<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 1</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.1" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.1.0.f.1"><foreign lang="lat">P<expan>assus</expan> P<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> de Visione</foreign></fw><head id="L.1.0.h.1"><del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> de visione</hi></foreign></add><note type="codicological" id="L.1.0.h.1.n.1"><ref>L.P.000:</ref> The passus heading is written over an erasure.</note></head><lg type="strophe"><l id="L.1.1" n="KD.1.1"> <hi rend="o5"><hi rend="bl">W</hi></hi>hat<note type="codicological" id="L.1.1.n.1"><ref>L.1.1:</ref> The five-line ornamental capital is in blue on red fill.</note> this montaigne bymeneth · and þe merke dale</l><l id="L.1.2" n="KD.1.2"> And þe felde ful of folke · I shal ȝow faire schewe</l><l id="L.1.3" n="KD.1.3"> A loueli ladi of lere · in lynnen yclothed</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.1.4.m.1">+</marginalia><l id="L.1.4" n="KD.1.4"> Come down fram a castel · an<add place="inline" hand="handx">d</add><note type="textual" id="L.1.4.n.1"><ref>L.1.4:</ref> The corrector marked <hi rend="it">an</hi> for correction with a &lt;+&gt; in the right margin. It has been partially erased.</note> called me faire</l><l id="L.1.5" n="KD.1.5"> And seide sone slepestow · sestow þis poeple</l><l id="L.1.6" n="KD.1.6"> How bisi þei ben · abouten þe mase</l><l id="L.1.7" n="KD.1.7"> Þe moste partie of þis poeple · þat passeth on þis erthe</l><l id="L.1.8" n="KD.1.8"> Haue þei worschip in þis worlde · þei wilne no better</l><milestone n="4r" unit="fol." entity="B.L4r"/><l id="L.1.9" n="KD.1.9"> Of other heuene þan here · holde þei no tale</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.10" n="KD.1.10"> <hi rend="bl">¶</hi> I was aferd of her face · þeiȝ she faire were</l><l id="L.1.11" n="KD.1.11"> And seide mercy Madame · what is þis to mene</l><l id="L.1.12" n="KD.1.12"> Þe toure vp þe toft q<expan>uo</expan>d she · treuthe is þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne</l><l id="L.1.13" n="KD.1.13"> And wolde þat ȝe wrouȝte · as his worde techeth</l><l id="L.1.14" n="KD.1.14"> For he is fader of feith · fourmed ȝow alle</l><l id="L.1.15" n="KD.1.15"> Bothe with fel and with face · and ȝaf ȝow fyue wittis</l><l id="L.1.16" n="KD.1.16"> Forto worschip hym þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · þe while þat ȝe ben here</l><l id="L.1.17" n="KD.1.17"> And þerfore he hyȝte þe erthe · to help ȝow vchone</l><l id="L.1.18" n="KD.1.18"> Of wollen of lynnen · of lyflode at nede</l><l id="L.1.19" n="KD.1.19"> In mesurable manere · to make ȝow at ese</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.20" n="KD.1.20"> <hi rend="bl">¶</hi> And comaunded of his curteisye in co<expan>mun</expan>e þree þinges</l><l id="L.1.21" n="KD.1.21"> Arne none nedful but þo · and nempne hem I thinke</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.22.m.1">the iij þinges requisite</marginalia><l id="L.1.22" n="KD.1.22"> And rekne hem bi resou<expan>n</expan> · reherce þow hem after</l><l id="L.1.23" n="KD.1.23"> That one is vesture · from chele þe to saue</l><l id="L.1.24" n="KD.1.24"> And mete atte<note type="textual" id="L.1.24.n.1"><ref>L.1.24:</ref> LCMR alone read <hi rend="it">atte</hi> or <hi rend="it">at þe</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit <hi rend="it">þe</hi>.