<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 13</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.13" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.13.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> xiij<expan>us</expan></foreign></fw><head id="L.13.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus terciodecim<expan>us</expan></hi></foreign></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.13.1.f.1">a</fw><l id="L.13.1" n="KD.13.1"> <hi rend="o8"><hi rend="bl">A</hi></hi>nd<note type="codicological" id="L.13.1.n.1"><ref>L.13.1:</ref> The ornamental capital &lt;A&gt; is eight lines high in blue ink with red flourishes. A small guide-letter &lt;a&gt; is obscured by the flourishes.</note> I awaked þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · witles nerehande</l><l id="L.13.2" n="KD.13.2"> And as a freke þat fre were · forth gan I walke</l><l id="L.13.3" n="KD.13.3"> In manere of a mendynaunt · many a ȝere after</l><l id="L.13.4" n="KD.13.4"> And of þis metyng many tyme · moche þouȝt I hadde</l><l id="L.13.5" n="KD.13.5"> First how fortune me failled · at my moste nede</l><l id="L.13.6" n="KD.13.6"> And how þat elde manaced me · myȝt we euere meten</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.7" n="KD.13.7"> <hi rend="bl">¶</hi> And how þat freris folwed · folke þat was riche</l><l id="L.13.8" n="KD.13.8"> And folke þat was pore · at litel prys þei sette</l><l id="L.13.9" n="KD.13.9"> And no corps in her kirkeȝerde · ne in her kyrke was buryed</l><milestone n="53r" unit="fol." entity="B.L53r"/><l id="L.13.10" n="KD.13.10"> But quikke he biquethe hem auȝte · or shulde helpe quyte her dettes</l><l id="L.13.11" n="KD.13.11"> And how þis coueitise ouercome · clerkes and prestes</l><l id="L.13.12" n="KD.13.12"> And how þat lewed men ben ladde · but owre lorde hem helpe</l><l id="L.13.13" n="KD.13.13"> Þorugh vnkonnyng curatoures · to incurable peynes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.14" n="KD.13.14"> <hi rend="bl">¶</hi> And how þat ymagynatyf · in dremeles me tolde</l><l id="L.13.15" n="KD.13.15"> Of kynde and of his connyng · and how curteise he is to bestes</l><l id="L.13.16" n="KD.13.16"> And how louynge he is to bestes · on londe and on water</l><l id="L.13.17" n="KD.13.17"> Leneth he no lyf · lasse ne more</l><l id="L.13.18" n="KD.13.18"> Þe creatures þat crepen · of kynde ben engendred</l><l id="L.13.19" n="KD.13.19"> And sitthen how ymagynatif seyde <foreign lang="lat">vix iustus saluabit<expan>ur</expan></foreign></l><l id="L.13.20" n="KD.13.20"> And whan he had seyde so · how sodeynelich he passed</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.21" n="KD.13.21"> <hi rend="bl">¶</hi> I lay down longe in þis þouȝte · and atte laste I slepte</l><l id="L.13.22" n="KD.13.22"> And as cryste wolde þere come conscience · to conforte me þat tyme</l><l id="L.13.23" n="KD.13.23"> And bad me come to his courte · with clergye sholde I dyne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.24" n="KD.13.24"> <hi rend="bl">¶</hi> And for conscience of clergye spake · I come wel þe rather</l><l id="L.13.25" n="KD.13.25"> And þere I say a maistre · what man he was I neste</l><l id="L.13.26" n="KD.13.26"> Þat lowe louted · and loueliche to scripture</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.27" n="KD.13.27"> <hi rend="bl">¶</hi> Conscience knewe hym wel · and welcomed hym faire</l><l id="L.13.28" n="KD.13.28"> Þei wesshen and wypeden · and wenten to þe dyner</l><l id="L.13.29" n="KD.13.29"> Ac pacience in þe paleis stode in pilgrymes clothes</l><l id="L.13.30" n="KD.13.30"> And preyde mete for charite · for a pore heremyte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.31" n="KD.13.31"> <hi rend="bl">¶</hi> Conscience called hym in · and curteisliche seide</l><l id="L.13.32" n="KD.13.32"> Welcome <sic>wy<del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="handx">el</add> <add place="supralinear" hand="handx">ȝe</add></sic><corr>wye</corr><note type="textual" id="L.13.32.n.1"><ref>L.13.32:</ref> The last two letters of <hi rend="it">wyel</hi> have been written over an erasure and <hi rend="it">ȝe</hi> after it supralinearly in the same hand. This is a mistake for correct, and probably original <hi rend="it">wye</hi>.