,
     </term>
     </keywords>
--></textClass></profileDesc><revisionDesc><change><date>199901
     </date><respStmt><resp>cataloger
     </resp><name>Jackie Shieh
     </name></respStmt><item>New header created
     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><front/><body><div1 n="F.8" type="passus"><head id="F.8.0.h.1"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="tg">I</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ncipit <hi rend="tg">P</hi>assus <hi rend="tg">O</hi>ctau<expan>us</expan></hi></hi></foreign>
</head><lg type="strophe"><l id="F.8.1" n="KD.11.5.4"><hi rend="o5"><hi rend="gr">A</hi></hi><hi rend="tr">N</hi>d<note type="codicological" id="F.8.1.n.1"><ref>F.8.1:</ref>  The ornamental capital is written and flourished in green and red ink.</note> as y lay &amp; lookede / vpon þe lau<expan>n</expan>de grene.</l><l id="F.8.2" n="KD.11.5.5"><hi rend="tr">I</hi> þouhte on þe  <hi rend="tr">M</hi>etelis / hou m<expan>er</expan>veylo<expan>us</expan> þei wer<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.3" n="KD.11.5.6"><hi rend="tr">T</hi>yl sodynly hevynesse / on slepe brouht me þa<expan>n</expan>ne.</l><l id="F.8.4" n="KD.11.6"><hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>no<expan>n</expan> a m<expan>er</expan>veylous metelys / me tydde to dr<expan>e</expan>me.<note type="textual" id="F.8.4.n.1"><ref>F.8.4:</ref>  The defective b-verse is attributable to alpha.  Beta witnesses read "mette me þanne."</note></l><l id="F.8.5" n="KD.11.7"><hi rend="tr">F</hi>or y was ravisshid<note type="textual" id="F.8.5.n.1"><ref>F.8.5:</ref>  F uniquely omits "riȝt þere"  after <hi rend="it">ravisshid</hi>. <hi rend="it">For</hi> at the beginning of the verse is owed to alpha.  Beta has <hi rend="it">That</hi>.</note> / &amp;  <hi rend="ur"><hi rend="tr">Fortune</hi></hi> me fette.</l><milestone n="40v" unit="fol." entity="B.F40v"/><l id="F.8.6" n="KD.11.8"><hi rend="tr">&amp;</hi> in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe <hi rend="tr">l</hi>ond of <hi rend="tr">l</hi>ongy<expan>n</expan>ge / a<seg type="shadowHyphen">-</seg><hi rend="tr">l</hi>oone s<hi rend="tr">h</hi>e me <hi rend="tr">b</hi>rouhte.</l><l id="F.8.7" n="KD.11.9"><hi rend="tr">&amp;</hi> in a <hi rend="tr">M</hi>yrro<expan>ur</expan> þ<expan>a</expan>t is <hi rend="tr">M</hi>idlerd / she made me in beholde.</l><l id="F.8.8" n="KD.11.10"><hi rend="tr">&amp;</hi> aft<expan>er</expan>ward<expan>e</expan> she seide to me / her<expan>e</expan> may þ<expan>o</expan>u se wondr<expan>e</expan>s.</l><l id="F.8.9" n="KD.11.11"><hi rend="tr">&amp;</hi> knowen þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u coveytist / &amp; come þ<expan>er</expan>to p<expan>ar</expan>aunter.</l><l id="F.8.10" n="KD.11.12"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> folwede <hi rend="tr">Fortune</hi> / four<expan>e</expan><note type="textual" id="F.8.10.n.1"><ref>F.8.10:</ref>  A greater interest in alliteration than in counting perhaps accounts for F's reading.   <hi rend="bold">Bx</hi> has "two faire damyseles."</note> fair<expan>e</expan> damyselys.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.11" n="KD.11.13"><hi rend="gr">¶</hi> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Concupiscencia carnis /</hi></hi></foreign> was kallyd þe elder<expan>e</expan> mayde.</l><l id="F.8.12" n="KD.11.14"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe <hi rend="tr">s</hi><expan>e</expan>c<expan>on</expan>de was <hi rend="tx"><hi rend="rb">Rycchesse</hi></hi><note type="codicological" id="F.8.12.n.1"><ref>F.8.12:</ref>  A space is left for the medial virgule.</note> Ful dey<expan>n</expan>tily a<seg type="shadowHyphen">-</seg>rayed.<note type="textual" resp="EE" id="F.8.12.n.2"><ref>F.8.12:</ref>  F's line is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads instead: "And Coueitise of eiȝes ycalled was þat ooþer."  F's revision of the name of the second damsel from <hi rend="it">Coueitise of eighes</hi> arises from his confusion of <hi rend="it">eighe</hi> with <hi rend="it">eighte</hi>, the Essex dialectal form of <hi rend="it">aughte</hi> (&lt; OE ǣhte, "property, goods, wealth").  F's attention to this phrase can be seen in the eye-skip which has omitted KD11.46b-52a.  The confusion extends even to Elde's exclamation in 42, where <hi rend="bold">Bx</hi>'s "Allas eiȝe" has become "Allas Richesse."  Such a misunderstanding suggests that the origin of this passage in 1 John 2:16 was lost on the redactor.  Perhaps the <hi rend="bold">Bx</hi> form <hi rend="it">eiȝe</hi> is the source of the confusion, since one other occurrence of the singular form (7.133) is also revised (to <hi rend="it">hond</hi>).  The word caused no difficulty at 7.280. </note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.13" n="KD.11.15"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne p<expan>ri</expan>ȝde of p<expan>ar</expan>fyȝt lyvynge / p<expan>ur</expan>suede he<expan>m</expan> boþe.</l><l id="F.8.14" n="KD.11.16"><hi rend="tr">&amp;</hi> bad me for ony co<expan>n</expan>tyna<expan>n</expan>se / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cou<expan>n</expan>te clergye lyte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.15" n="KD.11.17"><hi rend="gr">¶</hi> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Concupiscencia carnis / </hi></hi></foreign> collid me a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte þe nekke.</l><l id="F.8.16" n="KD.11.18"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyd<expan>e</expan> / þ<expan>o</expan>u art ȝit ȝong &amp; ȝeep / &amp; hast ȝeer<expan>e</expan> y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nowe.</l><l id="F.8.17" n="KD.11.19"><hi rend="tr">F</hi>or to lyven longe on londe<note type="textual" id="F.8.17.n.1"><ref>F.8.17:</ref>  This repetition of the poet's signature pun does not appear in other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.</note> / &amp; loven ladyes manye.</l><l id="F.8.18" n="KD.11.20"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þis <hi rend="tr">M</hi><expan>ir</expan>rour þ<expan>o</expan>u may see / m<expan>er</expan>this y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nowe.</l><l id="F.8.19" n="KD.11.21"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t will<expan>e</expan> leenge þe in lykynge / al þy lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.20" n="KD.11.22"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne <hi rend="tr">Ricchess</hi>e seyd<expan>e</expan> þe same / y wil sewe þy<expan>n</expan> will<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.21" n="KD.11.23"><hi rend="tr">T</hi>yl þ<expan>o</expan>u be a <hi rend="tr">L</hi>ord of <hi rend="tr">L</hi>ond<expan>e</expan><note type="textual" id="F.8.21.n.1"><ref>F.8.21:</ref>  Or possibly <hi rend="it">Lond<expan>is</expan></hi>.</note> / leve þe y nylle.</l><l id="F.8.22" n="KD.11.24"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t y shal folwe þy felashepe / if Fortune it lyke.</l><l id="F.8.23" n="KD.11.25"><hi rend="tr">H</hi>e shal fyȝnde me eu<expan>er</expan>e frend / tel Fortune þ<expan>i</expan>s tale.<note type="textual" id="F.8.23.n.1"><ref>F.8.23:</ref> <hi rend="bold">Bx</hi> reads "quod Fortune þerafter."</note></l><l id="F.8.24" n="KD.11.26"><hi rend="tr">Þ</hi>e Freke þ<expan>a</expan>t folweþ my will<expan>e</expan> / failed neu<expan>er</expan>e blysse.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.25" n="KD.11.27"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>an was þer<expan>e</expan> oon <hi rend="tr">Elde</hi> .  / þ<expan>a</expan>t hevy was of chere.</l><l id="F.8.26" n="KD.11.28"><hi rend="tr">M</hi>a<expan>n</expan> q<expan>uod</expan> he if y meete w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe / be <hi rend="tr">M</hi>yȝlde <hi rend="tr">M</hi>arie of hevene.</l><l id="F.8.27" n="KD.11.29"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>o</expan>u shalt fyȝnde <hi rend="tr">Fortune</hi> fayle / at þy mooste neede.</l><l id="F.8.28" n="KD.11.30"><hi rend="tr">&amp;</hi> <foreign lang="LAT"><hi rend="tr">Concupiscencia carnis</hi></foreign> / loke clene þ<expan>o</expan>u for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sake.</l><l id="F.8.29" n="KD.11.31"><hi rend="tr">F</hi>ul bytt<expan>er</expan>ly shalt þ<expan>o</expan>u banne ell<expan>is</expan> / boþe dayes &amp; nyghtis.</l><l id="F.8.30" n="KD.11.32"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t euer<expan>e</expan> in þis rewme / <hi rend="tr">rycchesse</hi> þ<expan>o</expan>u knewe.<note type="textual" id="F.8.30.n.1"><ref>F.8.30:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Coueitise of eiȝe þat euere þow hir knewe."</note></l><l id="F.8.31" n="KD.11.33"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">p</hi><expan>ri</expan>ȝde of <hi rend="tr">p</hi><expan>ar</expan>fyt lyvynge / In p<expan>er</expan>eyl will<expan>e</expan> þe brynge.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.32" n="KD.11.34"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Ȝ</hi>ee recche þe neu<expan>er</expan>e / q<expan>uod</expan> reccheles / was clad i<expan>n</expan> raggid cloþ<expan>i</expan>s.</l><l id="F.8.33" n="KD.11.35"><hi rend="tr">F</hi>olwe forþ <hi rend="tr">Fortunes</hi> wil / þ<expan>o</expan>u hast ful feer to Elde.</l><l id="F.8.34" n="KD.11.36"><hi rend="tr">A</hi> man may stoupe tyme y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nou / whan he shal tyne h<expan>i</expan>s c<expan>ro</expan>wne.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.35" n="KD.11.37"><hi rend="gr">¶</hi> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Homo p<expan>ro</expan>ponit</hi></hi></foreign> q<expan>uod</expan> a poete þo<note type="textual" id="F.8.35.n.1"><ref>F.8.35:</ref>  Alpha and <hi rend="bold">C</hi> have <hi rend="it">þo</hi> which is omitted in beta manuscripts. <hi rend="it">Mayster</hi> occurs uniquely in F.</note> / Mayst<expan>er</expan> Plato he hyghte</l><l id="F.8.36" n="KD.11.38"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Et deus disponit</hi></hi></foreign> q<expan>uo</expan>d he   lete god doon his will<expan>e</expan></l><l id="F.8.37" n="KD.11.39"><hi rend="tr">I</hi>f trewþe will<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t it be do / <hi rend="tr">Fortune</hi> to folwe.</l><l id="F.8.38" n="KD.11.40"><foreign lang="LAT"><hi rend="tr">Concupiscencia carnis</hi></foreign> / ne <hi rend="tr">Ricchesse</hi> of þ<expan>i</expan>s rewme.<note type="textual" id="F.8.38.n.1"><ref>F.8.38:</ref>  The reading is unique to F.  