</note> mele · for myseise of þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.1.25" n="KD.1.25"> And drynke whan þow dryest · ac do nouȝt out of resou<expan>n</expan></l><l id="L.1.26" n="KD.1.26"> That þow worth þe werse · whan þow worche shuldest</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.27" n="KD.1.27"> <hi rend="bl">¶</hi> For <hi rend="BinR">loth</hi> in his lifdayes · for likyng of drynke</l><l id="L.1.28" n="KD.1.28"> Dede bi his douȝtres · þat þe deuel lyked</l><l id="L.1.29" n="KD.1.29"> Delited hym in drynke · as þe deuel wolde</l><l id="L.1.30" n="KD.1.30"> And lecherye hym lauȝt · and lay bi hem boþe</l><l id="L.1.31" n="KD.1.31"> And al he witt it wyn · þat wikked dede</l><l id="L.1.32" n="KD.1.31α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Inebriam<expan>us</expan> eu<expan>m</expan> vino · dormiam<expan>us</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>q<expan>ue</expan> cu<expan>m</expan> eo</hi></foreign></l><l id="L.1.33" n="KD.1.31β"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Vt seruare possim<expan>us</expan> de p<expan>at</expan>re n<expan>ost</expan>ro semen · </hi></foreign></l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.34.m.1">wyne and weme<expan>n</expan></marginalia><l id="L.1.34" n="KD.1.32"> Thorw wyn and þorw · women · þere was loth acombred<note type="codicological" id="L.1.34.n.1"><ref>L.1.34:</ref> A hand of <hi rend="it">s. xvi med.</hi> has written in the right margin <hi rend="it">wyne and weme<expan>n</expan></hi>.</note></l><l id="L.1.35" n="KD.1.33"> And þere gat in glotonye · gerlis þat were cherlis</l><l id="L.1.36" n="KD.1.34"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi drede delitable drynke · and þow shalt do þe bettere</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.37.m.1">mesure ys medicyne</marginalia><l id="L.1.37" n="KD.1.35"> <hi rend="ul">Mesure</hi> is medcyne · þouȝ þow moche ȝerne<note type="codicological" id="L.1.37.n.1"><ref>L.1.37:</ref> A hand of <hi rend="it">s. xvi med.</hi> has written in the right margin <hi rend="it">mesure ys medicyne</hi>.</note></l><l id="L.1.38" n="KD.1.36"> It is nauȝt al gode to þe goste · þat þe gutte axeþ</l><l id="L.1.39" n="KD.1.37-KD.1.38"> Ne liflode to þi likam · for a lyer him techeth<note type="textual" id="L.1.39.n.1"><ref>L.1.39:</ref> LCHmW alone divide the line as here; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read as follows:<lb/> Ne liflode to þi likame þat leef is to þi soule <lb/> Lef nauȝt þi likame for a liere hym techeþ.</note></l><l id="L.1.40" n="KD.1.39"> That is þe wrecched worlde · wolde þe bitraye</l><l id="L.1.41" n="KD.1.40"> For þe fende and þi flesch · folweth þe to<seg type="shadowHyphen">-</seg>gidere</l><l id="L.1.42" n="KD.1.41"> This and þat seest þi soule · and seith it in þin herte</l><l id="L.1.43" n="KD.1.42"> And for þow sholdest ben ywar · I wisse þe þe beste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.44" n="KD.1.43"> <hi rend="bl">¶</hi> Madame m<expan>er</expan>cy q<expan>uo</expan>d I · me liketh wel ȝowre wordes</l><l id="L.1.45" n="KD.1.44"> Ac þe moneye of þis molde · þat men so faste holdeth</l><l id="L.1.46" n="KD.1.45"> Telle me to whom Madame · þat tresore appendeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.47" n="KD.1.46"> <hi rend="bl">¶</hi> Go to þe gospel q<expan>uo</expan>d she · þat god seide hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.1.48" n="KD.1.47"> Tho þe poeple hym apposed · wiþ a peny in þe temple </l><milestone n="4v" unit="fol." entity="B.L4v"/><l id="L.1.49" n="KD.1.48"> Whether þei shulde þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · worschip þe kyng Sesar</l><l id="L.1.50" n="KD.1.49"> And god axed of hem · of whome spake þe lettre</l><l id="L.1.51" n="KD.1.50"> And þe ymage ilyke þat þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne stondeth</l><l id="L.1.52" n="KD.1.51"> Cesaris þei seide we sen hym wel vchone</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.53" n="KD.1.52"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Reddite cesari</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d god · þat <foreign lang="lat">ces<del rend="overwritten" status="unremarkable">.