</note> go and wasshe · þow shalt sitte sone</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.33" n="KD.13.33"> <hi rend="bl">¶</hi> Þis maister was made sitte · as for þe moste worthy</l><l id="L.13.34" n="KD.13.34"> And þanne clergye and conscience · and pacience cam after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.35" n="KD.13.35"> <hi rend="bl">¶</hi> Pacience and I were put to be macches</l><l id="L.13.36" n="KD.13.36"> And seten by owre<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue at a syde borde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.37" n="KD.13.37"> <hi rend="bl">¶</hi> Conscience called after mete · and þanne cam script<expan>ur</expan>e</l><l id="L.13.38" n="KD.13.38"> And serued hem þus sone · of sondry metes manye</l><l id="L.13.39" n="KD.13.39"> Of <hi rend="BinR">austyn of ambrose</hi> · of alle þe foure <hi rend="BinR">euangelistes</hi></l><l id="L.13.40" n="KD.13.39α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Edentes &amp; bibentes · que apud eos sunt</foreign></hi></l><l id="L.13.41" n="KD.13.40"> Ac þis maister ne his man · no maner<expan>e</expan> flessh eten</l><l id="L.13.42" n="KD.13.41"> Ac þei ete mete of more coste · mortrewes and potages</l><l id="L.13.43" n="KD.13.42"> Of þat men mys<seg type="shadowHyphen">-</seg>wonne · þei made hem wel at ese</l><l id="L.13.44" n="KD.13.43"> Ac her sauce was ouer soure · &amp; vnsauourely grounde</l><l id="L.13.45" n="KD.13.44"> In a morter <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">post mortem ·</foreign></hi> of many bitter peyne</l><l id="L.13.46" n="KD.13.45"> But if þei synge for þo soules · and wepe salt teres</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.13.47.m.1"><foreign lang="lat">co<expan>n</expan>tra sacerdotes</foreign></marginalia><l id="L.13.47" n="KD.13.45α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Vos qui p<expan>ec</expan>cata hominu<expan>m</expan> comeditis nisi p<expan>ro</expan> eis lacrimas &amp; or<expan>aci</expan>o<expan>n</expan>es <lb/> effunderitis · ea que i<expan>n</expan> delicijs comeditis · in tormentis euometis</foreign></hi><note type="codicological" id="L.13.47.n.1"><ref>L.13.47:</ref> The words <hi rend="it"><foreign lang="lat">co<expan>n</expan>tra sacerdotes</foreign></hi> appear in the right margin as well as a cross under <hi rend="it">con-</hi>.</note></l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.13.48.m.1">+</marginalia><l id="L.13.48" n="KD.13.46"> Conscience <del rend="ul" status="unremarkable">for</del><add place="marginLeft" hand="handcorr">ful</add><note type="textual" id="L.13.48.n.1"><ref>L.13.48:</ref> L alone reads <hi rend="it">for</hi> in place of the marginally supplied <hi rend="it">ful</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts either omit it or have <hi rend="it">ful</hi>. The corrector had marked the line with his usual &lt;+&gt; and underlined <hi rend="it">for</hi>. He or another hand supplied <hi rend="it">ful</hi> in the left margin in a lighter ink than the text. Kane and Donaldson suggest tentatively that the word <hi rend="it">for</hi> may have been written over an erasure, but we see no evidence to support that suggestion.</note> curteisly þo · comau<expan>n</expan>ded scripture</l><milestone n="53v" unit="fol." entity="B.L53v"/><l id="L.13.49" n="KD.13.47-KD.13.48"> Bifor pacience bred to brynge · and me þat was his macche</l><l id="L.13.50" n="KD.13.49"> He sette a soure lof to<seg type="shadowHyphen">-</seg>for vs · and seyde <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">agite penitenciam</foreign></hi></l><l id="L.13.51" n="KD.13.50"> And sith he drough vs drynke · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">dia p<expan>er</expan>seuerans</foreign></hi></l><l id="L.13.52" n="KD.13.51"> As longe q<expan>uo</expan>d I as I lyue · and lycame may dure</l><l id="L.13.53" n="KD.13.52"> Here is p<expan>ro</expan>pre seruice q<expan>uo</expan>d pacience · þer fareth no prynce better<expan>e</expan></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.54" n="KD.13.54"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne he brouȝt vs<note