Other <hi rend="bold">B</hi> witnesses read "ne Coueitise of eiȝes."</note></l><l id="F.8.39" n="KD.11.41"><hi rend="tr">Þ</hi>ey shull<expan>e</expan> not g<expan>re</expan>ve þe g<expan>ra</expan>yþly / ne gyle þe but þ<expan>o</expan>u knowe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.40" n="KD.11.42"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Ȝ</hi>ee   far<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>wel fyppe / q<expan>uod</expan> <hi rend="tr">Fauntel</hi>e / &amp; forþ gan me drawe.</l><l id="F.8.41" n="KD.11.43"><hi rend="tr">T</hi>yl <foreign lang="LAT"><hi rend="tr">co<expan>n</expan>cupiscencia carnis</hi></foreign> / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cordid w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my<expan>n</expan> werkis.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.42" n="KD.11.44"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>llas .  <hi rend="tr">Ricchesse</hi> q<expan>uod</expan> <hi rend="tr">Elde</hi> / &amp; <hi rend="tr">holyness</hi>e <hi rend="tr">b</hi>oþe.</l><l id="F.8.43" n="KD.11.45"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t wit shal t<expan>ur</expan>ne þis wr<expan>e</expan>cche / for wil / to haue lykynge.<note type="textual" id="F.8.43.n.1"><ref>F.8.43:</ref>  Alpha by eye-skip omits the following four lines attested by beta manuscripts:  <lb/> Coueitise of eiȝes conforted me anoon after  <lb/> And folwed me fourty wynter and a fifte moore  <lb/> That of dowel ne dobet no deyntee me þouȝte  <lb/> I hadde no likyng leue me if þee list of hem ouȝt to knowe.   <lb/>F alone then omits the following lines:  <lb/> Coueitise of eiȝes com ofter in mynde  <lb/> Than dowel or dobet among my dedes alle. <lb/>Note that <hi rend="bold">C</hi> conforms to F's omissions here. </note></l><l id="F.8.44" n="KD.11.52"><hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan> <hi rend="tr">Coueytis</hi>e &amp; <hi rend="tr">Ricchesse</hi> / þei co<expan>n</expan>fortid me ofte.</l><l id="F.8.45" n="KD.11.53"><hi rend="tr">&amp;</hi> seyd<expan>e</expan> have þ<expan>o</expan>u no co<expan>n</expan>science / hou þ<expan>o</expan>u good shal holde.</l><l id="F.8.46" n="KD.11.54"><hi rend="tr">G</hi>oo co<expan>n</expan>fesse to a <hi rend="tr">F</hi>rer<expan>e</expan> / &amp; shewe hy<expan>m</expan> þy synnes.</l></lg><milestone n="41r" unit="fol." entity="B.F41r"/><l id="F.8.47" n="KD.11.55"><hi rend="tr">F</hi>or whil<expan>e</expan> Fortune is þy frend / <hi rend="tr">F</hi>rer<expan>e</expan>s wil þe worchepe.<note type="codicological" id="F.8.47.n.1"><ref>F.8.47:</ref>  The scribe wrote a red "<hi rend="rb"><hi rend="ur">VII</hi></hi>" with red flourishes (an error for "VIII") in the upper right margin to indicate the passus number.</note></l><l id="F.8.48" n="KD.11.56"><hi rend="tr">&amp;</hi> <sic>sette</sic><corr>[f]ette</corr> þe in her<expan>e</expan> frat<expan>er</expan>nyte / &amp; faste for þe p<expan>ra</expan>ye.</l><l id="F.8.49" n="KD.11.57"><hi rend="tr">T</hi>o her<expan>e</expan> <sic> <hi rend="tr">p</hi><expan>ro</expan>vid</sic><corr>pr[iour]</corr> <hi rend="tr">p</hi><expan>ro</expan>vincial / p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan> for þe to have.</l><l id="F.8.50" n="KD.11.58"><hi rend="tr">&amp;</hi> p<expan>ra</expan>ye for þe .  pol .  be .  pol .  if þ<expan>o</expan>u be pecunyous holde.</l><l id="F.8.51" n="KD.11.58α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">P</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ena pecuniaria no<expan>n</expan> sufficit p<expan>ro</expan> sp<expan>irit</expan>uali delicto.</hi></hi></foreign></l><lg type="strophe"><l id="F.8.52" n="KD.11.59"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan>ne wrowhte y aft<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t wenche / here wordis wery<expan>n</expan> so swete.</l><l id="F.8.53" n="KD.11.60"><hi rend="tr">&amp;</hi> tyȝhtly fram ȝowthe / y ȝeede streyght to heelde.</l><l id="F.8.54" n="KD.11.61"><hi rend="tr">&amp;</hi> þa<expan>n</expan> fel <hi rend="ul"><hi rend="tr">F</hi>ortune</hi> my foo / fro hir<expan>e</expan> fair<expan>e</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>heeste.</l><l id="F.8.55" n="KD.11.62"><hi rend="tr">&amp;</hi> pou<expan>er</expan>te p<expan>ur</expan>suede me / &amp; pytte me ful lowe.</l><l id="F.8.56" n="KD.11.63"><hi rend="tr">&amp;</hi> þo fond y þe frere a<seg type="shadowHyphen">-</seg>feerd / &amp; flytyng to me boþe.</l><l id="F.8.57" n="KD.11.64"><hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> our<expan>e</expan> firste forward / for y seid<expan>e</expan> y nolde.</l><l id="F.8.58" n="KD.11.65"><hi rend="tr">B</hi>e beryȝed at her<expan>e</expan> hows / but at my p<expan>ar</expan>shȝ chirche.</l><l id="F.8.59" n="KD.11.66"><hi rend="tr">F</hi>or y herde onys / how co<expan>n</expan>science / it tolde.</l><l id="F.8.60" n="KD.11.67"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t þer<expan>e</expan> a man wer<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stnyd / þer<expan>e</expan> sholde he be beryed.</l><l id="F.8.61" n="KD.11.67.1"><hi rend="tr">W</hi>her<expan>e</expan> he<note type="textual" id="F.8.61.n.1"><ref>F.8.61:</ref> F alone omits <hi rend="it">were</hi> after <hi rend="it">he</hi>.  Alpha is responsible for <hi rend="it">a</hi>, which is omitted in beta manuscripts.</note> a p<expan>ar</expan>shene or noon / ȝit sholde he þer<expan>e</expan> be g<expan>ra</expan>uyd.</l><l id="F.8.62" n="KD.11.68"><hi rend="tr">&amp;</hi> for i tolde þus þe <hi rend="tr">F</hi>reris / a fool þei me helde.</l><l id="F.8.63" n="KD.11.69"><hi rend="tr">&amp;</hi> lovede me lasse / for my leele speche.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.64" n="KD.11.70"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">B</hi>ut y c<expan>ri</expan>ȝede on my co<expan>n</expan>fessour / þ<expan>a</expan>t <hi rend="ur"><hi rend="tr">Co</hi>ny<expan>n</expan>gge</hi> hyghte hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.8.65" n="KD.11.71"><hi rend="tr">B</hi>y my feiþ <hi rend="tr">F</hi>r<expan>e</expan>re <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> y   ȝee fare lyȝk þese wowerys.</l><l id="F.8.66" n="KD.11.72"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t weddy<expan>n</expan> olde wedewys / for to welden her<expan>e</expan> goodys.</l><l id="F.8.67" n="KD.11.73"><hi rend="tr">S</hi>o it fareþ nou be ȝow / for ȝee ne rowhte neuere.<note type="textual" id="F.8.67.n.1"><ref>F.8.67:</ref>  The reading is unique to F.  Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read "Riȝt so by þe roode  rouȝte ye neuere."</note> </l><l id="F.8.68" n="KD.11.74"><hi rend="tr">W</hi>her<expan>e</expan> my body were beryed / so ȝee hadde my syluer.</l><l id="F.8.69" n="KD.11.75"><hi rend="tr">I</hi> have myche m<expan>er</expan>veyle of ȝow / &amp; so haþ many a<seg type="shadowHyphen">-</seg>noþ<expan>ir</expan>.</l><l id="F.8.70" n="KD.11.76"><hi rend="tr">W</hi>hy   ȝour<expan>e</expan> couent coveyty<expan>n</expan> / to co<expan>n</expan>fesse &amp; to beryȝe.</l><l id="F.8.71" n="KD.11.77"><hi rend="tr">R</hi>athere þa<expan>n</expan> to baptyse / barnes þ<expan>a</expan>t ben cathecumys.</l><l id="F.8.72" n="KD.11.78"><hi rend="tr">B</hi>aptysynge &amp; beryenge / boþe ben ful nedful.</l><l id="F.8.73" n="KD.11.79"><hi rend="tr">B</hi>ut mychil mor<expan>e</expan> merytorie / me þy<expan>n</expan>kiþ it ys to c<expan>ri</expan>stne.</l><l id="F.8.74" n="KD.11.80"><hi rend="tr">F</hi>or a baptisyd ma<expan>n</expan> may / as g<expan>re</expan>te <hi rend="tr">M</hi>aist<expan>ri</expan>s telly<expan>n</expan></l><l id="F.8.75" n="KD.11.81"><hi rend="tr">Þ</hi>orghȝ gret co<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>ciou<expan>n</expan> / come in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to heuenly blysse.</l><l id="F.8.76" n="KD.11.81α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">S</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ola contric<expan>i</expan>o</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.77" n="KD.11.82"><hi rend="tr">B</hi>ut a barn w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> bapteme / may not so sone be savid.</l><l id="F.8.78" n="KD.11.82α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">isi quis renatus fuerit</hi></hi></foreign> / þis resou<expan>n</expan> y radde sone.<note type="textual" id="F.8.78.n.1"><ref>F.8.78:</ref>  F completes the Latin tag and then omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Loke ye lettred men wheiþer I lye or noȝt."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.79" n="KD.11.84"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi>nd <hi rend="ul"><hi rend="tr">L</hi>ewte</hi> þo<note type="textual" id="F.8.79.n.1"><ref>F.8.79:</ref>  Alpha is responsible for <hi rend="it">þo</hi>, which is absent in beta.</note> lokede on me / for y gan so lowre.</l><l id="F.8.80" n="KD.11.85"><hi rend="tr">W</hi>herfor<expan>e</expan> lowrest þ<expan>o</expan>u  <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="ul"><hi rend="tr">l</hi>ewte</hi> / &amp; lookede <add place="supralinear" hand="hand1">on</add> me harde.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.81" n="KD.11.86"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">M</hi>arye .  yf y durste q<expan>uod</expan> y   a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo<expan>n</expan>g me<expan>n</expan> / þ<expan>i</expan>s <hi rend="tr">M</hi>etelys to a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vowe.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.82" n="KD.11.87"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Ȝ</hi>ee be <hi rend="tr">p</hi>et<expan>er</expan><note type="paleographic" id="F.8.82.n.1"><ref>F.8.82:</ref>  An otiose curl appears above the &lt;p&gt;.</note> &amp; <hi rend="tr">p</hi>oul <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> he   &amp; took hem boþe to wytnesse.</l><l id="F.8.83" n="KD.11.88"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">on od<expan>er</expan>is f<expan>rat</expan>res secreto i<expan>n</expan> corde tuo   s<expan>ed</expan> publice argue illos.</hi></hi></foreign></l><milestone n="41v" unit="fol." entity="B.F41v"/></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.84" n="KD.11.89"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Þ</hi>ey will<expan>e</expan> <sic>a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan></sic><corr>a<seg type="shadowHyphen">-</seg>[legge]n</corr> <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">y</hi>   &amp; be þe gospel<expan>e</expan> þ<expan>us</expan> p<expan>re</expan>ve.