</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>ri</foreign> bifalleth</l><l id="L.1.54" n="KD.1.53"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et que sunt dei deo</hi></foreign> · or elles ȝe done ille</l><l id="L.1.55" n="KD.1.54"> For riȝtful reson · shulde rewle ȝow alle</l><l id="L.1.56" n="KD.1.55"> And kynde witte be wardeyne · ȝowre welthe to kepe</l><l id="L.1.57" n="KD.1.56"> And tutour of ȝoure tresore · and take it ȝow at nede</l><l id="L.1.58" n="KD.1.57"> For housbonderye &amp; hij · holden togideres</l><l id="L.1.59" n="KD.1.58"> Þanne I frained hir faire · for hym þat hir made</l><l id="L.1.60" n="KD.1.59"> That dongeou<expan>n</expan> in þe dale þat dredful is of siȝte</l><l id="L.1.61" n="KD.1.60"> What may it be to mene · ma<seg type="shadowHyphen">-</seg>dame I ȝow biseche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.1.62.m.1">the meninge of the <lb/> Dongeo<expan>n</expan></marginalia><l id="L.1.62" n="KD.1.61"> <note type="codicological" id="L.1.62.n.1"><ref>L.1.62:</ref> A hand of the <hi rend="it">s. xvi med.</hi> has written <hi rend="it">the meninge of the <lb/> Dongeo<expan>n</expan></hi> in the left margin.</note><hi rend="bl">¶</hi> Þat is þe castel of care · who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so cometh þerinne</l><l id="L.1.63" n="KD.1.62"> May banne þat he borne was · to body or to soule</l><l id="L.1.64" n="KD.1.63"> Þerinne wonieth a wiȝte · þat wronge is yhote</l><l id="L.1.65" n="KD.1.64"> Fader of falshed · and founded it hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.1.66" n="KD.1.65"> Adam and Eue · he egged to ille</l><l id="L.1.67" n="KD.1.66"> Conseilled caym · to kullen his brother</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.68.m.1">te<expan>m</expan>pted</marginalia><l id="L.1.68" n="KD.1.67"> Iudas he <hi rend="ul">iaped</hi> · with iuwen siluer<note type="codicological" id="L.1.68.n.1"><ref>L.1.68:</ref> A hand of the <hi rend="it">s. xvi med.</hi> has written in the right margin <hi rend="it">te<expan>m</expan>pted</hi> as a gloss on <hi rend="it">iaped</hi>. The same hand is responsible for the underlining.</note></l><l id="L.1.69" n="KD.1.68"> And sithen on an eller honged hym after</l><l id="L.1.70" n="KD.1.69"> He is letter of loue · and lyeth hem alle</l><l id="L.1.71" n="KD.1.70"> That trusten on his tresor · bitrayeth he sonnest</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.72" n="KD.1.71"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne had I wonder in my witt · what wo<expan>m</expan>man it were</l><l id="L.1.73" n="KD.1.72"> Þat such wise wordes · of holywrit shewed</l><l id="L.1.74" n="KD.1.73"> And asked hir on þe hieȝe name · ar heo<note type="textual" id="L.1.74.n.1"><ref>L.1.74:</ref> LMR alone retain original <hi rend="it">heo</hi>, meaning "she"; all other manuscripts have a form of <hi rend="it">she</hi>.</note> þennes ȝeode</l><l id="L.1.75" n="KD.1.74"> What she were witterli · þat wissed me so faire</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.76" n="KD.1.75"> <hi rend="bl">¶</hi> Holicherche I am q<expan>uo</expan>d she · þow ouȝtest me to knowe</l><l id="L.1.77" n="KD.1.76"> I vnderfonge þe firste · and þe feyth tauȝte</l><l id="L.1.78" n="KD.1.77"> And brouȝtest me borwes · my biddyng to fulfille</l><l id="L.1.79" n="KD.1.78"> And to loue me lelly · þe while þi lyf dureth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.80" n="KD.1.79"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne I courbed on my knees · and cryed hir of grace</l><l id="L.1.81" n="KD.1.80"> And preyed hir pitousely · prey for my synnes</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.1.82.m.1">+</marginalia><l id="L.1.82" n="KD.1.81"> And also <sic>kende</sic><corr>ken[n]e</corr><note type="textual" id="L.1.82.n.1"><ref>L.1.82:</ref> A corrector marked the line with a &lt;+&gt; in the left margin, but the correction of <hi rend="it">kende</hi> to <hi rend="it">ken[n]e</hi> was not made.