<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 12</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.12" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.12.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> xij<expan>us</expan></foreign></fw><head id="L.12.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus <orig>xij<expan>us</expan></orig><reg>Duodecimus</reg></hi></foreign></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.12.1.f.1">i</fw><l id="L.12.1" n="KD.12.1"> <hi rend="o10"><hi rend="bl">I</hi></hi><note type="codicological" id="L.12.1.n.1"><ref>L.12.1:</ref> The lombard capital &lt;I&gt; is ten lines high in blue ink with red flourishes. A small guide letter &lt;i&gt; appears in the left margin.</note> am ymagynatyf q<expan>uo</expan>d he · Idel was I neuere</l><l id="L.12.2" n="KD.12.2"> Þouȝe I sitte bi my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · in sikenesse ne<note type="textual" id="L.12.2.n.1"><ref>L.12.2:</ref> LMR alone read <hi rend="it">ne</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">and</hi>.</note> in helthe</l><l id="L.12.3" n="KD.12.3"> I haue folwed þe in feithe · þis fyue and fourty wyntre</l><l id="L.12.4" n="KD.12.4"> And many tymes haue moeued þe · to þinke on þine ende</l><l id="L.12.5" n="KD.12.5"> And how fele fernȝeres are faren · and so fewe to come</l><l id="L.12.6" n="KD.12.6"> And of þi wylde wantou<expan>n</expan>esse · þo þow ȝonge were</l><l id="L.12.7" n="KD.12.7"> To amende it in þi myddel age · lest miȝte þe faylled</l><l id="L.12.8" n="KD.12.8"> In þyne olde elde · þat yuel can suffre</l><l id="L.12.9" n="KD.12.9"> Pouerte or penaunce · or preyeres bidde</l><milestone n="49v" unit="fol." entity="B.L49v"/><l id="L.12.10" n="KD.12.9α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Si non in prima vigilia · nec in s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>da &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.12.11" n="KD.12.10"> Amende þe while þow myȝte · þow hast ben warned ofte</l><l id="L.12.12" n="KD.12.11"> With poustees of pestilences with pouerte and with angres</l><l id="L.12.13" n="KD.12.12"> And with þise bitter baleyses · god beteth his dere childeren</l><l id="L.12.14" n="KD.12.12α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quem diligo castigo</hi></foreign></l><l id="L.12.15" n="KD.12.13"> And dauid in þe sauter seith · of suche þat loueth <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi></l><l id="L.12.16" n="KD.12.13α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Virga tua &amp; bac<expan>u</expan>lus tuus ip<expan>s</expan>a me consolata sunt &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.12.17" n="KD.12.14"> Al<seg type="shadowHyphen">-</seg>þough þow stryke me with þi staffe · with stikke or with ȝerde</l><l id="L.12.18" n="KD.12.15"> It is but murth as for me to amende my soule</l><l id="L.12.19" n="KD.12.16"> And þow medlest þe with makynges · and myȝtest <add place="supralinear" hand="hand1">go</add> sey þi sauter</l><l id="L.12.20" n="KD.12.17"> And bidde for hem þat ȝiueth þe bred · for þere ar bokes ynowe</l><l id="L.12.21" n="KD.12.18"> To telle men what dowel is · dobet and dobest bothe</l><l id="L.12.22" n="KD.12.19"> And p<expan>re</expan>choures to preue what <add place="supralinear" hand="hand1">it</add> is · of many a peyre freres</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.23" n="KD.12.20"> <hi rend="bl">¶</hi> I seigh wel he sayde me soth · and somwhat me to excuse</l><l id="L.12.24" n="KD.12.21"> Seid catou<expan>n</expan> conforted his sone · þ<expan>a</expan>t clerke þough he were</l><l id="L.12.25" n="KD.12.22"> To solacen hym sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme · as I do whan I make</l><l id="L.12.26" n="KD.12.22α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Interpone tuis int<expan>er</expan>dum gaudia curis · &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.27" n="KD.12.23"> <hi rend="bl">¶</hi> And of holy men I herde q<expan>uo</expan>d I · how þei otherwhile</l><l id="L.12.28" n="KD.12.24"> Pleyden þe p<expan>ar</expan>fiter · to be in many places</l><l id="L.12.29" n="KD.12.25"> Ac if þere were any wight · þat wolde me telle</l><l id="L.12.30" n="KD.12.26"> What were <hi rend="ur"><hi rend="rb">/</hi> dowel <hi rend="rb">/</hi> and <hi rend="rb">/</hi> dobet <hi rend="rb">/</hi> · and dobest <hi rend="rb">/</hi> atte laste</hi><note type="codicological" id="L.12.30.n.1"><ref>L.12.30:</ref> The scribe has inserted rubricated virgules to complement the underlining.