<note type="codicological" id="F.8.84.n.1"><ref>F.8.84:</ref>  The ascenders on the top lines of this opening and the next are not decorated.  As usual,  we have recorded the highlighted characters.</note></l><l id="F.8.85" n="KD.11.90"><hi rend="tr">H</hi>ow Iustly <expan>Iesu</expan> seyde / <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">nolite Iudicare que<expan>m</expan>q<expan>ua</expan>m.</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.86" n="KD.11.91"><hi rend="tr">W</hi>herof serviþ lawe  <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> <hi rend="tr">l</hi>ewte / if no man it w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>take.</l><l id="F.8.87" n="KD.11.92"><hi rend="tr">F</hi>or falsnesse &amp; fayterye / for su<expan>m</expan>what þe <hi rend="tr">a</hi>postle it seid<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.88" n="KD.11.93"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">on oderis fratrem</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.8.88.n.1"><ref/> These two lines are written as one in all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts. </note></l><l id="F.8.89" n="KD.11.94"><hi rend="tr">&amp;</hi> in þe <hi rend="tr">S</hi>awter also / seyþ <hi rend="tr">d</hi>auid þe <hi rend="tr">p</hi><expan>ro</expan>ph<expan>et</expan>e.</l><l id="F.8.90" n="KD.11.95"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">xistimasti iniq<expan>ue</expan> q<expan>uo</expan>d ero tui similis .  argua<expan>m</expan> te &amp; stat<expan>uam</expan>.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.8.90.n.1"><ref>F.8.90:</ref> <hi rend="bold">Bx</hi> ends the Latin tag at <hi rend="it">similis</hi>.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.91" n="KD.11.96"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">I</hi>t is <foreign lang="LAT"><hi rend="tr">Licitu<expan>m</expan></hi></foreign> for lewed<expan>e</expan> me<expan>n</expan> / to seggyn þe sothe.</l><l id="F.8.92" n="KD.11.97"><hi rend="tr">I</hi>f hem lykeþ &amp; lyste / <sic>eu<expan>er</expan>y lawe euer<expan>e</expan> lawe</sic><corr>[euery lawe]</corr> it g<expan>ra</expan>unteþ.</l><l id="F.8.93" n="KD.11.98"><hi rend="tr">E</hi>xcept <hi rend="tr">P</hi><expan>ar</expan>sones &amp; <hi rend="tr">p</hi><expan>re</expan>stis / &amp; me<expan>n</expan> of holy chirche.</l><l id="F.8.94" n="KD.11.99"><hi rend="tr">I</hi>t falliþ not for þ<expan>a</expan>t folk / none talis to telle.</l><l id="F.8.95" n="KD.11.100"><hi rend="tr">Þ</hi>owh þe tale were trewe / &amp; it towche to sy<expan>n</expan>ne.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.96" n="KD.11.101"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi> þyng þ<expan>a</expan>t al þe world whot / wherfor<expan>e</expan> sholdist þ<expan>o</expan>u spar<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.97" n="KD.11.102"><hi rend="tr">&amp;</hi> redyn yt in retoryk / to a<seg type="shadowHyphen">-</seg>raty<expan>n</expan> dedly synne.</l><l id="F.8.98" n="KD.11.103"><hi rend="tr">B</hi>ot be þ<expan>o</expan>u neuer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>mor<expan>e</expan> þe firste / þe fawty to blame.</l><l id="F.8.99" n="KD.11.104"><hi rend="tr">&amp;</hi> þeyhȝ þ<expan>o</expan>u see evil / tell<expan>e</expan> it not / but be sory it <sic>wer<expan>e</expan></sic><corr>[n]ere</corr> me<expan>n</expan>did.</l><l id="F.8.100" n="KD.11.105"><hi rend="tr">&amp;</hi> ony þy<expan>n</expan>g þ<expan>a</expan>t ys p<expan>ri</expan>ve / publysshe þ<expan>o</expan>u it neuer<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.101" n="KD.11.106"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> for leef / ne for loþ / ne lakke for no <hi rend="tr">E</hi>nvye.</l><l id="F.8.102" n="KD.11.106α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">P</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">arum lauda   Vitup<expan>er</expan>a <sic>parciu<expan>us</expan></sic> <corr>parcius</corr></hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.103" n="KD.11.107"><sic><hi rend="rb">/</hi></sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">H</hi>e seyþ soþ <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> sc<expan>ri</expan>pt<expan>ur</expan>e / &amp; stey on heeyȝ &amp; prechede.</l><l id="F.8.104" n="KD.11.108"><hi rend="tr">B</hi>ut þe mater<expan>e</expan> þ<expan>a</expan>t he<note type="linguistic" id="F.8.104.n.1"><ref>F.8.104:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads <hi rend="it">she</hi>.  The scribe probably took <hi rend="it">he</hi> to refer to the <hi rend="it">He</hi> of the preceding line, for <hi rend="it">he</hi> is an unlikely form of the feminine nominative singular in this scribe's dialect.  He is confused about the gender of Scripture in 8.107.</note> mevede / lewede me<expan>n</expan> not knowe yt.<note type="textual" id="F.8.104.n.2"><ref>F.8.104:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "if lewed men it knewe," though R also omits <hi rend="it">if</hi> and has <hi rend="it">knowe</hi>.  F, confused by the error in alpha, attempted to make sense by adding <hi rend="it">not</hi> and revising the following a-verse.</note> </l><l id="F.8.105" n="KD.11.109"><hi rend="tr">&amp;</hi> if þey knewe latyȝn / leerne oþ<expan>ir</expan>e þey wolde.</l><l id="F.8.106" n="KD.11.110"><hi rend="tr">B</hi>ut þei be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leven on þe lord / þ<expan>a</expan>t lettrid me<expan>n</expan> he<expan>m</expan> techeþ.<note type="textual" id="F.8.106.n.1"><ref>F.8.106:</ref>  This line is attested only in alpha.</note></l><l id="F.8.107" n="KD.11.111"><hi rend="tr">Þ</hi>us gan he his teeme / y took þ<expan>er</expan>to good heede.</l><l id="F.8.108" n="KD.11.112"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Multi</hi></hi></foreign> <space extent="3"/> to a  <hi rend="tr">M</hi>angerye / &amp; to a mete wery<expan>n</expan> sompned.</l><l id="F.8.109" n="KD.11.113"><hi rend="tr">&amp;</hi> whan þe peple was plen<expan>er</expan>e come / þe port<expan>er</expan> vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>py<expan>n</expan>nyd þe ȝate.</l><l id="F.8.110" n="KD.11.114"><hi rend="tr">&amp;</hi> plukkyd in  <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Pauci</hi></hi></foreign> p<expan>ri</expan>vily / &amp; leet þe remnau<expan>n</expan>t goo rome.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.111" n="KD.11.115"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">&amp;</hi> þa<expan>n</expan>ne for teene of þis tyxt / <sic>tre<expan>m</expan>breld<expan>e</expan></sic><corr>tremb[le]de </corr> my<expan>n</expan> h<expan>er</expan>te.</l><l id="F.8.112" n="KD.11.116"><hi rend="tr">&amp;</hi> in a weer þan y wex / &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue disputid.</l><l id="F.8.113" n="KD.11.117"><hi rend="tr">W</hi>heyþ<expan>ir</expan> y was chose / or not chose / on holy chirche y þouhte.</l><l id="F.8.114" n="KD.11.118"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t vndirfong me at þe funt / for <sic>oon</sic><corr>oon [of]</corr> godd<expan>is</expan> chosene.</l><l id="F.8.115" n="KD.11.119"><hi rend="tr">F</hi>or c<expan>ri</expan>st clepiþ vs alle / come if we wolde.</l><l id="F.8.116" n="KD.11.120"><hi rend="tr">B</hi>oþe sarsyȝnes &amp; sismatikis / &amp; so he dide þe Iewis.</l><l id="F.8.117" n="KD.11.120α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">O</hi></hi> <hi rend="tx"><hi rend="rb">vos om<expan>n</expan>es scicientes<note type="textual" id="F.8.117.n.1"><ref>F.8.117:</ref>  This spelling appears in alpha and in a substantial number of beta witnesses.</note> venite</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.118" n="KD.11.121"><hi rend="tr">&amp;</hi> bad hem sowke for synne / save at his brest<seg type="shadowHyphen">-</seg>bon</l><l id="F.8.119" n="KD.11.122"><hi rend="tr">&amp;</hi> drynke boote for bale / <sic>dry<expan>n</expan>ke</sic><corr>[brou]ke</corr> yt who þ<expan>a</expan>t wolde.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.120" n="KD.11.123"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan> may all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene come yn q<expan>uod</expan> y   &amp; cleyme to entr<expan>e</expan> þ<expan>er</expan>e.</l><l id="F.8.121" n="KD.11.124"><hi rend="tr">Þ</hi>oru þe blood<note type="textual" id="F.8.121.n.1"><ref>F.8.121:</ref> Alpha and G omit <hi rend="it">þat</hi> after <hi rend="it">blood</hi>.</note> he bowte vs w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / &amp; þoru þe bapteme aft<expan>er</expan>.</l></lg><milestone n="42r" unit="fol." entity="B.F42r"/><l id="F.8.122" n="KD.11.124α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">Q</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ui crediderit &amp; baptizat<expan>us</expan> fuerit   salu<expan>us</expan> erit.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.8.122.n.1"><ref>F.8.122:</ref> F alone completes the quotation.  Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts end the line with <hi rend="it"><foreign lang="LAT">fuerit &amp;c</foreign></hi>. </note><note type="codicological" id="F.8.122.n.2"><ref>F.8.122:</ref> The scribe appears to have lost count of the passus and to have written "<hi rend="rb"><hi rend="ur">VII</hi></hi>" with red flourishes in the top right margin in place of correct "VIII."</note></l><l id="F.8.123" n="KD.11.125"><hi rend="tr">F</hi>or þeyhȝ a ma<expan>n</expan> coveyted<expan>e</expan> / his c<expan>ri</expan>stendom to r<expan>e</expan>ceyve.<note type="textual" id="F.8.123.n.1"><ref/>  The recast sentence reflects F's efforts to make sense of his exemplar.  Alpha, reading <hi rend="it">receyve</hi> for the beta manuscripts' <hi rend="it">reneye</hi>, neatly reversed the point.   Beta witnesses read as follows:  <lb/> For þouȝ a cristen man coueited his cristendom to reneye  <lb/> Riȝtfully to reneye no reson it wolde.</note></l><l id="F.8.124" n="KD.11.126"><hi rend="tr">&amp;</hi> vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>ryghtfully he receyve it / no r<expan>e</expan>sou<expan>n</expan> shal save hy<expan>m</expan>.</l><lg type="strophe"><l id="F.8.125" n="KD.11.127"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or may no <sic>cherk</sic><corr>cher[l]</corr> a chartr<expan>e</expan> make / h<expan>i</expan>s catel to sell<expan>e</expan></l><l id="F.8.126" n="KD.11.128"><hi rend="tr">W</hi><expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n </expan> leve of h<expan>i</expan>s lord / no <sic>leve</sic><corr>l[aw]e</corr> will<expan>e</expan> it g<expan>ra</expan>unte.