type="textual" id="L.13.54.n.1"><ref>L.13.54:</ref> LMWR alone read <hi rend="it">vs</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note> forth a mees of other mete  <hi rend="BinR">of <foreign lang="lat"><sic>Mis<expan>er</expan>rere</sic><corr>Mise[r]ere</corr> mei d<expan>eu</expan>s</foreign></hi></l><l id="L.13.55" n="KD.13.53"> And he brouȝte vs of <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Beati quor<expan>um</expan></foreign> of <foreign lang="lat">beat<expan>us</expan> virres</foreign> makyng</hi></l><l id="L.13.56" n="KD.13.54α-KD.13.55"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Et quor<expan>um</expan> tecta sunt peccata</foreign></hi> in a dissh</l><l id="L.13.57" n="KD.13.55"> Of derne shrifte <foreign lang="lat">dixi</foreign> and <foreign lang="lat">confitebor tibi</foreign></l><l id="L.13.58" n="KD.13.56"> Brynge pacience some pitaunce · pryueliche q<expan>uo</expan>d conscience</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.59" n="KD.13.57"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne had pacience a pitau<expan>n</expan>ce <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">p<expan>ro</expan> hac orab<expan>i</expan>t ad te om<expan>n</expan>is s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us i<expan>n</expan> te<expan>m</expan>pore oportuno</foreign></hi></l><l id="L.13.60" n="KD.13.58"> And conscience conforted vs · and carped vs mery tales</l><l id="L.13.61" n="KD.13.58α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Cor contritu<expan>m</expan> &amp; humiliatu<expan>m</expan> deus non despicies</foreign></hi></l><lb/></lg><lg type="strophe"><l id="L.13.62" n="KD.13.59"> <hi rend="bl">¶</hi> Pacience was proude of þat p<expan>ro</expan>pre seruice</l><l id="L.13.63" n="KD.13.60"> And made hym muirth with his mete · ac I morned euere</l><l id="L.13.64" n="KD.13.61"> For þis doctour<expan>e</expan> on þe heigh dese · dranke wyn so faste</l><l id="L.13.65" n="KD.13.61α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ve vobis qui potentes estis ad bibendu<expan>m</expan> vinu<expan>m</expan></foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.66" n="KD.13.62"> <hi rend="bl">¶</hi> He eet many sondry metes · mortrewes and puddynges</l><l id="L.13.67" n="KD.13.63"> Wombe cloutes and wylde braune · &amp; egges y<seg type="shadowHyphen">-</seg>fryed with grece</l><l id="L.13.68" n="KD.13.64"> Þanne seide I to my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self so · pacience it herde</l><l id="L.13.69" n="KD.13.65"> It is nouȝt foure dayes · þat þis freke · bifor þe den of poules</l><l id="L.13.70" n="KD.13.66"> Preched of penaunces · þat poule þe apostle suffred</l><l id="L.13.71" n="KD.13.67"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">In fame &amp; frigore</foreign> ·</hi> and flappes of scourges</l><l id="L.13.72" n="KD.13.67α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ter cesus sum &amp; a iudeis quinquies quadragenas &amp;c ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.73" n="KD.13.68"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac o worde þei ouerhuppen · at ech a<note type="textual" id="L.13.73.n.1"><ref>L.13.73:</ref> LMWR read <hi rend="it">a</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> tyme þat þei preche</l><l id="L.13.74" n="KD.13.69"> Þat poule in his pistel · to al þe peple tolde</l><l id="L.13.75" n="KD.13.70"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Peric<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m est in falsis fr<expan>atr</expan>ib<expan>us</expan></foreign></hi></l><l id="L.13.76" n="KD.13.71"> holywrit bit men be war · I wil nouȝt write it here</l><l id="L.13.77" n="KD.13.72"> On englisch an auenture · it sholde be reherced to ofte</l><l id="L.13.78" n="KD.13.73"> And greue þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>with þat good men ben<note type="textual" id="L.13.78.n.1"><ref>L.13.78:</ref> LRF alone read <hi rend="it">þat good men ben</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read either <hi rend="it">þat goode beene</hi> or just <hi rend="it">goode men</hi>.</note> · ac gramarienes shul rede</l><l id="L.13.79" n="KD.13.73α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat"><del rend="erasure" hand="hand17x" status="unremarkable">...?...?...