</note> me kyndeli · on criste to bileue</l><l id="L.1.83" n="KD.1.82"> That I miȝte worchen his wille · þat wrouȝte me to man </l><l id="L.1.84" n="KD.1.83"> Teche me to no tresore · but telle me þis ilke</l><l id="L.1.85" n="KD.1.84"> How I may saue my soule · þat seynt art yholden</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.86" n="KD.1.85"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan alle tresores aren tried q<expan>uo</expan>d she · trewthe is þe best</l><l id="L.1.87" n="KD.1.86"> I do it on <hi rend="ul"><foreign lang="lat">deus caritas</foreign> · to deme</hi> þe soþe</l><milestone n="5r" unit="fol." entity="B.L5r"/><l id="L.1.88" n="KD.1.87"> It is as derworth a drewery · as dere god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.89" n="KD.1.88"> <hi rend="bl">¶</hi> Who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so is trewe of his tonge · <add place="supralinear" hand="hand1">&amp;</add> telleth none other</l><l id="L.1.90" n="KD.1.89"> And doth þe werkis þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · and wilneth no man ille</l><l id="L.1.91" n="KD.1.90"> He is a god bi þe gospel · agrounde and aloft</l><l id="L.1.92" n="KD.1.91"> And ylike to owre lorde · bi seynte lukes wordes</l><l id="L.1.93" n="KD.1.92"> Þe clerkes þat knoweþ þis · shulde kenne it aboute</l><l id="L.1.94" n="KD.1.93"> For cristene and vncristne · clameþ it vchone</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.95" n="KD.1.94"> <hi rend="bl">¶</hi> Kynges &amp; kniȝtes · shulde kepe it bi resou<expan>n</expan></l><l id="L.1.96" n="KD.1.95"> Riden and rappe down · in reumes aboute</l><l id="L.1.97" n="KD.1.96"> And taken <foreign lang="lat"><sic>trangressores</sic><corr>tran[s]gressores</corr></foreign> · and tyen hem faste</l><l id="L.1.98" n="KD.1.97"> Til treuthe had ytermyned · her trespas to þe ende</l><l id="L.1.99" n="KD.1.100"> And þat is þe p<expan>ro</expan>fessiou<expan>n</expan> appertly · þat appendeth for<note type="textual" id="L.1.99.n.1"><ref>L.1.99:</ref> LCR alone read <hi rend="it">for</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">to</hi>.</note> knyȝtes</l><l id="L.1.100" n="KD.1.101"> And nouȝt to fasten a fryday · in fyue score wynter</l><l id="L.1.101" n="KD.1.102"> But holden wiþ him &amp; with hir · þat wolden al treuthe</l><l id="L.1.102" n="KD.1.103"> And neuer leue hem for loue · ne for lacchyng of syluer</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.103" n="KD.1.98"> <hi rend="bl">¶</hi> For dauid in his dayes · dubbed kniȝtes</l><l id="L.1.104" n="KD.1.99"> And did hem swere on here swerde · to serue trewthe eu<expan>er</expan>e</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.105.m.1"><foreign lang="lat">apostata</foreign></marginalia><l id="L.1.105" n="KD.1.104"> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so passed þat poynte · was <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">apostata</hi></foreign> in þe ordre<note type="codicological" id="L.1.105.n.1"><ref>L.1.105:</ref> A later hand (<hi rend="it">s. xvi</hi>) has written <hi rend="it"><foreign lang="lat">apostata</foreign></hi> in the right margin.