</note></l><l id="L.12.31" n="KD.12.27"> Wolde I neuere do werke · but wende to holicherche</l><l id="L.12.32" n="KD.12.28"> And þere bydde my bedes · but whan ich eet or slepe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.33" n="KD.12.29"> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="BinR">Poule</hi> in his pistle q<expan>uo</expan>d he · p<expan>re</expan>ueth what is dowel</l><l id="L.12.34" n="KD.12.29α"> <foreign lang="lat">Fides spes caritas &amp; maior hor<expan>um</expan> &amp;c</foreign></l><l id="L.12.35" n="KD.12.30"> Feith hope and charitee · and alle ben good</l><l id="L.12.36" n="KD.12.31"> And sauen men sundry tymes · ac none so sone as charite</l><l id="L.12.37" n="KD.12.32"> For he doth wel with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute doute · þat doth as lewte techeth</l><l id="L.12.38" n="KD.12.33"> Þat is if þow be man maried · þi make þow louye</l><l id="L.12.39" n="KD.12.34"> And lyue forth as lawe wole · while ȝe lyuen bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.40" n="KD.12.35"> <hi rend="bl">¶</hi> Riȝt so if þow be Religious · renne þow neuere ferther</l><l id="L.12.41" n="KD.12.36"> To Rome ne to Rochemadore · but as þi reule techeth</l><l id="L.12.42" n="KD.12.37"> And holde þe vnder obedyence · þat heigh wey is to heuene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.43" n="KD.12.38"> <hi rend="bl">¶</hi> And if þow be mayden to marye · and miȝte wel contynue</l><l id="L.12.44" n="KD.12.39"> Seke þow neuere seynt forther · for no soule helthe</l><l id="L.12.45" n="KD.12.40"> For what made Lucyfer · to lese þe heigh heuene</l><l id="L.12.46" n="KD.12.41"> Or salamon his sapience · or sampson his strengthe</l><l id="L.12.47" n="KD.12.42"> Iob þe Iewe his ioye · dere he it abouȝte</l><l id="L.12.48" n="KD.12.43"> Arestotle and other mo · ypocras &amp; virgyle</l><l id="L.12.49" n="KD.12.44"> Alisaundre þat al wan · elengelich ended</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.50" n="KD.12.45"> <hi rend="bl">¶</hi> Catel and kynde witte · was combraunce to hem alle</l><l id="L.12.51" n="KD.12.46"> Felyce hir fayrnesse · fel hir al to sklaundre</l><milestone n="50r" unit="fol." entity="B.L50r"/><l id="L.12.52" n="KD.12.47"> And Rosamounde riȝt so reufully bysette</l><l id="L.12.53" n="KD.12.48"> Þe bewte of hir body · in badnesse she dispended</l><l id="L.12.54" n="KD.12.49"> Of many suche I may rede · of men and of wo<expan>m</expan>men</l><l id="L.12.55" n="KD.12.50"> Þat wyse wordes wolde shewe · and worche þe contraye</l><l id="L.12.56" n="KD.12.50α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sunt ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es neq<expan>ua</expan>m bene de virtute loquentes</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.57" n="KD.12.51"> <hi rend="bl">¶</hi> And riche renkes riȝt so · gaderen and sparen</l><l id="L.12.58" n="KD.12.52"> And þo men þat þei moste haten · mynistren it atte laste</l><l id="L.12.59" n="KD.12.53"> And for þei suffren &amp; se · so many nedy folkes</l><l id="L.12.60" n="KD.12.54"> And loue hem nouȝt as owre lorde bytte · lesen her soules</l><l id="L.12.61" n="KD.12.54α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Date &amp; dabitur vobis &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.62" n="KD.12.58"> <hi rend="bl">¶</hi> And ricchesse riȝt so · but if þe Rote be trewe</l><l id="L.12.63" n="KD.12.59"> Ac grace is a grasse þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · þo greuaunces to abate</l><l id="L.12.64" n="KD.12.60"> Ac grace ne groweth nouȝte · but amonges lowe</l><l id="L.12.65" n="KD.12.61"> Pacience and pouerte · þe place is þ<expan>er</expan>e it groweth</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.12.66.m.1">+</marginalia><l id="L.12.66" n="KD.12.62"> And in lele lyuynge men · and <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">.</del><add place="inline" hand="hand1">i<expan>n</expan></add> lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy<note type="codicological" id="L.12.66.n.1"><ref>L.12.66:</ref> A partially erased &lt;+&gt; appears in the right margin.</note></l><l id="L.12.67" n="KD.12.63"> And þorugh þe gyfte of þe holygoste · as þe gospel telleth</l><l id="L.12.68" n="KD.12.63α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Spiritus vbi vult spirat &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.12.69" n="KD.12.64"> Clergye and kynde witte · comth of siȝte and techynge</l><l id="L.12.70" n="KD.12.65"> As þe boke bereth witnesse · to buirnes þat can rede</l><l id="L.12.71" n="KD.12.65α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quod scim<expan>us</expan> loquim<expan>ur</expan> quod vidim<expan>us</expan> testam<expan>ur</expan></hi></foreign></l><l id="L.12.72" n="KD.12.66"> Of <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">quod scim<expan>us</expan></hi></foreign> cometh clergye · and connynge of heuene</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.12.73.m.1">+</marginalia><l id="L.12.73" n="KD.12.67"> And of <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">quod vidim<expan>us</expan></hi></foreign> cometh kynde witt<expan>e</expan> of siȝte of <sic>dyuese</sic><corr>dyue[r]se</corr><note type="textual" id="L.12.73.n.1"><ref>L.12.73:</ref> The corrector's &lt;+&gt; in the margin notes the scribe's erroneous <hi rend="it">dyuese</hi> for <hi rend="it">dyuerse</hi>.