</l><l id="F.8.127" n="KD.11.129"><hi rend="tr">B</hi>ut he may renne i<expan>n</expan> reragis / &amp; rayke<note type="textual" id="F.8.127.n.1"><ref>F.8.127:</ref>  F's <hi rend="it">rayke</hi> is unique.  Beta witnesses have <hi rend="it">rome</hi>.  R has repeated <hi rend="it">renne</hi> from the a-verse.</note> f<expan>ra</expan>m home.</l><l id="F.8.128" n="KD.11.130"><hi rend="tr">&amp;</hi> þey he renne <sic>recchesly</sic><corr>recche[le]sly</corr> / or romeþ a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bowte.<note type="textual" id="F.8.128.n.1"><ref>F.8.128:</ref>  F's line is unique, but <hi rend="bold">Bx</hi> is defective.  Most beta manuscripts read "And as a reneyed caytif recchelesly aboute."</note></l><l id="F.8.129" n="KD.11.131"><hi rend="tr">Ȝ</hi>it resou<expan>n</expan> shal rykne w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> / &amp; rebewke hy<expan>m</expan> at þe laste.<note type="textual" id="F.8.129.n.1"><ref/>  Beta omits 129b-130a from <hi rend="bold">Bx</hi> by eye-skip on "with him."</note></l><l id="F.8.130" n="KD.11.132"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">C</hi>o<expan>n</expan>science shal a<seg type="shadowHyphen">-</seg>cou<expan>n</expan>te w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> / &amp; kaste hy<expan>m</expan> in rerage.</l><l id="F.8.131" n="KD.11.133"><hi rend="tr">&amp;</hi> pytty<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> in strong p<expan>ri</expan>sou<expan>n</expan> / in p<expan>ur</expan>gatorie to brenne.</l><l id="F.8.132" n="KD.11.134"><hi rend="tr">&amp;</hi><note type="textual" id="F.8.132.n.1"><ref>F.8.132:</ref>  F's <hi rend="it">&amp;</hi> is unique.  Beta witnesses have <hi rend="it">For</hi>, and R has <hi rend="it">And for</hi>.</note> hise reragys rewarde hy<expan>m</expan> þer<expan>e</expan> / til oo day komy<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.8.133" n="KD.11.135"><hi rend="tr">B</hi>ut if <hi rend="tr">c</hi>o<expan>n</expan>t<expan>ri</expan>ciou<expan>n </expan> kome hy<expan>m</expan> to / &amp; m<expan>er</expan>cy c<expan>ri</expan>ȝe by h<expan>i</expan>s lyve.</l><l id="F.8.134" n="KD.11.136"><hi rend="tr">&amp;</hi> be sory for hise mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>dedys / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mowþ &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> herte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.135" n="KD.11.137"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">T</hi>hat is soþ seyde sc<expan>ri</expan>pt<expan>ur</expan>e / may þ<expan>er</expan>e no sy<expan>n</expan>ne be lettyd.</l><l id="F.8.136" n="KD.11.138"><hi rend="tr">F</hi>or m<expan>er</expan>cy may<note type="textual" id="F.8.136.n.1"><ref>F.8.136:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">may</hi> before <hi rend="it">al</hi>.</note> al a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>de / if<note type="textual" id="F.8.136.n.2"><ref>F.8.136:</ref> F's <hi rend="it">if</hi> is unique, though beta's <hi rend="it">and</hi> may well carry the sense "if."  See <title>MED</title> s. v. <hi rend="bold">and</hi> conj. 5(a).</note> <hi rend="tr">M</hi>eeknesse hy<expan>m</expan><note type="textual" id="F.8.136.n.3"><ref>F.8.136:</ref> F's <hi rend="it">hym</hi> is unique.  Beta witnesses have <hi rend="it">hir</hi> and R has <hi rend="it">he</hi>.</note> folwe.</l><l id="F.8.137" n="KD.11.139"><hi rend="tr">F</hi>or þey been as bokis tell<expan>e</expan> / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bove all<expan>e</expan> godd<expan>is</expan> werkis.</l><l id="F.8.138" n="KD.11.139α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">M</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">isericordia d<expan>omi</expan>ni   sup<expan>er</expan> o<expan>mn</expan>ia opera ei<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.139" n="KD.11.140"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">Ȝ</hi>ee <hi rend="tr">b</hi>aw   <hi rend="tr">w</hi>aw<note type="textual" id="F.8.139.n.1"><ref>F.8.139:</ref> F expands the <hi rend="bold">Bx</hi> exclamation <hi rend="it">baw</hi> similarly at 15.404.</note>   for bookis <hi rend="tr">q<expan>uod</expan></hi> oon / was broke out of hell<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.140" n="KD.11.141"><hi rend="tr">H</hi>e was <hi rend="tr">T</hi>roianus þe knyght / he took witnesse of þe pope.<note type="textual" id="F.8.140.n.1"><ref>F.8.140:</ref>  This line shares with Cr and <hi rend="bold">Cx</hi> the omission of "had been a" after <hi rend="it">Troianus</hi>.  F consistently reflects Trajan's material in third person rather than <hi rend="bold">Bx</hi>'s first.</note></l><l id="F.8.141" n="KD.11.142"><hi rend="tr">H</hi>ow he was ded &amp; dampned / to dwelly<expan>n</expan> in derk peyne.</l><l id="F.8.142" n="KD.11.143"><hi rend="tr">F</hi>or he was an vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>c<expan>ri</expan>stene c<expan>re</expan>at<expan>ur</expan>e / clerkis knowe þe soþe.</l><l id="F.8.143" n="KD.11.144"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t al þe <hi rend="tr">C</hi>lergye vndir c<expan>ri</expan>st / myghte hy<expan>m</expan> cracche f<expan>ra</expan>m hell<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.144" n="KD.11.145"><hi rend="tr">B</hi>ut oonly love &amp; lewte / of<note type="textual" id="F.8.144.n.1"><ref>F.8.144:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">of</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">and</hi>.</note> hise<note type="textual" id="F.8.144.n.2"><ref>F.8.144:</ref>  F's <hi rend="it">hise</hi> is shared only by G.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">my</hi>.</note>  lawe<seg type="shadowHyphen">-</seg>ful doomes.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.145" n="KD.11.146"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">G</hi>regory wiste þ<expan>i</expan>s wel / what was his cause.<note type="textual" id="F.8.145.n.1"><ref/>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads as follows:  <lb/> Gregorie wiste þis wel and wilned to my soule  <lb/> Sauacion for sooþnesse þat he seiȝ in my werkes  <lb/> And after þat he wepte and wilned me were graunted  <lb/> Grace wiþouten any bede biddyng his boone was vnderfongen.</note></l><l id="F.8.146" n="KD.11.146.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> wilned<expan>e</expan> to his soule / saluaciou<expan>n</expan> &amp; helthe.</l><l id="F.8.147" n="KD.11.147"><hi rend="tr">F</hi>or þe soþfastnesse / he seyȝ of hise werkis.</l><l id="F.8.148" n="KD.11.148"><hi rend="tr">&amp;</hi> aft<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t he wepte / &amp; wisshed hy<expan>m</expan> wer<expan>e</expan> g<expan>ra</expan>untyd.</l><l id="F.8.149" n="KD.11.149-KD.11.150"><hi rend="tr">G</hi>race   w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> mor<expan>e</expan> byddy<expan>n</expan>ge / h<expan>i</expan>s boone was vndirfongid.</l><l id="F.8.150" n="KD.11.151"><hi rend="tr">&amp;</hi> was savid as ȝee may se / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> song of messis.</l><l id="F.8.151" n="KD.11.152"><hi rend="tr">Þ</hi>oru love / &amp; be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leve / &amp; þoru lyvynge in trewþe.</l><l id="F.8.152" n="KD.11.153"><hi rend="tr">I</hi>t brouhte hy<expan>m</expan> fram bitt<expan>er</expan> peyne / þer<expan>e</expan> no bede ne myghte.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.153" n="KD.11.154"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">L</hi>oo   ȝee lord<expan>is</expan> / what lewte doþ / by þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">E</hi>mp<expan>er</expan>o<expan>ur</expan> of <hi rend="tr">R</hi>ome.</l><l id="F.8.154" n="KD.11.155"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t was an vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>c<expan>ri</expan>stene c<expan>re</expan>at<expan>ur</expan>e / as clerkis knowe in bookis.</l><l id="F.8.155" n="KD.11.156"><hi rend="tr">N</hi>owht þoru p<expan>ra</expan>yer<expan>e</expan> of þe pope / but for h<expan>i</expan>s pur<expan>e</expan> t<expan>re</expan>wþe.</l><l id="F.8.156" n="KD.11.157"><hi rend="tr">S</hi>o was þ<expan>a</expan>t sarsyȝn savid / <hi rend="tr">s</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">G</hi>r<expan>e</expan>gory ber<expan>e</expan>t<expan>h</expan> witnesse.</l><l id="F.8.157" n="KD.11.158"><hi rend="tr">W</hi>el awtyn þe<note type="textual" id="F.8.157.n.1"><ref>F.8.157:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">þe</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">ye</hi>. Though &lt;y&gt; and &lt;þ&gt; are sometimes difficult to distinguish in anglicana hands, this is clearly a &lt;þ&gt;.</note> lawe<seg type="shadowHyphen">-</seg>keperis / þis lessou<expan>n</expan> have i<expan>n</expan> my<expan>n</expan>de.</l><l id="F.8.158" n="KD.11.159"><hi rend="tr">&amp;</hi> on <hi rend="tr">T</hi>roianus to þy<expan>n</expan>ke / &amp; do t<expan>re</expan>wþe to þe peple.</l><l id="F.8.159" n="KD.11.160"><hi rend="tr">Þ</hi>is mater<expan>e</expan> is m<expan>er</expan>k for manye / save me<expan>n</expan> of holy chirch<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.8.159.n.1"><ref/> These lines are preserved in alpha only.</note></l><milestone n="42v" unit="fol." entity="B.F42v"/><l id="F.8.160" n="KD.11.161"><hi rend="tr">Þ</hi>e <foreign lang="LAT">legende s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan></foreign> / lerneþ ȝow   mor<expan>e</expan> larg<expan>er</expan>e þa<expan>n</expan> y ȝou tell<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.161" n="KD.11.162"><hi rend="tr">&amp;</hi> þus leel love / &amp; leel lyvynge in trewthe</l><l id="F.8.162" n="KD.11.163"><hi rend="tr">P</hi>ytten owt of peyȝne / a payȝnym of Rome.</l><l id="F.8.163" n="KD.11.164"><hi rend="tr">I</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>blessid be trowþe / þ<expan>a</expan>t brak so helle ȝaatys.</l><l id="F.8.164" n="KD.11.165"><hi rend="tr">&amp;</hi> savede þ<expan>a</expan>t sarsyȝn / fram sathenases powher.</l><l id="F.8.165" n="KD.11.166"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> no <hi rend="tr">C</hi>lergie ne cowhde / ne cony<expan>n</expan>ge of lawis.</l><l id="F.8.166" n="KD.11.167"><hi rend="tr">Þ</hi>an is love &amp; lewte / ryght a leel science.