</del><add place="inline" hand="hand17x">Vnusquisq<expan>ue</expan> a fratre se custodiat quia vt dicitur</add><note type="textual" id="L.13.79.n.1"><ref>L.13.79:</ref> The first half of the line has been erased and written over in black ink by a later hand, dating to <hi rend="it">s. xvii</hi> at the earliest. The addition accords with the readings of other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> p<expan>er</expan>ic<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m est i<expan>n</expan> falsis fr<expan>atr</expan>ib<expan>us</expan></foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.80" n="KD.13.74"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac I wist neuere freke þat as a frere ȝede · bifor men on englissh</l><l id="L.13.81" n="KD.13.75"> Taken it for her teme · and telle it with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen glosynge</l><l id="L.13.82" n="KD.13.76"> <note type="textual" id="L.13.82.n.1"><ref>L.13.82:</ref> This line and the next are marked in the left margin with two distinct dots one under the other like a colon in text brown ink. A <foreign lang="lat"><hi rend="it">nota</hi></foreign> (or perhaps the corrector's &lt;+&gt;?) near them may have been scraped.</note> Þei p<expan>re</expan>chen þat pen<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">u(?)</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>unce is · p<expan>ro</expan>fitable to þe soule</l><l id="L.13.83" n="KD.13.77"> And what myschief and malese · cryst for man tholed</l><l id="L.13.84" n="KD.13.78"> Ac þis goddes gloton q<expan>uo</expan>d I · with his gret chekes</l><l id="L.13.85" n="KD.13.79"> Hath no pyte on vs pore · he p<expan>er</expan>forneth yuel</l><l id="L.13.86" n="KD.13.80"> Þat he precheth he preueth nouȝt · to pacience I tolde</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.13.87.m.1">+</marginalia><l id="L.13.87" n="KD.13.81"> And wisshed witterly · with wille <del rend="intended" status="unremarkable">for</del><note type="textual" id="L.13.87.n.1"><ref>L.13.87:</ref> Although incorrect <hi rend="it">for</hi> before <hi rend="it">egre</hi> was not erased, the corrector who added <hi rend="it">ful</hi> in the right margin and scraped the corrector's &lt;+&gt; presumably intended replacement in keeping with other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> <add place="marginRight" hand="handcorr">ful</add> egre</l><l id="L.13.88" n="KD.13.82"> Þat disshes a<note type="textual" id="L.13.88.n.1"><ref>L.13.88:</ref> L alone has written <hi rend="it">a</hi>, "and," in place of the full form <hi rend="it">and</hi> found in all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> dobleres · bifor þis ilke doctour</l><l id="L.13.89" n="KD.13.83"> Were moltou<expan>n</expan> led in his maw · and Mahoun amyddes</l><l id="L.13.90" n="KD.13.84"> I shal iangle to þis Iurdan · with his iust wombe</l><milestone n="54r" unit="fol." entity="B.L54r"/><l id="L.13.91" n="KD.13.85"> To telle me what penaunce is · of which he p<expan>re</expan>ched rather</l><l id="L.13.92" n="KD.13.86"> <hi rend="BinR">Pacience p<expan>ar</expan>ceyued</hi> what I thouȝt · and wynked on me to be stille</l><l id="L.13.93" n="KD.13.87"> And seyde þow <add place="marginRight" hand="contemp">shalt</add><note type="textual" id="L.13.93.n.1"><ref>L.13.93:</ref> A contemporary hand, perhaps the original scribe's though with a thinner nib than usual, has written the correction in the right margin. The ink is much more pale than the text.</note> se þus sone · whan he may no more</l><l id="L.13.94" n="KD.13.88"> He shal haue a penaunce in his paunche · and puffe at ech a worde</l><l id="L.13.95" n="KD.13.89"> And þanne shullen his guttis godele<note type="textual" id="L.13.95.n.1"><ref>L.13.95:</ref> LR alone contain the spelling <hi rend="it">godele</hi>; the majority of other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">goþele</hi>. Cf. <ptr target="L.5.351"/>L.5.351 above.