</note> peple</l><l id="L.12.74" n="KD.12.68"> Ac grace is a gyfte of god · and of gret loue spryngeth</l><l id="L.12.75" n="KD.12.69"> Knewe neuere clerke how it cometh forth · ne kynde witte þe weyes</l><l id="L.12.76" n="KD.12.69α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nescit aliquis vnde ve<expan>n</expan>it · aut quo vadit &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.12.77" n="KD.12.70"> Ac ȝit is clergye to comende · and <orig>kyndewitte</orig><reg>kynde witte</reg> bothe</l><l id="L.12.78" n="KD.12.71"> And namely clergye for crystes loue · þat of clergye is rote</l><l id="L.12.79" n="KD.12.72"> For Moyses witnesseth þat god wrote · for to wisse þe peple</l><l id="L.12.80" n="KD.12.73"> In þe olde lawe as þe lettre telleth · þat was þe lawe of iewes</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.12.81.m.1">+</marginalia><l id="L.12.81" n="KD.12.74"> Þat what woman were <add place="marginLeft" hand="hand1">in</add><note type="textual" id="L.12.81.n.1"><ref>L.12.81:</ref> The <hi rend="it">in</hi> was added in the left margin after initial copying, probably in response to the corrector's marginal &lt;+&gt;.</note> auoutrie taken · were she<note type="textual" id="L.12.81.n.2"><ref>L.12.81:</ref> LHmMW and alpha have the feminine pronoun (<hi rend="it">he</hi> in R alone) which is omitted by the other beta witnesses.</note> riche or pore</l><l id="L.12.82" n="KD.12.75"> With stones men shulde hir stryke · and stone hir to deth</l><l id="L.12.83" n="KD.12.76"> A wo<expan>m</expan>man as we fynden · was gulty of þat dede</l><l id="L.12.84" n="KD.12.77"> Ac cryste of his curteisye · þorw clergye hir saued</l><l id="L.12.85" n="KD.12.78"> For þorw carectus þat cryst wrot · þe iewes knewe hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.12.86" n="KD.12.79"> Gultier as afor god · and gretter in synne</l><l id="L.12.87" n="KD.12.80"> Þan þe woman þat þere was · and wenten awey for schame</l><l id="L.12.88" n="KD.12.81"> Þe clergye þat þere was · conforted þe wo<expan>m</expan>man</l><l id="L.12.89" n="KD.12.82"> Holykirke knoweth þis · þat crystes writyng saued</l><l id="L.12.90" n="KD.12.83"> So clergye is conforte · to creatures þat repenten</l><l id="L.12.91" n="KD.12.84"> And to mansed men · myschief at her ende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.92" n="KD.12.85"> <hi rend="bl">¶</hi> For goddes body myȝte nouȝte be of bred · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen clergye</l><l id="L.12.93" n="KD.12.86"> Þe which body is bothe · bote to þe riȝtful</l><l id="L.12.94" n="KD.12.87"> And deth and dampnaciou<expan>n</expan> · to hem þat dyeth yuel</l><l id="L.12.95" n="KD.12.88"> As crystes carecte conforted and bothe coupable shewed</l><l id="L.12.96" n="KD.12.89"> Þe wo<expan>m</expan>ma<expan>n</expan> þat þe iewes brouȝte · þat <expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan> þouȝte<note type="codicological" id="L.12.96.n.1"><ref>L.12.96:</ref> An otiose tilde appears over <hi rend="it">þouȝte</hi>.</note> to saue</l><milestone n="50v" unit="fol." entity="B.L50v"/><l id="L.12.97" n="KD.12.89α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nolite iudicare et non iudicabimini &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.12.98" n="KD.12.90"> Riȝt so goddes body bretheren · but it be worthily taken</l><l id="L.12.99" n="KD.12.91"> Dampneth vs atte daye of dome · as þe carectes dede þe iewes</l><l id="L.12.100" n="KD.12.92"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I conseille þe for cristes sake · clergye þat þow louye</l><l id="L.12.101" n="KD.12.93"> For kynde witt<expan>e</expan> is of his kyn · and neighe cosynes bothe</l><l id="L.12.102" n="KD.12.94"> To owre lorde leue me · for<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi loue hem I rede</l><l id="L.12.103" n="KD.12.95"> For bothe ben as miroures · to amenden owre defautes</l><l id="L.12.104" n="KD.12.96"> And lederes for lewed men · and for lettred bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.105" n="KD.12.97"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi lakke þow neuere logyke · lawe ne his custumes</l><l id="L.12.106" n="KD.12.98"> Ne countreplede clerkes · I conseille þe for eure</l><l id="L.12.107" n="KD.12.99"> For as a man may nouȝt se · þat mysseth his eyghen</l><l id="L.12.108" n="KD.12.100"> Namore can no klerke · but if he cauȝt it first þorugh bokes</l><l id="L.12.109" n="KD.12.101"> Al<seg type="shadowHyphen">-</seg>þough men made bokes · god was þe maistre</l><l id="L.12.110" n="KD.12.102"> And seynt spirit þe saumplarye · and seide what men sholde write</l><l id="L.12.111" n="KD.12.103"> And riȝt as syȝte<note type="codicological" id="L.12.111.n.1"><ref>L.12.111:</ref> An otiose tilde appears over <hi rend="it">syȝte</hi>.</note> s<expan>er</expan>ueth a man · to se þe heighe strete</l><l id="L.12.112" n="KD.12.104"> Riȝt so ledeth letterure · lewed men to resou<expan>n</expan></l><l id="L.12.113" n="KD.12.105"> And as a blynde man in bataille · bereth wepne to fiȝte</l><l id="L.12.114" n="KD.12.106"> And hath none happ with his axe · his enemye to hitte</l><l id="L.12.115" n="KD.12.107"> Namore kan a kynde<seg type="shadowHyphen">-</seg>witted man · but clerkes hym teche</l><l id="L.12.116" n="KD.12.108"> Come for al his kynde witte · to crystendome and be saued</l><l id="L.12.117" n="KD.12.109"> Whiche is þe coffre of crystes tresore · and clerkes kepe þe keyes</l><l id="L.12.118" n="KD.12.110"> To vnlouken it at her lykynge · and to þe lewed peple</l><l id="L.12.119" n="KD.12.111"> <note type="codicological" id="L.12.119.n.1"><ref>L.12.119:</ref> There is evidence in the left margin of a scraped gloss and possibly of a bracket extending from here through the next line group.