<note type="textual" id="F.8.166.n.1"><ref>F.8.166:</ref>  F omits the following line attested in R: "For þat is þe boke blissed of blisse and of ioye."</note></l><l id="F.8.167" n="KD.11.169"><hi rend="tr">G</hi>od wrouht it / &amp; wroot it / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> his owne fyng<expan>er</expan>.</l><l id="F.8.168" n="KD.11.170"><hi rend="tr">&amp;</hi> took it <hi rend="tr">M</hi>oyses on þe <hi rend="tr">M</hi>ou<expan>n</expan>t / all<expan>e</expan> me<expan>n</expan> / it to leere.</l><l id="F.8.169" n="KD.11.171"><hi rend="tr">Ȝ</hi>ee lawe <sic>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan></sic><corr>with[<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen]</corr> love q<expan>uod</expan> troian<expan>us</expan> / leyȝ þer<expan>e</expan> a beene.</l><l id="F.8.170" n="KD.11.172"><hi rend="tr">O</hi>r ony science vndir su<expan>n</expan>ne / of all<expan>e</expan> þe sevene artis.</l><l id="F.8.171" n="KD.11.173"><hi rend="tr">B</hi>ut þei ben leerned for godd<expan>is</expan> love / lost is her<expan>e</expan> tyme.</l><l id="F.8.172" n="KD.11.174"><hi rend="tr">&amp;</hi> for no cause siluer to kacche / ne to be cald a Mayst<expan>er</expan>.</l><l id="F.8.173" n="KD.11.175"><hi rend="tr">B</hi>ut al for love of our<expan>e</expan> lord / &amp; þe bettr<expan>e</expan> to love þe peple.</l><l id="F.8.174" n="KD.11.176"><hi rend="tr">F</hi>or sey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">I</hi>oh<expan>a</expan>n seyþ þus / &amp; sothe been hise wordys.</l><l id="F.8.175" n="KD.11.176α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">Q</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ui non me diligit   manet in morte</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.176" n="KD.11.177"><hi rend="tr">W</hi>ho loveþ not <sic>to love</sic><del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable"/><corr>l[e]ve</corr> me<note type="textual" id="F.8.176.n.1"><ref>F.8.176:</ref>  James Weldon claims ["Ordinatio and Genre in MS CCC 201: A Mediaeval Reading of the B-Text of <title rend="it" level="m">Piers Plowman</title>," <title rend="it" level="s">Florilegium</title> 12 (1995, for 1993): 174 n 24], that F's reading "is absurd, since Trajan is the speaker here." However, it is difficult to say with any confidence that the speaker here is Trajan.  Kane and Donaldson, for instance, conclude his speech at the end of line F8.169, and he has clearly ceased speaking by the <hi rend="it">my</hi> in F8.196. The speeches in the middle section of the poem are not clearly voiced.  The way that speeches, or parts of speeches, are reassigned in the <hi rend="bold">C</hi> revision also points to a lack of commitment as to who is saying what in this "dialogus."</note> / he lyveþ in deþis drede.</l><l id="F.8.177" n="KD.11.178"><hi rend="tr">&amp;</hi> þ<expan>a</expan>t all<expan>e</expan> maner<expan>e</expan> of men / boþe enemyȝs &amp; frendis.</l><l id="F.8.178" n="KD.11.179"><hi rend="tr">S</hi>hull<expan>e</expan> loven eyþ<expan>ir</expan> oþir / as loveþ ma<expan>n</expan> hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue.</l><l id="F.8.179" n="KD.11.180"><hi rend="tr">F</hi>or<note type="textual" id="F.8.179.n.1"><ref>F.8.179:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">For</hi>, which is absent from beta.</note> who þ<expan>a</expan>t <sic>be<seg type="shadowHyphen">-</seg>leveþ</sic><corr>[len]eþ</corr> nouht / he loviþ not / god whot þe soþe.</l><l id="F.8.180" n="KD.11.181"><hi rend="tr">H</hi>e comandid<expan>e</expan><note type="textual" id="F.8.180.n.1"><ref>F.8.180:</ref> Alpha is responsible for the preterite <hi rend="it">comandide</hi>, though the reading is shared by C<hi rend="sup">2</hi>O.  Other beta witnesses have the present tense.</note> ech creat<expan>ur</expan>e / to co<expan>n</expan>forme hy<expan>m</expan> to love god.</l><l id="F.8.181" n="KD.11.182"><hi rend="tr">&amp;</hi> his neyȝhebor<expan>e</expan> as hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>selue / &amp; hise enemyȝe after.<note type="textual" id="F.8.181.n.1"><ref>F.8.181:</ref> F's reading is unique.  Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read "And souereynly pore peple and hir enemyes after."</note> </l><l id="F.8.182" n="KD.11.183"><hi rend="tr">F</hi>or / fore hem / þ<expan>a</expan>t haten vs / ys most meryȝt to lovyȝe.</l><l id="F.8.183" n="KD.11.184"><hi rend="tr">A</hi>nd to plese þe poor<expan>e</expan> peple / here p<expan>ra</expan>yeris may vs helpe.</l><l id="F.8.184" n="KD.11.185"><hi rend="tr">F</hi>or our<expan>e</expan> Ioyȝe &amp; our<expan>e</expan> helthe / ys<note type="textual" id="F.8.184.n.1"><ref>F.8.184:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">ys</hi>, which is absent in beta.</note> <expan>Iesu</expan> c<expan>ri</expan>st of hevene.</l><l id="F.8.185" n="KD.11.186"><hi rend="tr">&amp;</hi> in a poor<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ar</expan>ayle / he p<expan>ur</expan>sueþ vs euer<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.186" n="KD.11.187"><hi rend="tr">&amp;</hi> lookeþ on vs in her<expan>e</expan> lyknesse / &amp; þ<expan>a</expan>t w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lovely cher<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.187" n="KD.11.188"><hi rend="tr">T</hi>o knowe vs be our<expan>e</expan> kynde h<expan>er</expan>te / &amp; casty<expan>n</expan>ge of our<expan>e</expan> eyȝen.</l><l id="F.8.188" n="KD.11.189"><hi rend="tr">W</hi>heyþ<expan>ir</expan> we love þe loord her<expan>e</expan> / be<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> þe lord of blysse.</l><l id="F.8.189" n="KD.11.190"><hi rend="tr">H</hi>e warneþ vs be þe e<hi rend="tr">w</hi>ang<expan>e</expan>lie / whan we make feestis.</l><l id="F.8.190" n="KD.11.191"><hi rend="tr">W</hi>e sholde not call<expan>e</expan> our<expan>e</expan> ken þ<expan>er</expan>to / ne no<expan>n</expan> knowe me<expan>n</expan> ryche.<note type="textual" id="F.8.190.n.1"><ref>F.8.190:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi>'s b-verse reads "ne none kynnes riche." R and other beta witnesses have singular <hi rend="it">kynne</hi>.</note></l><l id="F.8.191" n="KD.11.192"><hi rend="tr">B</hi>ut kalliþ þe kareful þ<expan>er</expan>to / þe crokede &amp; þe blyȝnde.<note type="textual" id="F.8.191.n.1"><ref>F.8.191:</ref>  In relation to <hi rend="bold">Bx</hi> this line and the next are transposed.</note></l><l id="F.8.192" n="KD.11.191α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Cu<expan>m</expan> facitis co<expan>n</expan>uiuia   nolite invitare amicos.</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.193" n="KD.11.193"><note type="codicological" id="F.8.193.n.1"><ref>F.8.193:</ref>  An illegible letter resembling &lt;e&gt; appears with a red touch and a period in the left margin.</note> <hi rend="tr">F</hi>or ȝour<expan>e</expan> freendis will<expan>e</expan> fede ȝou / &amp; w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> foode a<seg type="shadowHyphen">-</seg>gey<expan>n</expan> it quyte.</l><l id="F.8.194" n="KD.11.194"><hi rend="tr">B</hi>oþe festis / &amp; fair<expan>e</expan> ȝiftys / ech frend ȝeld<expan>e</expan>t<expan>h</expan> so oþir<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.195" n="KD.11.195"><hi rend="tr">&amp;</hi> þe poore shal p<expan>ra</expan>ye<note type="paleographic" id="F.8.195.n.1"><ref>F.8.195:</ref>  The manuscript is stained, but the &lt;e&gt; is tolerably clear.</note> for ȝow / &amp; a<seg type="shadowHyphen">-</seg>quyte so ȝour<expan>e</expan> t<expan>ra</expan>uaile.</l><l id="F.8.196" n="KD.11.196"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t ȝeveþ he<expan>m</expan> mete or mone / or a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>diþ he<expan>m</expan> for my sake.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.197" n="KD.11.197"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">G</hi>od myghte ryche a maad / all<expan>e</expan> me<expan>n</expan> if he wolde.<note type="textual" id="F.8.197.n.1"><ref>F.8.197:</ref> This line is attested only in alpha.</note></l><l id="F.8.198" n="KD.11.198"><hi rend="tr">B</hi>ut for þe beste / su<expan>m</expan>me be ryche / &amp; su<expan>m</expan>me me<expan>n</expan> be poore.</l><milestone n="43r" unit="fol." entity="B.F43r"/><l id="F.8.199" n="KD.11.199"><hi rend="tr">B</hi>ut alle are we hise creat<expan>ur</expan>ys / &amp; of hyse coffres ryche.<note type="codicological" id="F.8.199.n.1"><ref>F.8.199:</ref>  A "<hi rend="rb"><hi rend="ur">VII</hi></hi>" with red flourishes (an error for "VIII") is written in the top right margin.</note></l><l id="F.8.200" n="KD.11.200"><hi rend="tr">&amp;</hi> bretheryn ben of blood / boþe begg<expan>er</expan>e &amp; <hi rend="tr">E</hi>rlys.</l><l id="F.8.201" n="KD.11.201"><hi rend="tr">F</hi>or at <hi rend="tr">C</hi>aluerye of c<expan>ri</expan>stis blood / c<expan>ri</expan>stene blood ga<expan>n</expan> sp<expan>ri</expan>nge.</l><l id="F.8.202" n="KD.11.202"><hi rend="tr">&amp;</hi> bodily br<expan>e</expan>thery<expan>n</expan> we be<seg type="shadowHyphen">-</seg>come / of c<expan>ri</expan>stis body y<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne.</l><l id="F.8.203" n="KD.11.203"><hi rend="tr">A</hi>s <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb"><sic>quali</sic><corr>qua[s]i</corr> modo geniti</hi></hi></foreign> / &amp; Ientil me<expan>n</expan> ecchone.</l><l id="F.8.204" n="KD.11.204"><hi rend="tr">N</hi>o beggere is <sic>a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mogys</sic><corr>a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo[n]gys</corr> vs / but if sy<expan>n</expan>ne it make.</l><l id="F.8.205" n="KD.11.204α"><foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Qui facit pecc<expan>atu</expan>m  seruus est p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>i.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.206" n="KD.11.205"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>n þe olde lawe it seiþ / as þe lettr<expan>e</expan> tellyþ.</l><l id="F.8.207" n="KD.11.205"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t / þe sone of man / we be callyd echone.</l><l id="F.8.208" n="KD.11.206"><hi rend="tr">Þ</hi>e issew is of  <hi rend="tr">A</hi>dam &amp; <hi rend="tr">E</hi>ve / til god &amp; ma<expan>n</expan> dyȝede.</l><l id="F.8.209" n="KD.11.207"><hi rend="tr">&amp;</hi> aft<expan>er</expan> his ressurrexiou<expan>n</expan> <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">Redemptor</hi></hi></foreign> was he callyd.