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.106" n="KD.1.105"> <hi rend="bl">¶</hi> But criste kingene kynge · kniȝted ten</l><l id="L.1.107" n="KD.1.106"> Cherubyn and seraphin · suche seuene and an othre</l><l id="L.1.108" n="KD.1.107"> And ȝaf hem myȝte in his maieste · þe murger hem þouȝte</l><l id="L.1.109" n="KD.1.108"> And ouer his mene meyne · made hem archangeles</l><l id="L.1.110" n="KD.1.109"> Tauȝte hem bi þe Trinitee · treuthe to knowe</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.111.m.1">obedient</marginalia><l id="L.1.111" n="KD.1.110"> To be <hi rend="ul">buxome</hi> at his biddyng · he bad hem nouȝte elles<note type="codicological" id="L.1.111.n.1"><ref>L.1.111:</ref> A <hi rend="it">s. xvi</hi> hand has underlined <hi rend="it">buxome</hi> and glossed it in the right margin as <hi rend="it">obedient</hi>.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.112" n="KD.1.111"> <hi rend="bl">¶</hi> Lucifer wiþ legiounes · lerned it in heuene</l><l id="L.1.113" n="KD.1.113"> But for he brake buxumnesse · his blisse gan he tyne</l><l id="L.1.114" n="KD.1.114"> And fel fro þat felawship · in a fendes liknes</l><l id="L.1.115" n="KD.1.115"> In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to a depe derke helle · to dwelle þere for eure</l><l id="L.1.116" n="KD.1.116"> And mo þowsandes wiþ him · þan man couthe noumbre</l><l id="L.1.117" n="KD.1.117"> Lopen out wiþ Lucifer · in lothelich forme</l><l id="L.1.118" n="KD.1.118"> For þei leueden vpon hym · þat lyed in þis manere</l><l id="L.1.119" n="KD.1.119"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ponam pedem in aquilone · et similis ero altissi<expan>m</expan>o ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.120" n="KD.1.120"> <hi rend="bl">¶</hi> And alle þat hoped it miȝte be so · none heuene miȝte hem holde</l><l id="L.1.121" n="KD.1.121"> But fellen out in fendes liknesse · nyne dayes togideres</l><l id="L.1.122" n="KD.1.122"> Til god of his goodnesse · gan stable and stynte</l><l id="L.1.123" n="KD.1.123"> And garte þe heuene to stekye · and stonden in quiete</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.124" n="KD.1.124"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan thise wikked went out · wonderwise þei fellen</l><l id="L.1.125" n="KD.1.125"> So<expan>m</expan>me in eyre so<expan>m</expan>me in erthe · <add place="supralinear" hand="hand1">&amp;</add> so<expan>m</expan>me in helle depe</l><milestone n="5v" unit="fol." entity="B.L5v"/><l id="L.1.126" n="KD.1.126"> Ac lucifer lowest lith of hem alle ·</l><l id="L.1.127" n="KD.1.127"> For pryde þat he pult<note type="textual" id="L.1.127.n.1"><ref>L.1.127:</ref> The west midlands form <hi rend="it">pult</hi> appears only in Cr and L, but R has the same word spelled <hi rend="it">pelt</hi>. <title>MED</title>, s.v. <hi rend="bold">pilten</hi> v.3.(b) glosses the phrase <hi rend="it">pult out</hi> as "exhibit (pride), display." Note that LR read <hi rend="it">pulte</hi>/<hi rend="it">pelte</hi> against most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses in L.8.97 and L.15.67. In the latter, <hi rend="it">pulte out</hi> means "thrust out, expelled."</note> out · his peyne hath none ende</l><l id="L.1.128" n="KD.1.128"> And alle þat worche with wronge · wenden hij shulle</l><l id="L.1.129" n="KD.1.129"> After her deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · and dwelle wiþ þat shrewe</l><l id="L.1.130" n="KD.1.130"> Ac þo þat worche wel · as holiwritt telleth</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.1.131.m.1">+</marginalia><l id="L.1.131" n="KD.1.131"> And enden as I ere seide · in treuthe þat is þe best<note type="paleographic" id="L.1.131.n.1"><ref>L.1.131:</ref> The &lt;e&gt; of <hi rend="it">best</hi> is possibly altered from &lt;i&gt; in response to the corrector's marginal &lt;+&gt;.