</note> Ȝyue mercy for her mysdedes · if men it wole aske</l><l id="L.12.120" n="KD.12.112"> Buxomelich &amp; benygneliche · and bidden it of grace</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.121" n="KD.12.113"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Archa dei</hi></foreign> in þe olde lawe · leuites it kepten</l><l id="L.12.122" n="KD.12.114"> Hadde neuere lewed man leue · to leggen honde on þ<expan>a</expan>t chest</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.12.123.m.1">+</marginalia><l id="L.12.123" n="KD.12.115"> <note type="textual" id="L.12.123.n.1"><ref>L.12.123:</ref> The corrector's &lt;+&gt; appears in the left margin. There is no error in the text at this point; however, since the alpha witnesses at this point have ten lines not attested in any beta manuscript, the corrector's mark here is tantalizing but opaque. The ten lines are KD.12.116-125α. For a similar instance, see the note to <ptr target="L.20.66"/>L.20.66.</note> But he were p<expan>re</expan>ste or prestes sone · patriarke or p<expan>ro</expan>phete</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.124" n="KD.12.126"> <hi rend="bl">¶</hi> For clergye is kepere vnder cryst of heuene</l><l id="L.12.125" n="KD.12.127"> Was þere neuere no knyȝte · but clergye hym made</l><l id="L.12.126" n="KD.12.128"> Ac kynde witt<expan>e</expan> cometh of alkynnes siȝtes</l><l id="L.12.127" n="KD.12.129"> Of bryddes and of bestes · of tastes of treuthe and of deceytes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.128" n="KD.12.130"> <hi rend="bl">¶</hi> Lyueres to<seg type="shadowHyphen">-</seg>forn vs · vseden to marke</l><l id="L.12.129" n="KD.12.131"> Þe selkouthes þat þei seighen · her sones <add place="supralinear" hand="hand1">for</add> to teche</l><l id="L.12.130" n="KD.12.132"> And helden it an heighe science · her wittes to knowe</l><l id="L.12.131" n="KD.12.133"> Ac þorugh her science sothely · was neuere no soule ysaued</l><l id="L.12.132" n="KD.12.134"> Ne brouȝte by her bokes · to blisse ne to ioye</l><l id="L.12.133" n="KD.12.135"> For alle her kynde knowynges · come but of dyu<expan>er</expan>se sightes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.134" n="KD.12.136"> <hi rend="bl">¶</hi> Patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes · rep<expan>re</expan>ued her science</l><l id="L.12.135" n="KD.12.137"> And seiden her wordes ne her wisdomes · nas but a folye</l><l id="L.12.136" n="KD.12.138"> As to þe clergye of cryst · counted it but a trufle</l><l id="L.12.137" n="KD.12.138α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sapiencia huius mundi · stulticia apud deum</hi></foreign></l><l id="L.12.138" n="KD.12.139"> For þe heihe holigoste · heuene shal to<seg type="shadowHyphen">-</seg>cleue</l><l id="L.12.139" n="KD.12.140"> And loue shal lepe out after · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þis lowe erthe</l><milestone n="51r" unit="fol." entity="B.L51r"/><l id="L.12.140" n="KD.12.141"> And clennesse shal cacchen it · and clerkes shullen it fynde</l><l id="L.12.141" n="KD.12.142"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Pastores loquebant<expan>ur</expan> ad inuicem</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.142" n="KD.12.143"> <hi rend="bl">¶</hi> He speketh þere of riche men riȝt nouȝt · ne of riȝt witty</l><l id="L.12.143" n="KD.12.144"> Ne of lordes þat were lewed men · but of þe hexte lettred oute</l><l id="L.12.144" n="KD.12.144α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ibant magi ab oriente &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.145" n="KD.12.145"> <hi rend="bl">¶</hi> If any frere were founde þere · Ich ȝif þe fyue shillynges</l><l id="L.12.146" n="KD.12.146"> Ne in none beggares cote · was þat barne borne</l><l id="L.12.147" n="KD.12.147"> But in a burgeys place · of bethlem þe best</l><l id="L.12.148" n="KD.12.147α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Set non erat locus in diu<expan>er</expan>sorio / &amp; paup<expan>er</expan> non h<expan>abe</expan>t diu<expan>er</expan>sor<expan>ium</expan></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.149" n="KD.12.148"> <hi rend="bl">¶</hi> To pastours and to poetes appiered þat<note type="textual" id="L.12.149.n.1"><ref>L.12.149:</ref> LM alone have <hi rend="it">þat</hi>; most other beta manuscripts have <hi rend="it">þe</hi>.