</l><l id="F.8.210" n="KD.11.208"><hi rend="tr">&amp;</hi> we hise bretheryn / þoru hy<expan>m</expan> bowht / boþe ryche &amp; poor<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.211" n="KD.11.209"><hi rend="tr">Þ</hi>erfor<expan>e</expan> love we as leve childry<expan>n</expan> / &amp; ech ma<expan>n</expan> lawhe on oþ<expan>ir</expan>.</l><l id="F.8.212" n="KD.11.210"><hi rend="tr">&amp;</hi> of þat / ech ma<expan>n</expan> may for<seg type="shadowHyphen">-</seg>ber<expan>e</expan> / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>me<expan>n</expan>de hy<expan>m</expan> þ<expan>a</expan>t is nedy.</l><l id="F.8.213" n="KD.11.211"><hi rend="tr">&amp;</hi> ech ma<expan>n</expan> helpe oþ<expan>ir</expan> heere<note type="textual" id="F.8.213.n.1"><ref>F.8.213:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">heere</hi>, which is absent in both beta and <hi rend="bold">C</hi>.</note> / for hens shull<expan>e</expan> we alle.</l><l id="F.8.214" n="KD.11.211α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">A</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">lter alterius  onera portate.</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.215" n="KD.11.212"><hi rend="tr">&amp;</hi> be we not vn<seg type="shadowHyphen">-</seg>kyȝnde of <hi rend="tr">C</hi>atel / ne of kony<expan>n</expan>ge neyþ<expan>ir</expan>.</l><l id="F.8.216" n="KD.11.213"><hi rend="tr">F</hi>or no ma<expan>n</expan> whot / hou neyȝ he is / to be y<seg type="shadowHyphen">-</seg>nome fra<expan>m</expan> boþe.</l><l id="F.8.217" n="KD.11.214"><hi rend="tr">Þ</hi>erfor<expan>e</expan> lakke no leef oþir / þeyhȝ he mor<expan>e</expan> laty<expan>n</expan> knowe.</l><l id="F.8.218" n="KD.11.215"><hi rend="tr">N</hi>e nyme no ma<expan>n</expan> oþ<expan>ir</expan> foule / for no<expan>n</expan> is w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>outy<expan>n</expan> defawte.</l><l id="F.8.219" n="KD.11.216"><hi rend="tr">F</hi>or what eu<expan>er</expan>e <hi rend="tr">C</hi>lerkys carpe / of <hi rend="tr">C</hi>rystendom or ellis.</l><l id="F.8.220" n="KD.11.217"><hi rend="tr">C</hi>ryst to a comou<expan>n</expan> woman seyd<expan>e</expan> / in comou<expan>n</expan> at þe feste.</l><l id="F.8.221" n="KD.11.218"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">fides sua</hi></hi></foreign> sholde save hire / &amp; saluen hir<expan>e</expan> synnes.</l><l id="F.8.222" n="KD.11.219"><sic><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t</sic><corr><hi rend="tr">Þ</hi>a[nne]</corr> is beleve a leele helpe / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>bove logyȝk or lawe.</l><l id="F.8.223" n="KD.11.220"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> logyȝk ne lawe / ne legende of  <foreign lang="LAT">s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan> </foreign>.</l><l id="F.8.224" n="KD.11.221"><hi rend="tr">B</hi>een but lytil a<seg type="shadowHyphen">-</seg>lowed / but beleve he<expan>m</expan> helpe.<note type="lexical" id="F.8.224.n.1"><ref>F.8.224:</ref> F's reading is unique.  R has "Is litel alowed þei both but by-leue hem helpe."  Beta has "Is litel alowaunce maad but if bileue hem helpe."</note></l><l id="F.8.225" n="KD.11.222"><hi rend="tr">F</hi>or it is ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>longe <sic>of</sic><corr>o[r]</corr><note type="lexical" id="F.8.225.n.1"><ref>F.8.225:</ref>  <hi rend="bold">or</hi>, "ere." F has replaced <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">er</hi> with <hi rend="it">of</hi>.</note> logyk / ony lessou<expan>n</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>soyle.</l><l id="F.8.226" n="KD.11.223"><hi rend="tr">&amp;</hi> lawe is looþ to lovye / but he lacche syluer.</l><l id="F.8.227" n="KD.11.224"><hi rend="tr">B</hi>oþe <hi rend="tr">L</hi>ogyk &amp; lawe / love wel boþe to lyȝen.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.228" n="KD.11.225"><hi rend="gr">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi> co<expan>n</expan>seyle all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene me<expan>n</expan> / ȝee cleve not þ<expan>er</expan>on to sor<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.229" n="KD.11.226"><hi rend="tr">F</hi>or su<expan>m</expan>me word<expan>is</expan> fyȝnde y wr<expan>e</expan>te / wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of feiþ is rote.<note type="textual" id="F.8.229.n.1"><ref>F.8.229:</ref>  F's b-verse is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "were of Feiþes techyng."</note> </l><l id="F.8.230" n="KD.11.227"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t saveþ sy<expan>n</expan>ful me<expan>n</expan> / as sey<expan>n</expan> Ioh<expan>a</expan>n beriþ witnesse.</l><l id="F.8.231" n="KD.11.228"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">adem me<expan>n</expan>sura qua me<expan>n</expan>si fueritis .  remecie<expan>tur</expan> uobis.</hi></hi></foreign><note type="paleographic" id="F.8.231.n.1"><ref>F.8.231:</ref> The red ink of the lombard capital &lt;E&gt; and the last two words is darker than that of the remainder of this quotation, suggesting they were copied at slightly different times.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.232" n="KD.11.229"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">F</hi>or<seg type="shadowHyphen">-</seg>þy   leerne we þe lawe of love / as our<expan>e</expan> lord techeþ.</l><l id="F.8.233" n="KD.11.230"><hi rend="tr">&amp;</hi> so seyþ sey<expan>n</expan>t Gregory / for synful ma<expan>n</expan>nys helthe.<note type="textual" id="F.8.233.n.1"><ref>F.8.233:</ref>  F omits <hi rend="bold">Bx</hi>'s "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Melius est scrutari scelera nostra quam naturas rerum</hi></foreign>."</note></l><l id="F.8.234" n="KD.11.232"><hi rend="tr">W</hi>hy y meve þ<expan>i</expan>s mater<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t most is to helpe þe poore.</l><l id="F.8.235" n="KD.11.233"><hi rend="tr">F</hi>or in por<expan>e</expan> lyȝknesse c<expan>ri</expan>st / ofte haþ been y<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe.</l><l id="F.8.236" n="KD.11.234"><hi rend="tr">W</hi>itnesse of þe Gospel / whan he to Emaus wente.</l><l id="F.8.237" n="KD.11.235"><hi rend="tr">C</hi>leophas ne knew hy<expan>m</expan> nout / þ<expan>a</expan>t he cryst were.</l><l id="F.8.238" n="KD.11.236"><hi rend="tr">F</hi>or his poor<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>parayle / &amp; pilgrymes wedys.</l><milestone n="43v" unit="fol." entity="B.F43v"/><l id="F.8.239" n="KD.11.237"><hi rend="tr">T</hi>y<hi rend="tr">l</hi> <hi rend="tr">h</hi>e <hi rend="tr">b</hi>lessede &amp; brak / þe breed þ<expan>a</expan>t þey eetyn.</l><l id="F.8.240" n="KD.11.238"><hi rend="tr">&amp;</hi> so by hise wyrkys / þey wisten þe soþe.</l><l id="F.8.241" n="KD.11.239"><hi rend="tr">B</hi>ut þey knew hy<expan>m</expan> not be cloþy<expan>n</expan>ge / ne be carpy<expan>n</expan>ge of tu<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.8.242" n="KD.11.240"><hi rend="tr">&amp;</hi> al þ<expan>a</expan>t was ensample / to vs synful heere.</l><l id="F.8.243" n="KD.11.241"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t we shulde ben lowe / &amp; lovely of speche.</l><l id="F.8.244" n="KD.11.242"><hi rend="tr">&amp;</hi> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ar</expan>ayle vs not p<expan>ro</expan>udly / for pilg<expan>ri</expan>mys we ben all<expan>e</expan>.<note type="textual" id="F.8.244.n.1"><ref>F.8.244:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "And in þe apparaille of a pouere man and pilgrymes liknesse."</note></l><l id="F.8.245" n="KD.11.244"><hi rend="tr">O</hi>fte c<expan>ri</expan>st haþ been y<seg type="shadowHyphen">-</seg>met / a<seg type="shadowHyphen">-</seg>mo<expan>n</expan>g<expan>ys</expan> nedy peple.</l><l id="F.8.246" n="KD.11.245"><hi rend="tr">Þ</hi>er<expan>e</expan> neu<expan>er</expan>e segg<expan>e</expan> hy<expan>m</expan> seyȝ / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> syghte / lyk þe ryche.<note type="textual" id="F.8.246.n.1"><ref>F.8.246:</ref> The b-verse in <hi rend="bold">Bx</hi> reads "in secte of þe riche."  F habitually avoids <hi rend="it">secte</hi>, substituting <hi rend="it">sewte</hi> (F10.734), <hi rend="it">seut</hi> (F11.248), or even <hi rend="it">selue</hi> (F5.499).  However, note that at 7.223 F alone reads <hi rend="it">sekt</hi> in place of <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">book</hi>.</note> </l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.247" n="KD.11.246"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">S</hi>ey<expan>n</expan>t <hi rend="tr">I</hi>oh<expan>a</expan>n &amp; oþ<expan>ir</expan>e sey<expan>n</expan>tis / were sey<expan>n</expan> in por<expan>e</expan> cloþy<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.8.248" n="KD.11.247"><hi rend="tr">A</hi>nd as <hi rend="tr">p</hi>ore <hi rend="tr">p</hi>ylg<expan>ri</expan>mes / p<expan>ra</expan>yede me<expan>n</expan> of her<expan>e</expan> good<expan>is</expan>.<note type="textual" id="F.8.248.n.1"><ref>F.8.248:</ref>  F omits two lines from <hi rend="bold">Bx</hi>:  <lb/> Iesu crist on a Iewes doȝter aliȝte gentil womman þouȝ she were  <lb/> Was a pure pouere maide  and to a pouere man wedded.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.249" n="KD.11.250"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">M</hi>artha on godd<expan>is</expan> modir<note type="textual" id="F.8.249.n.1"><ref>F.8.249:</ref>  F alone confuses Mary Magdalene with Christ's mother.  The confusion is odd and not explicable by the scribal omission of the preceding two lines.</note> / made an huge tale.</l><l id="F.8.250" n="KD.11.251"><hi rend="tr">V</hi>nto <expan>Iesu</expan> our<expan>e</expan> saviour / she seyd<expan>e</expan> þese wordis.</l><l id="F.8.251" n="KD.11.252"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">D</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb"><expan>omi</expan>ne no<expan>n</expan> est <add place="supralinear" hand="hand1">tibi cure</add> q<expan>uo</expan>d soror mea reliq<expan>ui</expan>d me sola ministrare.</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.252" n="KD.11.253"><hi rend="tr">&amp;</hi> c<expan>ri</expan>st fair<expan>e</expan> answerede / &amp; eyþeris wil fulfylde.</l><l id="F.8.253" n="KD.11.254"><hi rend="tr">B</hi>oþe <hi rend="tr">M</hi>arthis &amp; <hi rend="tr">M</hi>aries / as <hi rend="tr">M</hi>attheuh beriþ witnesse.