</note></l><l id="L.1.132" n="KD.1.132"> Mowe be siker þat her soule · shal wende to heuene</l><l id="L.1.133" n="KD.1.133"> Þer treuthe is in Trinitee · and troneth hem alle</l><l id="L.1.134" n="KD.1.134"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I sey as I seide ere · bi siȝte of þise textis</l><l id="L.1.135" n="KD.1.135"> Whan alle tresores arne ytried · treuthe is þe beste</l><l id="L.1.136" n="KD.1.136"> Lereth it þis lewde men · for lettred men it knowen</l><l id="L.1.137" n="KD.1.137"> Þat treuthe is tresore · þe triest on erþe </l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.138" n="KD.1.138"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝet haue I no kynde knowing q<expan>uo</expan>d I · ȝet mote ȝe kenne me better</l><l id="L.1.139" n="KD.1.139"> By what craft in my corps · it comseth and where</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.140" n="KD.1.140"> <hi rend="bl">¶</hi> Þow doted daffe q<expan>uo</expan>d she · dulle arne þi wittes</l><l id="L.1.141" n="KD.1.141"> To litel latyn þow lernedest · lede in þi ȝouthe</l><l id="L.1.142" n="KD.1.141α"> <foreign lang="lat">Heu michi quia sterilem duxi vitam iuuenilem</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.1.143.m.1"><foreign lang="lat">diliges dominu<expan>m</expan> <lb/> super omnia</foreign></marginalia><l id="L.1.143" n="KD.1.142"> <hi rend="bl">¶</hi> It is a kynde knowyng q<expan>uo</expan>d he<note type="textual" id="L.1.143.n.1"><ref>L.1.143:</ref> LCCrM (M before alteration) read <hi rend="it">he</hi>, meaning "she"; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have a form of <hi rend="it">she</hi>.</note> · þat kenneth in þine herte<note type="codicological" id="L.1.143.n.2"><ref>L.1.143:</ref> A <hi rend="it">s. xvi</hi> scribe has written <hi rend="it"><foreign lang="lat">diliges dominu<expan>m</expan> <lb/> super omnia</foreign></hi> in the left margin.</note></l><l id="L.1.144" n="KD.1.143"> For to louye þi lorde · leuer þan þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.1.145" n="KD.1.144"> No dedly synne to do · dey þouȝ þow sholdest</l><l id="L.1.146" n="KD.1.145"> This I trowe be treuthe · who can teche þe better</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.147" n="KD.1.146"> <hi rend="bl">¶</hi> Loke þow suffre hym to sey · and sithen lere it after</l><l id="L.1.148" n="KD.1.147"> For thus witnesseth his worde · worcheth<note type="textual" id="L.1.148.n.1"><ref>L.1.148:</ref> L uniquely has the -<hi rend="it">eth</hi> inflection for the imperative plural here.</note> þow þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.1.149" n="KD.1.148"> For trewthe telleþ þat loue · is triacle of heuene</l><l id="L.1.150" n="KD.1.149"> May no synne be on him sene · þat vseth þat spise</l><l id="L.1.151" n="KD.1.150"> And alle his werkes he wrouȝte · with loue as him liste</l><l id="L.1.152" n="KD.1.151"> And lered it Moises for þe leuest þing and moste like to heuene</l><l id="L.1.153" n="KD.1.152"> And also þe plente of pees · moste p<expan>re</expan>cious of vertues</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.154" n="KD.1.153"> <hi rend="bl">¶</hi> For heuene myȝte nouȝte holden it · it was so heuy of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.1.155" n="KD.1.154"> Tyl it hadde of þe erthe · yeten<note type="textual" id="L.1.155.n.1"><ref>L.1.155:</ref> LG alone read <hi rend="it">yeten</hi>. Other manuscripts have variously <hi rend="it">eten</hi> (C<hi rend="sup">2</hi>HmMOWY), <hi rend="it">yoten</hi> (Cr), <hi rend="it">yheten al</hi> (F), and <hi rend="it">heten</hi> (C).