</note>  au<expan>n</expan>gel</l><l id="L.12.150" n="KD.12.149"> And bad hem go to bethlem · goddis burth · to honoure</l><l id="L.12.151" n="KD.12.150"> And songe a songe of solas · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">gloria in excelsis deo</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.152" n="KD.12.153"> <hi rend="bl">¶</hi> Clerkes knewe it wel · and comen with her<expan>e</expan> p<expan>re</expan>sentz</l><l id="L.12.153" n="KD.12.154"> And deden her homage hono<expan>ur</expan>ablely · to hym þat was almyȝty</l><l id="L.12.154" n="KD.12.155"> Why I haue tolde al þis · I toke ful gode hede</l><l id="L.12.155" n="KD.12.156"> How þow contraryedest clergye · with crabbed wordes</l><l id="L.12.156" n="KD.12.157"> How þat lewed men liȝtloker · þan lettred were saued</l><l id="L.12.157" n="KD.12.158"> Þan clerkes or kynde<seg type="shadowHyphen">-</seg>witted men · of crystene peple</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.158" n="KD.12.159"> <hi rend="bl">¶</hi> And þow seidest soth of so<expan>m</expan>me · ac se in what maner<expan>e</expan></l><l id="L.12.159" n="KD.12.160"> Take two stronge men · and in themese caste hem</l><l id="L.12.160" n="KD.12.161"> And bothe naked as a nedle · her none syker<note type="textual" id="L.12.160.n.1"><ref>L.12.160:</ref> LMR read <hi rend="it">syker</hi>, although M has a second &lt;er&gt; added in a different ink to match the common <hi rend="bold">B</hi> reading of <hi rend="it">sikerer</hi>.</note> þan other</l><l id="L.12.161" n="KD.12.162"> Þat one hath connynge and can swymmen and dyuen</l><l id="L.12.162" n="KD.12.163"> Þat other is lewed of þat laboure · lerned neuere swymme</l><l id="L.12.163" n="KD.12.164"> Which trowestow of þo two · in themese is in moste drede</l><l id="L.12.164" n="KD.12.165"> He þat neuere ne dyued · ne nouȝt can of swymmynge</l><l id="L.12.165" n="KD.12.166"> Or þe swymmer<expan>e</expan> þat is sauf · bi so hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self lyke</l><l id="L.12.166" n="KD.12.167"> Þere his felaw flet forth · as þe flode lyketh</l><l id="L.12.167" n="KD.12.168"> And is in drede to drenche · þat neuere dede swymme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.168" n="KD.12.169"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat swymme can nouȝt I seide · it semeth to my wittes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.169" n="KD.12.170"> <hi rend="bl">¶</hi> Riȝt so q<expan>uo</expan>d þe Renk<expan>e</expan> resou<expan>n</expan> it sheweth</l><l id="L.12.170" n="KD.12.171"> Þat he þat knoweth clergye can sonner aryse</l><l id="L.12.171" n="KD.12.172"> Out of synne and be sauf · þough he synne ofte</l><l id="L.12.172" n="KD.12.173"> If hym lyketh and lest · þan any lewed lelly</l><l id="L.12.173" n="KD.12.174"> For if þe clerke be konnynge · he knoweth what is synne</l><l id="L.12.174" n="KD.12.175"> And how contriciou<expan>n</expan> with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute confessiou<expan>n</expan> · conforteth þe soule</l><l id="L.12.175" n="KD.12.176"> As þow seest in þe sauter · in psalme<note type="textual" id="L.12.175.n.1"><ref>L.12.175:</ref> LRF alone have singular <hi rend="it">psalme</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">Salmes</hi>.</note> one or tweyne</l><l id="L.12.176" n="KD.12.177"> How contriciou<expan>n</expan> is co<expan>m</expan>mended · for it caccheth awey synne</l><l id="L.12.177" n="KD.12.177α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Beati quor<expan>um</expan> remisse sunt iniquitates &amp; quor<expan>um</expan> tecta sunt &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.12.178" n="KD.12.178"> And þis conforteth vch a clerke · and keu<expan>er</expan>eth hym fram wanhope</l><l id="L.12.179" n="KD.12.179"> In which flode þe fende · fondeth a man hardest</l><l id="L.12.180" n="KD.12.180"> Þere þe lewed lith stille · and loketh<note type="codicological" id="L.12.180.n.1"><ref>L.12.180:</ref> A red dot appears over <hi rend="it">loketh</hi> which may or may not be intentional.</note> after lente</l><milestone n="51v" unit="fol." entity="B.L51v"/><l id="L.12.181" n="KD.12.181"> And hath no contriciou<expan>n</expan> ar he come to shryfte · &amp; þanne can he litel telle</l><l id="L.12.182" n="KD.12.182"> And as his lores<seg type="shadowHyphen">-</seg>man leres hym · bileueth &amp; troweth</l><l id="L.12.183" n="KD.12.183"> And þat is after person or parisch prest · and p<expan>ar</expan>auent<expan>ur</expan>e</l><l id="L.12.184" n="KD.12.184"> Vnconnynge to lere lewed men · as luk bereth witnesse</l><l id="L.12.185" n="KD.12.185"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Dum cecus ducit cecum &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.186" n="KD.12.186"> <hi rend="bl">¶</hi> Wo was hym marked · <add place="supralinear" hand="hand1">þ<expan>a</expan>t</add> wade mote with þe lewed</l><l id="L.12.187" n="KD.12.187"> Wel may þe barne blisse · þat hym to boke sette</l><l id="L.12.188" n="KD.12.188"> Þat lyuynge after letterure saued hym lyf and soule</l><l id="L.12.189" n="KD.12.189"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">D<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s pars hereditatis mee</hi></foreign> is a meri verset</l><l id="L.12.190" n="KD.12.190"> Þat has take fro tybourne · twenti stronge þeues</l><l id="L.12.191" n="KD.12.191"> Þere lewed theues ben lolled vp · loke how þei be saued</l><l id="L.12.192" n="KD.12.192"> Þe thef þat had g<expan>ra</expan>ce of god · on gode fryday as þow speke</l><l id="L.12.193" n="KD.12.193"> Was for he ȝelte hym creaunt to cryst on þe crosse · &amp; knewleched hy<expan>m</expan> gulty</l><l id="L.12.194" n="KD.12.194"> And grace axed of god · and he is euer redy</l><l id="L.12.195" n="KD.12.195"> Þat boxomeliche biddeth it · and ben in wille to amenden hem</l><l id="L.12.196" n="KD.12.196"> Ac þough þat þef had heuene · he hadde none heigh blisse</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.12.197.m.1"><foreign lang="lat">in domo meo multe <lb/> su<expan>n</expan>t ma<expan>n</expan>sio<expan>n</expan>es</foreign></marginalia><l id="L.12.197" n="KD.12.197"> As seynt Iohan and other seyntes · þat ass<expan>er</expan>ued<note type="textual" id="L.12.197.n.1"><ref>L.12.197:</ref> LR alone read <hi rend="it">asserued</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">deserued</hi>.