</l><l id="F.8.254" n="KD.11.255"><hi rend="tr">B</hi>ut pouerte he pitte to<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> / &amp; p<expan>re</expan>ysede þe bettr<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.255" n="KD.11.255α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">M</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">aria optima<expan>m</expan> p<expan>ar</expan>te<expan>m</expan> elegit   que no<expan>n</expan> auferet<expan>ur</expan> ab ea.</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.256" n="KD.11.256"><hi rend="tr">&amp;</hi> all<expan>e</expan> þe wise me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t eu<expan>er</expan>e wer<expan>e</expan> / as y can a<seg type="shadowHyphen">-</seg>spyȝe.</l><l id="F.8.257" n="KD.11.257"><hi rend="tr">P</hi>reyse pou<expan>er</expan>te for best lyf / if pacyence it welde.<note type="textual" id="F.8.257.n.1"><ref>F.8.257:</ref>  F's <hi rend="it">welde</hi> is unique.  R has <hi rend="it">wolde</hi>, and beta manuscripts have <hi rend="it">folwe</hi>.</note></l><l id="F.8.258" n="KD.11.258"><hi rend="tr">&amp;</hi> mor<expan>e</expan> blessedere be skyle / &amp; bettr<expan>e</expan> þan rycchesse.</l><l id="F.8.259" n="KD.11.259"><hi rend="tr">A</hi>l<seg type="shadowHyphen">-</seg>þowhȝ it be sour to suffr<expan>e</expan> / þer<expan>e</expan> komeþ swete aft<expan>er</expan>.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.260" n="KD.11.260"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">R</hi>yght as is a walshe<seg type="shadowHyphen">-</seg>note / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>out<expan>e</expan> / ful bytt<expan>er</expan> ys þe ryȝnde.</l><l id="F.8.261" n="KD.11.261"><hi rend="tr">&amp;</hi> aft<expan>er</expan> þ<expan>a</expan>t bitter bark / <sic>&amp;</sic><corr>[be]</corr> þe shell<expan>e</expan> a<seg type="shadowHyphen">-</seg>weyȝe.</l><l id="F.8.262" n="KD.11.262"><hi rend="tr">I</hi>s a kernel of co<expan>n</expan>fort / kyȝndely to restore.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.263" n="KD.11.263"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">S</hi>o is aft<expan>er</expan> pou<expan>er</expan>te or penau<expan>n</expan>ce / pacyently y<seg type="shadowHyphen">-</seg>take.</l><l id="F.8.264" n="KD.11.264"><hi rend="tr">M</hi>akþ a ma<expan>n</expan> have meende on god / &amp; a gr<expan>e</expan>t will<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.265" n="KD.11.265"><hi rend="tr">T</hi>o wepe &amp; to wel bydde / wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of wexiþ m<expan>er</expan>cy.</l><l id="F.8.266" n="KD.11.266"><hi rend="tr">O</hi>f wiche c<expan>ri</expan>st is kernel / to <expan>con</expan>forte þe soule.</l><l id="F.8.267" n="KD.11.267"><hi rend="tr">&amp;</hi> wel sekerer<expan>e</expan> he slepiþ / þe segge þ<expan>a</expan>t ys poore.</l><l id="F.8.268" n="KD.11.268"><hi rend="tr">&amp;</hi> lasse drediþ þe deþ / ne dowhteþ to be robbyd.</l><l id="F.8.269" n="KD.11.269"><hi rend="tr">Þ</hi>an he þ<expan>a</expan>t ys ryche / <hi rend="tr">R</hi>esou<expan>n</expan> beriþ witnesse.</l><l id="F.8.270" n="KD.11.269α"> <foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">P</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">aup<expan>er</expan> ego ludo / du<expan>m</expan> tu diues meditaris.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.271" n="KD.11.270"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">&amp;</hi> þeyhȝ <hi rend="tr">S</hi>alomo<expan>n</expan> seyd<expan>e</expan> þus / as me<expan>n</expan><note type="textual" id="F.8.271.n.1"><ref>F.8.271:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">men</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">folk</hi>.</note> seen i<expan>n</expan> þe byble.</l><l id="F.8.272" n="KD.11.271"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">D</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">iuicias nec paup<expan>er</expan>tates</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.273" n="KD.11.272"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi><seg type="shadowHyphen">-</seg>noþ<expan>ir</expan> <hi rend="tr">P</hi>oete seyþ / in his pur<expan>e</expan> speche.<note type="textual" id="F.8.273.n.1"><ref>F.8.273:</ref> F has rewritten this line. <hi rend="bold">Bx</hi> reads "Wiser þan Salomon was bereþ witnesse and tauȝte."</note></l><l id="F.8.274" n="KD.11.273"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t p<expan>ro</expan>pre pou<expan>er</expan>te ys / no possessiou<expan>n</expan> to holde.</l><l id="F.8.275" n="KD.11.274"><hi rend="tr">B</hi>ut lyve moost i<expan>n</expan> lykynge of god / as <hi rend="tr">L</hi>uk ber<expan>e</expan>t<expan>h</expan> witness<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.276" n="KD.11.274α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">S</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">i vis p<expan>er</expan>fectus esse   vade &amp; vende o<expan>mn</expan>ia q<expan>ue</expan> habes . &amp;c.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.8.276.n.1"><ref>F.8.276:</ref>  F alone completes the quotation after <foreign lang="LAT"><hi rend="it">vende</hi></foreign>.</note></l><l id="F.8.277" n="KD.11.275"><hi rend="tr">Þ</hi>is ys to meene to me<expan>n</expan> / þ<expan>a</expan>t on þis moolde dwelle.</l><l id="F.8.278" n="KD.11.276"><hi rend="tr">W</hi>ho þ<expan>a</expan>t wil be pur<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>fyȝt / mot possessiou<expan>n</expan> for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sake.</l><l id="F.8.279" n="KD.11.277"><hi rend="tr">O</hi>r selle it / as seyþ þe book / &amp; þe siluer dely<expan>n</expan> þe nedy.</l><milestone n="44r" unit="fol." entity="B.F44r"/><l id="F.8.280" n="KD.11.278"><hi rend="tr">T</hi>o <hi rend="tr">b</hi>egg<expan>er</expan>ys þ<expan>a</expan>t <hi rend="tr">b</hi>eggy<expan>n</expan> / &amp; <hi rend="tr">b</hi>yddyn for godd<expan>is</expan> sake.<note type="codicological" id="F.8.280.n.1"><ref>F.8.280:</ref>  The scribe has written in red with red flourishes "<hi rend="rb"><hi rend="ur">VII</hi></hi>" in the upper right margin, an error for "VIII."</note></l><l id="F.8.281" n="KD.11.279"><hi rend="tr">F</hi>or faylede neu<expan>er</expan>e ma<expan>n</expan> mete / þ<expan>a</expan>t myghtful god s<expan>er</expan>ueþ.</l><l id="F.8.282" n="KD.11.280"><hi rend="tr">&amp;</hi> <hi rend="tr">D</hi>auid seiþ i<expan>n</expan> þe <hi rend="tr">s</hi>awt<expan>er</expan> / &amp; hise sawis ben soþe.<note type="textual" id="F.8.282.n.1"><ref/> Confusion in alpha lies behind F's revision of these lines.  For 8.282-283, <hi rend="bold">Bx</hi> reads as follows:  <lb/> As Dauid seiþ in þe Sauter to swiche þat ben in wille  <lb/> To serue god goodliche ne greueþ hym no penaunce. <lb/>R reads as follows:  <lb/> As dauid seith in þe sauter  to swich þat ben in wille.  <lb/> With eny wel or wo   <lb/>  To serue god godeliche ne greueth hem no penaunte. <lb/>Note that only an a-verse appears in R for the equivalent of F8.283.</note></l><l id="F.8.283" n="KD.11.280.1"><hi rend="tr">t</hi>o<note type="paleographic" id="F.8.283.n.1"><ref>F.8.283:</ref>  Though we have taken the scribe to have intended to mark the first character on each line both as touched in red ink and capitalized, in this instance the contrast between this opening &lt;t&gt; and the capital form at the beginning of the next line is too great to leave without comment.  As we have noted before, consistency in such matters is a more steady concern of modern editors than of medieval scribes.</note> swiche as been i<expan>n</expan> will<expan>e</expan> / to suffr<expan>e</expan> wo / for welthe.</l><l id="F.8.284" n="KD.11.281"><hi rend="tr">T</hi>o s<expan>er</expan>ue god goodly<note type="paleographic" id="F.8.284.n.1"><ref>F.8.284:</ref>  An otiose curl is written above the &lt;d&gt;.</note> / ne greviþ he<expan>m</expan> no peyȝne.</l><l id="F.8.285" n="KD.11.281α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">ichil difficile<note type="textual" id="F.8.285.n.1"><ref>F.8.285:</ref> Alpha is responsible for <hi rend="it">difficile</hi>.  Beta witnesses have <hi rend="it">inpossibile</hi>.</note> volenti</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.8.285.n.2"><ref>F.8.285:</ref>  F omits the following lines from <hi rend="bold">Bx</hi>:  <lb/>  Ne lakkeþ neuere liflode lynnen ne wollen  <lb/>   <foreign lang="LAT"><hi rend="it">Inquirentes autem dominum non minuentur omni bono</hi></foreign>.</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.286" n="KD.11.283"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">I</hi>f p<expan>re</expan>stis wery<expan>n</expan> all<expan>e</expan> wise me<expan>n</expan><note type="textual" id="F.8.286.n.1"><ref>F.8.286:</ref>  F's "alle wise men" is unique.  R has only "wise," while beta witnesses have "parfite."</note> / þey sholde<note type="textual" id="F.8.286.n.2"><ref>F.8.286:</ref>  F's <hi rend="it">sholde</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">wolde</hi>.</note> no siluer take.</l><l id="F.8.287" n="KD.11.284"><hi rend="tr">F</hi>or Messis ne <hi rend="tr">M</hi>ati<expan>n</expan>s / but here mete only.</l><l id="F.8.288" n="KD.11.285"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> kertyl ne cote / þeyhȝ þey for cold sholde p<expan>er</expan>she.</l><l id="F.8.289" n="KD.11.286"><hi rend="tr">B</hi>ut sey<expan>n</expan> þus for her<expan>e</expan> dygner<note type="textual" id="F.8.289.n.1"><ref>F.8.289:</ref> F extensively revises the a-verse, the result, perhaps, of misreading a form of <hi rend="bold">Bx</hi>'s <hi rend="it">deuoir</hi> as <hi rend="it">dener</hi>.  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "And þei hir deuoir dide ...."</note> / as d<expan>aui</expan>d seiþ i<expan>n</expan> þe sawt<expan>er</expan>.</l><l id="F.8.290" n="KD.11.286α"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">I</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">udica me d<expan>eu</expan>s / &amp; discerne causam meam</hi></hi></foreign></l><l id="F.8.291" n="KD.11.287"><hi rend="tr">Þ</hi>ey sholde speke of <foreign lang="LAT"><hi rend="tx"><hi rend="rb">spera i<expan>n</expan> deo</hi></hi></foreign><space extent="4"/> whan spe<expan>n</expan>dy<expan>n</expan>ge wantiþ.<note type="textual" id="F.8.291.n.1"><ref>F.8.291:</ref>  F's line is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Spera in deo</hi></foreign> spekeþ of preestes þat haue no spendyng siluer."</note> </l><l id="F.8.292" n="KD.11.288"><hi rend="tr">&amp;</hi> t<expan>ra</expan>vayle trewly / &amp; t<expan>ri</expan>ste on god of hevene.