</note> his fylle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.156" n="KD.1.155"> <hi rend="bl">¶</hi> And whan it haued of þis folde flessh &amp; blode taken</l><l id="L.1.157" n="KD.1.156"> Was neuere leef vpon lynde · liȝter þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.1.158" n="KD.1.157"> And portatyf and persant · as þe poynt of a nedle</l><l id="L.1.159" n="KD.1.158"> That myȝte non armure it lette · ne none heiȝ walles</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.160" n="KD.1.159"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi is loue leder of þe lordes folke of heuene</l><l id="L.1.161" n="KD.1.160"> And a mene as þe Maire is · bitwene þe kyng and þe comune</l><l id="L.1.162" n="KD.1.161"> Riȝt so is loue a ledere · and þe lawe shapeth</l><l id="L.1.163" n="KD.1.162"> Vpon man for his mysdedes · þe merciment he taxeth</l><milestone n="6r" unit="fol." entity="B.L6r"/><l id="L.1.164" n="KD.1.163"> And for to knowe it kyndely · it comseth bi myght</l><l id="L.1.165" n="KD.1.164"> And in þe herte þere is þe heuede · and þe heiȝ welle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.166" n="KD.1.165"> <hi rend="bl">¶</hi> For in kynde knowynge in herte · þere a myȝte bigynneth</l><l id="L.1.167" n="KD.1.166"> And þat falleth to þe fader · þat formed vs alle</l><l id="L.1.168" n="KD.1.167"> Loked on vs with loue · and lete his sone deye</l><l id="L.1.169" n="KD.1.168"> Mekely for owre mysdedes · to amende vs alle</l><l id="L.1.170" n="KD.1.169"> And ȝet wolde he hem no woo · þat wrouȝte hym þat peyne</l><l id="L.1.171" n="KD.1.170"> But mekelich with mouthe · mercy he bisouȝte</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.172.m.1"><hi rend="it">christ iesus</hi></marginalia><l id="L.1.172" n="KD.1.171"> To haue pite of þat poeple · þat peyned hym to deth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.173" n="KD.1.172"> <hi rend="bl">¶</hi> Here myȝtow see ensamples · in hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue one</l><l id="L.1.174" n="KD.1.173"> That he was miȝtful &amp; meke · and mercy gan graunte</l><l id="L.1.175" n="KD.1.174"> To hem þat h<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">e</del><add place="inline" hand="hand1">o</add>ngen him an heiȝ · and his herte þirled</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.176" n="KD.1.175"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thi I rede ȝow riche · haueth reuthe of þe pouere</l><l id="L.1.177" n="KD.1.176"> Thouȝ ȝe be myȝtful to mote · beth meke in ȝowre werkes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.178.m.1"><foreign lang="lat">in qua me<expan>n</expan>sura metioritis</foreign></marginalia><l id="L.1.178" n="KD.1.177"> <hi rend="bl">¶</hi> For þe same mesures þat ȝe mete · amys other elles<note type="codicological" id="L.1.178.n.1"><ref>L.1.178:</ref> A <hi rend="it">s. xvi</hi> hand has written <hi rend="it"><foreign lang="lat">in qua me<expan>n</expan>sura metioritis</foreign></hi> in the right margin over a bracket written by the earlier scribe we have called "hand16b."</note></l><l id="L.1.179" n="KD.1.178"> Ȝe shullen ben weyen þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>wyth · whan ȝe wende hennes</l><l id="L.1.180" n="KD.1.178α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Eadem mensura qua mensi fueritis · remeciet<expan>ur</expan> vobis ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.181" n="KD.1.179"> <hi rend="bl">¶</hi> For þouȝ ȝe be trewe of ȝowre tonge · and trewliche wynne</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.1.182.m.1">+</marginalia><l id="L.1.182" n="KD.1.180"> And a<add place="inline" hand="hand1">s</add><note type="textual" id="L.1.182.n.1"><ref>L.1.182:</ref> A partially erased &lt;+&gt; appears in the left margin, reflecting the scribe's correction of <hi rend="it">a</hi> to <hi rend="it">as</hi>. The same error was marked and corrected in L.4.138.