</note> hadde bettere</l><l id="L.12.198" n="KD.12.198"> Riȝt as su<expan>m</expan> man ȝeue me mete · and sette me amydde þe flore</l><l id="L.12.199" n="KD.12.199"> Ich haue mete more þan ynough · ac nouȝt so moche worship</l><l id="L.12.200" n="KD.12.200"> As þo þat seten atte syde table · or with þe sou<expan>er</expan>eignes of þe halle</l><l id="L.12.201" n="KD.12.201"> But sitte as a<note type="codicological" id="L.12.201.n.1"><ref>L.12.201:</ref> A curved, apparently meaningless, mark in darker brown ink than the text appears above &lt;a&gt;.</note> begger bordelees · bi my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self on þe grounde</l><l id="L.12.202" n="KD.12.202"> So it fareth bi þat felou<expan>n</expan> · þat a gode fryday was saued</l><l id="L.12.203" n="KD.12.203"> He sitte neither with Seynt Ioh<expan>a</expan>n · Symonde ne Iude</l><l id="L.12.204" n="KD.12.204"> Ne wyth maydenes ne with martires confessoures ne wydwes</l><l id="L.12.205" n="KD.12.205"> But by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self as a soleyne · and serued on þe erthe</l><l id="L.12.206" n="KD.12.206"> For he þat is ones a thef · is euermore in daunger<expan>e</expan></l><l id="L.12.207" n="KD.12.207"> And as lawe lyketh · to lyue or to deye</l><l id="L.12.208" n="KD.12.207α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">De peccato p<expan>ro</expan>piciato noli esse sine metu</hi></foreign></l><l id="L.12.209" n="KD.12.208"> And forto seruen a seynt · and such a thef togyderes</l><l id="L.12.210" n="KD.12.209"> It were noyther resou<expan>n</expan> ne riȝt · to rewarde hem bothe aliche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.211" n="KD.12.210"> <hi rend="bl">¶</hi> And riȝt as troian<expan>us</expan> þe trewe knyȝt · tilde nouȝt depe in helle</l><l id="L.12.212" n="KD.12.211"> Þat owre lorde ne had hym liȝtlich oute · so leue I þe thef be in heuene</l><l id="L.12.213" n="KD.12.212"> For he is in þe lowest of heuene · if owre bileue be trewe</l><l id="L.12.214" n="KD.12.213"> And wel loselyche he lolleth þere · by þe lawe of holycherche</l><l id="L.12.215" n="KD.12.213α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quia reddit vnicuiq<expan>ue</expan> iuxta op<expan>er</expan>a sua &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.216" n="KD.12.214"> <hi rend="bl">¶</hi> And why þat one thef on þe crosse · creaunt hym ȝelt</l><l id="L.12.217" n="KD.12.215"> Rather þan þat other thef · þough þow wolde appose</l><l id="L.12.218" n="KD.12.216"> Alle þe clerkes vnder cryst · ne couthe þe skil assoille</l><l id="L.12.219" n="KD.12.216α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quare placuit quia voluit</hi></foreign></l><l id="L.12.220" n="KD.12.217"> And so I sey by þe · þat sekest after þe whyes</l><l id="L.12.221" n="KD.12.218"> And aresonedest resou<expan>n</expan> · a rebukyng as it were</l><l id="L.12.222" n="KD.12.221"> And of þe floures in þe fryth · and of her feire <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...</del><add place="inline" hand="hand1">hew</add>es</l><l id="L.12.223" n="KD.12.222"> Wher<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of þei cacche her coloures · so clere and so briȝte</l><l id="L.12.224" n="KD.12.219"> And willest of briddes and <add place="supralinear" hand="handx">of</add> bestes<note type="textual" id="L.12.224.n.1"><ref>L.12.224:</ref> L originally omitted <hi rend="it">of</hi> before <hi rend="it">bestes</hi>. It was supplied in a superlinear addition by a later hand.</note> · and of hir<expan>e</expan> bredyng to knowe</l><l id="L.12.225" n="KD.12.220"> Why so<expan>m</expan>me be alowe and so<expan>m</expan>me alofte · þi lykyng it were</l><milestone n="52r" unit="fol." entity="B.L52r"/><l id="L.12.226" n="KD.12.223"> And of þe stones and of þe sterres · þow studyest as I leue</l><l id="L.12.227" n="KD.12.224"> How euere beste or brydde · hath so breme wittes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.228" n="KD.12.225"> <hi rend="bl">¶</hi> Clergye ne kynde witte ne knewe neuere þe cause</l><l id="L.12.229" n="KD.12.226"> Ac kynde knoweth þe cause hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue · no creature elles</l><l id="L.12.230" n="KD.12.227"> He is þe pyes patrou<expan>n</expan> · and putteth it in hire ere</l><l id="L.12.231" n="KD.12.228"> Þat þere þe þorne is thikkest · to buylden and brede</l><l id="L.12.232" n="KD.12.229"> And kynde kenned þe pecok · to cauken in swich a kynde</l><l id="L.12.233" n="KD.12.230"> And kenned Adam · to knowe his pryue membres</l><l