</l><l id="F.8.293" n="KD.11.289"><hi rend="tr">Þ</hi>a<expan>n</expan> sholde þey lakke no liflode / neyþ<expan>ir</expan> wollene ne lyne<expan>n</expan>n.</l><l id="F.8.294" n="KD.11.290"><hi rend="tr">F</hi>or ȝour<expan>e</expan> tytle of ȝo<expan>ur</expan> ordr<expan>e</expan>s / tell<expan>e</expan> ȝee ben a<seg type="shadowHyphen">-</seg>vau<expan>n</expan>cyd.</l><l id="F.8.295" n="KD.11.291"><hi rend="tr">Þ</hi>an nediþ ȝou <add place="supralinear" hand="hand1">take</add> no mone / for Mess<expan>e</expan> þat ȝee synge.</l><l id="F.8.296" n="KD.11.292"><hi rend="tr">F</hi>or he þ<expan>a</expan>t took ȝou þ<expan>a</expan>t tytle / sholde<note type="paleographic" id="F.8.296.n.1"><ref>F.8.296:</ref>  The &lt;o&gt; is malformed.</note> take þ<expan>a</expan>t ȝe nede.</l><l id="F.8.297" n="KD.11.293"><hi rend="tr">O</hi>r þe <hi rend="tr">B</hi>isshop<note type="paleographic" id="F.8.297.n.1"><ref>F.8.297:</ref>  The &lt;B&gt; is atypical here and in F8.307.</note> / þ<expan>a</expan>t blessiþ ȝow / if þ<expan>a</expan>t ȝee ben worthy.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.298" n="KD.11.294"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">F</hi>or makyd neu<expan>er</expan>e kyng no knyght / but catel he hadde.</l><l id="F.8.299" n="KD.11.295"><hi rend="tr">A</hi>s fallyþ for his astat<note type="textual" id="F.8.299.n.1"><ref>F.8.299:</ref>  F's reading is unique.  Most other manuscripts have "As bifel for a knyȝt ...."</note> / or fynd<expan>e</expan> hy<expan>m</expan> for his stre<expan>n</expan>gþe.</l><l id="F.8.300" n="KD.11.296"><hi rend="tr">I</hi>t is a kar<expan>e</expan>ful knyght / &amp; a <hi rend="tr">C</hi>aytifis kyngys maky<expan>n</expan>g.</l><l id="F.8.301" n="KD.11.297"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t haþ neyþ<expan>ir</expan> lond ne lyflode<note type="textual" id="F.8.301.n.1"><ref>F.8.301:</ref>  F's <hi rend="it">lyflode</hi> is unique.  <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">lynage</hi>.  Beta and <hi rend="bold">C</hi> manuscripts follow <hi rend="it">lynage</hi> with <hi rend="it">riche</hi>, but it is absent in alpha.</note> / ne good loos of h<expan>i</expan>s hond<expan>is</expan>.</l><l id="F.8.302" n="KD.11.298"><hi rend="tr">Þ</hi>e same y sette to sey þe soþe / by all<expan>e</expan> swiche p<expan>re</expan>stis.</l><l id="F.8.303" n="KD.11.299"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t have neyþ<expan>ir</expan> kony<expan>n</expan>ge / ne kyn / but her<expan>e</expan> crowne oone.</l><l id="F.8.304" n="KD.11.300"><hi rend="tr">&amp;</hi> her<expan>e</expan> tytle a tale of nouht / to take to / in myschef </l><l id="F.8.305" n="KD.11.301"><hi rend="tr">H</hi>e is moor<expan>e</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>levid as y t<expan>ro</expan>we / to lacche þoru his c<expan>ro</expan>wne.</l><l id="F.8.306" n="KD.11.302"><hi rend="tr">A</hi> cure   þan for kony<expan>n</expan>ge / or knowe for klene bery<expan>n</expan>ge.</l><l id="F.8.307" n="KD.11.302.1"><hi rend="tr">I</hi> have wondir / &amp; why  &amp; wherfor<expan>e</expan> þe Bisshop.</l><l id="F.8.308" n="KD.11.302.2"><sic><hi rend="tr">M</hi>aken</sic><corr>Make[þ]</corr> swiche p<expan>re</expan>stis / þ<expan>a</expan>t poor<expan>e</expan> me<expan>n</expan> be<seg type="shadowHyphen">-</seg>trayen.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.309" n="KD.11.303"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">A</hi> <hi rend="tr">C</hi>hartr<expan>e</expan> is chalengable / be<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> a cheef Iustyse.</l><l id="F.8.310" n="KD.11.304"><hi rend="tr">I</hi>f fals laty<expan>n</expan> be in þ<expan>a</expan>t lettr<expan>e</expan> / þe lawe it r<expan>e</expan>pugneþ.<note type="textual" id="F.8.310.n.1"><ref>F.8.310:</ref>  F alone reads  <hi rend="it">repugneþ</hi>, while <hi rend="bold">Bx</hi> has <hi rend="it">impugneþ</hi>.  The words overlap in their semantic range (see <title rend="it" level="m" type="abbreviated">MED</title>, s.v.  <hi rend="bold">repugned</hi> v. [2], citing the <hi rend="bold">C</hi> substitution in at least one manuscript of <hi rend="it">repugnen</hi> for <hi rend="it">impugnen</hi> at C.Prol.136).  The same pattern of variation occurs in F10.125.</note></l><l id="F.8.311" n="KD.11.305"><hi rend="tr">O</hi>r pey<expan>n</expan>tid <sic>þe lynyaryes</sic><corr>[parentrelynarie]</corr><note type="lexical" id="F.8.311.n.1"><ref>F.8.311:</ref>  <hi rend="bold">parentrelynarie</hi>, "interlined."</note> / or p<expan>ar</expan>cell<expan>es</expan> ou<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>skyppid.</l><l id="F.8.312" n="KD.11.306"><hi rend="tr">Þ</hi>e <hi rend="tr">G</hi>oome þ<expan>a</expan>t it gloseþ / for a goky ys he holde.</l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.313" n="KD.11.307"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">R</hi>yght so is he a goky by god / þ<expan>a</expan>t in his gospel fayleþ.</l><l id="F.8.314" n="KD.11.308"><hi rend="tr">O</hi>r in þe <hi rend="tr">M</hi>esse or <hi rend="tr">M</hi>ati<expan>n</expan>s / makeþ ony defawhte.</l><l id="F.8.315" n="KD.11.309"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">Q</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">vi offend<expan>i</expan>t in vno delitto   reus e<expan>st</expan> i<expan>n</expan> o<expan>mn</expan>ib<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign><note type="textual" id="F.8.315.n.1"><ref>F.8.315:</ref>  <hi rend="bold">Bx</hi> reads "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">Qui offendit in vno in omnibus est reus &amp;c</hi></foreign>."</note></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.316" n="KD.11.310"><hi rend="rb">¶</hi> <hi rend="tr">D</hi>auid seyþ in þe sawter / to swiche ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>skipper<expan>e</expan>s.</l><l id="F.8.317" n="KD.11.311"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">S</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">pallite deo n<expan>ost</expan>ro spallite<note type="textual" id="F.8.317.n.1"><ref>F.8.317:</ref>  F alone omits <hi rend="bold">Bx</hi>'s "<foreign lang="LAT"><hi rend="it">quoniam rex terre deus Israel</hi></foreign>."</note>    spallite sapient<expan>er</expan>.</hi></hi></foreign></l></lg><lg type="strophe"><l id="F.8.318" n="KD.11.312"><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi rend="tr">Þ</hi>e <hi rend="tr">B</hi>isshop shal be blamed / be<seg type="shadowHyphen">-</seg>for<expan>e</expan> god / y leve.</l><l id="F.8.319" n="KD.11.313"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t krowneþ swiche godd<expan>is</expan> knyghtis / þ<expan>a</expan>t ku<expan>n</expan>ne lytil laty<expan>n</expan>.</l><milestone n="44v" unit="fol." entity="B.F44v"/><l id="F.8.320" n="KD.11.314"><hi rend="tr">N</hi>eyþ<expan>ir</expan> synge ne spalmes<note type="paleographic" id="F.8.320.n.1"><ref>F.8.320:</ref>  An otiose curl is written over the &lt;a&gt;.</note> rede / ne syngy<expan>n</expan> of a feeste.</l><l id="F.8.321" n="KD.11.315"><hi rend="tr">F</hi>or neu<expan>er</expan>e neyþ<expan>ir</expan> is blameles / þe <hi rend="tr">B</hi>isshop ne þe chapeley<expan>n</expan>.</l><l id="F.8.322" n="KD.11.316"><hi rend="tr">F</hi>or boþe been endytyd / &amp; þ<expan>a</expan>t ys be <sic>ynorance</sic><corr>y[g]norance</corr>.</l><l id="F.8.323" n="KD.11.317"><foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="rb">N</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">o<expan>n</expan> excusat ep<expan>iscop</expan>os n<expan>e</expan>c</hi></hi></foreign> <hi rend="rb">ydiote crownid<expan>e</expan> chapeleynys.</hi></l><l id="F.8.324" n="KD.11.318"><hi rend="tr">Þ</hi>e lookenge of lewede p<expan>re</expan>stis / haþ do me lope<note type="textual" id="F.8.324.n.1"><ref>F.8.324:</ref>  F's <hi rend="it">lope</hi> ["leap" (cf. ON <hi rend="it">laupa</hi>)] is unique.  Beta witnesses have <hi rend="it">lepe</hi>.</note> fra<expan>m</expan> pou<expan>er</expan>te.</l><l id="F.8.325" n="KD.11.319"><hi rend="tr">Þ</hi>e wiche y p<expan>re</expan>yse þ<expan>er</expan>e pacyence is / mor<expan>e</expan> p<expan>ar</expan>fyȝt þan <add place="supralinear" hand="hand1">is</add> rycchesse.<note type="textual" id="F.8.325.n.1"><ref>F.8.325:</ref>  F omits the following line from <hi rend="bold">Bx</hi>: "Ac muche moore in metynge þus wiþ me gan oon dispute." The following nine lines, including the repetition of lines 326-27, are unique to F.  Whether the differences between the repeated lines reflect the practice of the immediate scribe or another is not determinable.</note></l><l id="F.8.326" n="KD.11.320.1"><hi rend="tr">&amp;</hi> þus y fel in þowhtis feele / flappynge in my<expan>n</expan> herte.</l><l id="F.8.327" n="KD.11.320.2"><hi rend="tr">Þ</hi><expan>a</expan>t all<expan>e</expan> my<expan>n</expan> spiritys wery<expan>n</expan> sor<expan>e</expan> stoned / &amp; þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> y wakned<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.328" n="KD.11.320.3"><hi rend="tr">&amp;</hi> as manye &amp; feele þowhtis / felle flappynge in my<expan>n</expan> h<expan>er</expan>te.</l><l id="F.8.329" n="KD.11.320.4"><hi rend="tr">A</hi>ll<expan>e</expan> my<expan>n</expan> spirytis wery<expan>n</expan> stoned / &amp; þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> y a<seg type="shadowHyphen">-</seg>waked<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.330" n="KD.11.320.5"><hi rend="tr">&amp;</hi> ful sor<expan>e</expan> syȝhede / þe syghte was so m<expan>er</expan>vylous.</l><l id="F.8.331" n="KD.11.320.6"><hi rend="tr">&amp;</hi> streyhte me / &amp; t<expan>ur</expan>ned<expan>e</expan> me / &amp; to my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue y seid<expan>e</expan>.</l><l id="F.8.332" n="KD.11.320.7"><hi rend="tr">Þ</hi>is ys a mychil m<expan>er</expan>veyle / what meny<expan>n</expan>ge it meneþ.</l><l id="F.8.333" n="KD.11.320.8"><note type="codicological" id="F.8.333.n.1"><ref>F.8.333:</ref> What was probably the scribe's instructions to the rubricator for passus division has been cropped on the left, leaving just &lt;u&gt; and the &lt;us&gt; abbreviation.</note> <hi rend="tr">&amp;</hi> in þis þowht still<expan>e</expan> y lay / a long tyme after.</l></lg><trailer id="F.8.333.t.1">
<foreign lang="LAT"><hi rend="lc"><hi rend="gr">E</hi></hi><hi rend="tx"><hi rend="rb">xplicit Passus
Octau<expan>us</expan>.</hi></hi></foreign></trailer></div1></body></text></TEI.2>