</note> chaste as a childe · þat in cherche wepeth</l><l id="L.1.183" n="KD.1.181"> But if ȝe louen lelliche · and lene þe poure</l><l id="L.1.184" n="KD.1.182"> Such goed as god ȝow sent godelich parteth</l><l id="L.1.185" n="KD.1.183"> Ȝe ne haue na more meryte · in masse ne in houres</l><l id="L.1.186" n="KD.1.184"> Þan Malkyn of hire maydenhode · þat no man desireth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.187.m.1"><foreign lang="lat">Iacobus</foreign></marginalia><l id="L.1.187" n="KD.1.185"> <hi rend="bl">¶</hi> For Iames þe gentil · iugged in his bokes<note type="codicological" id="L.1.187.n.1"><ref>L.1.187:</ref> A <hi rend="it">s. xvi</hi> hand has written <hi rend="it"><foreign lang="lat">Iacobus</foreign></hi> in the right margin.</note></l><l id="L.1.188" n="KD.1.186"> That faith with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute þe faite · is riȝte no<seg type="shadowHyphen">-</seg>þinge worthi</l><l id="L.1.189" n="KD.1.187"> And as ded as a dore<seg type="shadowHyphen">-</seg>tre · but ȝif þe dedes folwe</l><l id="L.1.190" n="KD.1.187α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Fides sine op<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> mortua est &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.1.191.m.1"><foreign lang="lat">nihill prodest castitas <lb/> sine charitate.</foreign></marginalia><l id="L.1.191" n="KD.1.188"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thi chastite with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute charite · worth cheyned in helle<note type="codicological" id="L.1.191.n.1"><ref>L.1.191:</ref> A <hi rend="it">s. xvi</hi> hand has written in the right margin <hi rend="it"><foreign lang="lat">nihill prodest castitas <lb/> sine charitate.</foreign></hi></note></l><l id="L.1.192" n="KD.1.189"> It is as lewed as a laumpe · þat no liȝte is Inne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.193" n="KD.1.190"> <hi rend="bl">¶</hi> Many chapeleynes arne chaste · ac charite is awey</l><l id="L.1.194" n="KD.1.191"> Aren no men auarouser<expan>e</expan> þan hij · whan þei ben auaunced</l><l id="L.1.195" n="KD.1.192"> Vnkynde to her kyn · and to alle cristene</l><l id="L.1.196" n="KD.1.193"> Chewen here charite · and chiden after more</l><l id="L.1.197" n="KD.1.194"> Such chastite wiþ<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen charite · worth cheyned in helle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.198" n="KD.1.195"> <hi rend="bl">¶</hi> Many curatoures kepen hem · clene of here bodies</l><l id="L.1.199" n="KD.1.196"> Thei ben acombred wiþ coueitise · þei konne nouȝt don it fram hem</l><milestone n="6v" unit="fol." entity="B.L6v"/><l id="L.1.200" n="KD.1.197"> So harde hath auarice · yhasped hem togideres</l><l id="L.1.201" n="KD.1.198"> And þat is no treuthe of þe trinite · but treccherye of helle</l><l id="L.1.202" n="KD.1.199"> And lernyng to lewde men · þe latter for to dele</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.203" n="KD.1.200"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi þis wordes ben · wryten in þe gospel</l><l id="L.1.204" n="KD.1.201"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Date &amp; dabitur vobis</hi></foreign> · for I dele ȝow alle</l><l id="L.1.205" n="KD.1.202"> And þat is þe lokke of loue · and lateth oute my grace</l><l id="L.1.206" n="KD.1.203"> To conforte þe careful · acombred wiþ synne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.1.207" n="KD.1.204"> <hi rend="bl">¶</hi> Loue is leche of lyf · and nexte owre lorde selue</l><l id="L.1.208" n="KD.1.205"> And also þe graith gate · þat goth in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to heuene</l><l id="L.1.209" n="KD.1.206"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I sey as I seide · ere by þe textis</l><l id="L.1.210" n="KD.1.207"> Whan alle tresores ben ytryed · treuthe is þe beste</l><l id="L.1.211" n="KD.1.208"> Now haue I tolde þe what treuthe is · þat no tresore is bettere</l><l id="L.1.212" n="KD.1.209"> I may no lenger lenge þe with · now loke þe owre lorde</l></lg></div1></body></text></TEI.2>