id="L.12.234" n="KD.12.231"> And tauȝte hym and Eue · to hylien hem with leues</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.235" n="KD.12.232"> <hi rend="bl">¶</hi> Lewed men many tymes · maistres þei apposen</l><l id="L.12.236" n="KD.12.233"> Why Adam ne<note type="textual" id="L.12.236.n.1"><ref>L.12.236:</ref> LCrMWR read <hi rend="it">ne</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note> hiled nouȝt firste · his mouth þat eet þe apple</l><l id="L.12.237" n="KD.12.234"> Rather þan his lykam alow · lewed axen þus clerkes</l><l id="L.12.238" n="KD.12.235"> Kynde knoweth whi he dede so · ac no clerke elles</l><l id="L.12.239" n="KD.12.236"> Ac of briddes and of bestes · men by olde tyme</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.12.240.m.1">+</marginalia><l id="L.12.240" n="KD.12.237"> Ensamples token and terme<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">.</del><add place="inline" hand="hand1">s</add><note type="textual" id="L.12.240.n.1"><ref>L.12.240:</ref> The &lt;s&gt; of <hi rend="it">termes</hi> is written over an erasure, and a scraped &lt;+&gt; is just visible in the left margin, suggesting that the scribe made the correction in response to the mark and then attempted to erase the mark.</note> · as telleth þis poetes</l><l id="L.12.241" n="KD.12.238"> And þat þe fairest foule · foulest engendreth</l><l id="L.12.242" n="KD.12.239"> And feblest foule of flyght is · þat fleegheth or swymmeth</l><l id="L.12.243" n="KD.12.240-KD.12.241"> And þat is þe pekok &amp; þe pohenne proude · riche men þei bitokneth</l><l id="L.12.244" n="KD.12.242-KD.12.243"> For þe pekok and men p<expan>ur</expan>sue hym · may nouȝte fleighe heighe</l><l id="L.12.245" n="KD.12.244"> For þe traillyng of his taille · ouertaken is he sone</l><l id="L.12.246" n="KD.12.245"> And his flesshe is foule flesshe · and his feet bothe</l><l id="L.12.247" n="KD.12.246"> And vnlouelich of ledene · and laith for to here</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.248" n="KD.12.247"> <hi rend="bl">¶</hi> Riȝt so þe riche if he his ricchesse kepe</l><l id="L.12.249" n="KD.12.248"> And deleth it nouȝt tyl his deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · þe taille of al sorwe</l><l id="L.12.250" n="KD.12.249"> Riȝt as þe pennes of þe pecok · payned hym in his fliȝte</l><l id="L.12.251" n="KD.12.250"> So is possessiou<expan>n</expan> payne · of pens · and of nobles</l><l id="L.12.252" n="KD.12.251"> To alle hem þat it holdeth · til her taille be plukked</l><l id="L.12.253" n="KD.12.252"> And þough þe riche repente þanne · and birewe þe tyme</l><l id="L.12.254" n="KD.12.253"> Þat euere he gadered so grete · and gaf þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>of so litel</l><l id="L.12.255" n="KD.12.254"> Þough he crye to cryst þanne · with kene wille I leue</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.12.256.m.1">+</marginalia><l id="L.12.256" n="KD.12.255"> His ledne be in owre lordes ere · lyke a pyes<note type="textual" id="L.12.256.n.1"><ref>L.12.256:</ref> LBCC<hi rend="sup">2</hi>GOYR all fail to complete this line with <hi rend="it">chiteryng</hi> or <hi rend="it">chatrynge</hi>. The corrector's &lt;+&gt; in the right margin may indicate his awareness of the reading.</note></l><l id="L.12.257" n="KD.12.256"> And whan <add place="supralinear" hand="hand1">his</add> caroigne shal come · in caue to be buryed</l><l id="L.12.258" n="KD.12.257"> I leue it flaumbe ful foule · þe folde al aboute</l><l id="L.12.259" n="KD.12.258"> And alle þe other þer it lyth · enuenymed<note type="textual" id="L.12.259.n.1"><ref>L.12.259:</ref> LCrR alone read <hi rend="it">enuenymed</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">enuenymeþ</hi>.</note> þorgh his attere</l><l id="L.12.260" n="KD.12.259"> By þe <sic>p<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="hand1">ro</add>feet</sic><corr>[po feet]</corr><note type="textual" id="L.12.260.n.1"><ref>L.12.260:</ref> The fact that &lt;ro&gt; is written over an erasure suggests that the scribe may have originally written the correct <hi rend="it">po feet</hi> and then, not understanding this to mean "peacock's feet," hypercorrected the text to <hi rend="it">profeet</hi>.</note> is vnderstonde · as I haue lerned in auyne<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">d</del><add place="inline" hand="hand1">t</add></l><l id="L.12.261" n="KD.12.260"> <hi rend="BinR"><sic>Excecutoures</sic><corr>[Ex]ecutoures</corr></hi> · fals frendes · þat fulfille nouȝt his wille</l><l id="L.12.262" n="KD.12.261"> Þat was writen and þei witnesse · to worche riȝt as it wolde</l><l id="L.12.263" n="KD.12.262"> Þus þe poete p<expan>re</expan>ues · þat þe pecok for his fetheres is reu<expan>er</expan>enced</l><l id="L.12.264" n="KD.12.263"> Riȝt so is þe riche · bi resou<expan>n</expan> of his godis</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.265" n="KD.12.264"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe larke þat is a lasse foule · is more louelich of ledne</l><l id="L.12.266" n="KD.12.265"> And wel awey of wenge swifter þan þe pecok</l><l id="L.12.267" n="KD.12.266"> And of flesch by fele<seg type="shadowHyphen">-</seg>folde · fatter and swetter</l><l id="L.12.268" n="KD.12.267"> To lowe<seg type="shadowHyphen">-</seg>lybbyng men · þe larke is resembled ·</l><l id="L.12.269" n="KD.12.268"> <note type="codicological" id="L.12.269.n.1"><ref>L.12.269:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ <hi rend="BinR">Arestotle</hi> þe grete clerke <add place="inline" hand="handx"></add> suche tales he telleth</l><milestone n="52v" unit="fol." entity="B.L52v"/></lg><lg type="strophe"><l id="L.12.270" n="KD.12.269"> <hi rend="bl">¶</hi> Thus he lykneth in his logyk · þe leste foule oute</l><l id="L.12.271" n="KD.12.270"> And where he be sauf or nouȝt sauf · þe sothe wote no clergye</l><l id="L.12.272" n="KD.12.271"> Ne of sortes ne of salamon · no scripture can telle</l><l id="L.12.273" n="KD.12.272"> Ac god is so good I hope · þat sitth he gaf hem wittis</l><l id="L.12.274" n="KD.12.273"> To wissen vs weyes þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · þat wissen vs to be saued</l><l id="L.12.275" n="KD.12.274"> And þe better for her bokes · to bidden we ben holden</l><l id="L.12.276" n="KD.12.275"> Þat god for his g<expan>ra</expan>ce gyue her soules reste</l><l id="L.12.277" n="KD.12.276"> For lettred men were lewed men ȝut · ne were lore of her bokes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.278" n="KD.12.277"> <hi rend="bl">¶</hi> Alle þise clerkes q<expan>uo</expan>d I þo · þat on cryst leuen</l><l id="L.12.279" n="KD.12.278"> Seggen in her sarmones · þat noyther sarasenes ne iewes</l><l id="L.12.280" n="KD.12.279"> Ne no creature of cristes lyknesse · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen crystendome worth saued</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.281" n="KD.12.280"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat">Cont<expan>ra</expan></foreign> q<expan>uo</expan>d ymagynatyf<note type="codicological" id="L.12.281.n.1"><ref>L.12.281:</ref> The second &lt;y&gt; may, perhaps, have been written over an erasure, or the vellum is simply flawed and uneven. In any case, it is not possible to see what may have lain under the &lt;y&gt;.</note> þo · and comsed for to loure</l><l id="L.12.282" n="KD.12.281"> And seyde <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">saluabitur vix iustus in die iudicij</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.283" n="KD.12.282"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ergo saluabit<expan>ur</expan></hi></foreign> q<expan>uo</expan>d he · and seyde namore latyne</l><l id="L.12.284" n="KD.12.283"> Troian<expan>us</expan> was a trewe knyȝte · and toke neuere cristendome</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.12.285.m.1">+</marginalia><l id="L.12.285" n="KD.12.284"> And he <add place="supralinear" hand="hand1">is</add><note type="textual" id="L.12.285.n.1"><ref>L.12.285:</ref> The correction is in response to the corrector's &lt;+&gt; in the left margin.</note> sauf so seith þe boke · and his soule in heuene</l><l id="L.12.286" n="KD.12.285"> For þ<expan>er</expan>e is fullyng of fonte · and fullyng in blode shedyng</l><l id="L.12.287" n="KD.12.286"> And þorugh fuire is fullyng · and þat is ferme bileue</l><l id="L.12.288" n="KD.12.286α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Aduenit ignis diuin<expan>us</expan> non comburens sed illuminans &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.12.289" n="KD.12.287"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac trewth þat trespassed neuere · ne t<expan>ra</expan>nsu<expan>er</expan>sed<note type="textual" id="L.12.289.n.1"><ref>L.12.289:</ref> LCrR alone read <hi rend="it">transuersed</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">trauersed</hi>.</note> aȝeines his lawe</l><l id="L.12.290" n="KD.12.288"> But lyueth as his lawe techeth · and leueth þere be no bettere</l><l id="L.12.291" n="KD.12.289"> And if þ<expan>er</expan>e were he wolde amende · and in suche wille deyeth</l><l id="L.12.292" n="KD.12.290"> Ne wolde neuere trewe god · but treuth were allowed</l><l id="L.12.293" n="KD.12.291"> And where it worth or worth nouȝt · þe bileue is grete of treuth</l><l id="L.12.294" n="KD.12.292"> And an hope hangyng þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>inne · to haue a Mede for his treuth</l><l id="L.12.295" n="KD.12.293"> <hi rend="BinR">For <foreign lang="lat">deus dicit<expan>ur</expan> quasi dans vitam eternam · suis hoc est fidelib<expan>us</expan></foreign></hi></l><l id="L.12.296" n="KD.12.293α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">et alibi si ambulau<expan>er</expan>o in medio vmbre mortis</hi></foreign></l><l id="L.12.297" n="KD.12.294"> Þe glose graunteth vpon þat vers · a gret mede to treuthe</l><l id="L.12.298" n="KD.12.295"> And witt and wisdome q<expan>uo</expan>d þat wye · was so<expan>m</expan>me<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme tresore</l><l id="L.12.299" n="KD.12.296"> To kepe with a comune · no katel was holde bettere</l><l id="L.12.300" n="KD.12.297"> And moche murth and manhod · and riȝt wit<add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb">h</hi></add> þat he vanesched</l></lg></div1></body></text></TEI.2>