</note> · and he shal galpen after</l><l id="L.13.96" n="KD.13.90"> For now he hath dronken so depe · he wil deuyne sone</l><l id="L.13.97" n="KD.13.91"> And p<expan>re</expan>uen it by her pocalips · and passiou<expan>n</expan> of seynt Auereys</l><l id="L.13.98" n="KD.13.92"> Þat neither bacou<expan>n</expan> ne braune · blanmanger<expan>e</expan> ne mortrewes</l><l id="L.13.99" n="KD.13.93"> Is noither fisshe no<note type="textual" id="L.13.99.n.1"><ref>L.13.99:</ref> L alone reads <hi rend="it">no</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">ne</hi>.</note> flesshe · but fode for a penaunte</l><l id="L.13.100" n="KD.13.94"> And þanne shal he testifye of a trinitee · and take his felawe to witnesse</l><l id="L.13.101" n="KD.13.95"> What he fonde in a freyel · after a freres lyuyng</l><l id="L.13.102" n="KD.13.96"> And but if þe fyrst lyne be lesyng · leue me neuere after</l><l id="L.13.103" n="KD.13.97"> And þanne is tyme to take · and to appose þis doctoure</l><l id="L.13.104" n="KD.13.98"> Of dowel and of dobet · and if dobe<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">t</del><add place="inline" hand="hand1">s</add>t be any penaunce</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.105" n="KD.13.99"> <hi rend="bl">¶</hi> And I sete stille as pacience seyde · and þus sone þis doctour</l><l id="L.13.106" n="KD.13.100"> As rody as a rose · rubbed his chekes</l><l id="L.13.107" n="KD.13.101"> Coughed and carped · and conscience hym herde</l><l id="L.13.108" n="KD.13.102"> And tolde hym of a trinite · and toward vs he loked</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.109" n="KD.13.103"> <hi rend="bl">¶</hi> What is dowel sire doctour q<expan>uo</expan>d I · is dowel any penaunce</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.110" n="KD.13.104"> <hi rend="bl">¶</hi> Dowel q<expan>uo</expan>d þis doctour · and toke þe cuppe and dranke</l><l id="L.13.111" n="KD.13.105"> Do non yuel to þine euenecrystene · nouȝt by þi powere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.112" n="KD.13.106"> <hi rend="bl">¶</hi> By þis day sire doctour q<expan>uo</expan>d I þanne be ȝe nouȝt in dowel</l><l id="L.13.113" n="KD.13.107"> For ȝe han harmed vs two · in þat ȝe eten þe puddyng</l><l id="L.13.114" n="KD.13.108"> Mortrewes and other mete · and we no mussel hade</l><l id="L.13.115" n="KD.13.109"> And if ȝe fare so in ȝowre fermorie · ferly me þinketh</l><l id="L.13.116" n="KD.13.110"> But chest be þere charite shulde be · &amp; ȝonge childern dorste pleyne</l><l id="L.13.117" n="KD.13.111"> I wolde p<expan>er</expan>mute my penaunce with ȝowre · for I am in poynte to dowel</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.118" n="KD.13.112"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne conscience curteisliche · a contenaunce he made</l><l id="L.13.119" n="KD.13.113"> And preynte vpon pacience · to preie me to be stille</l><l id="L.13.120" n="KD.13.114"> And seyde hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self sire doctour · and it be ȝowre wille</l><l id="L.13.121" n="KD.13.115"> What is dowel and dobet · ȝe deuynours knoweth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.122" n="KD.13.116"> <hi rend="bl">¶</hi> Dowel q<expan>uo</expan>d þis doctour · do as clerkes techeth</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.13.123.m.1">doe well <lb/> doe better <lb/> doe best</marginalia><l id="L.13.123" n="KD.13.117"> And dobet is he þat techeth · and trauailleth to teche other<note type="codicological" id="L.13.123.n.1"><ref>L.13.123:</ref> A sixteenth-century secretary hand has written in the right margin the words <hi rend="it">doe well <lb/> doe better <lb/> doe best</hi>. They are written over an erasure of a fifteenth-century gloss, now mainly illegible; the word <hi rend="it">beste</hi> is all that can be seen through the erasure and overwriting. A bracket appears to have been erased as well.</note></l><l id="L.13.124" n="KD.13.118"> And dobest doth hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self so · as he seith &amp; precheth</l><l id="L.13.125" n="KD.13.118α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Qui facit et docu<expan>er</expan>it magn<expan>us</expan> vocabitur in regno celor<expan>um</expan></foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.126" n="KD.13.119"> <hi rend="bl">¶</hi> Now þow clergye q<expan>uo</expan>d conscience carpest what is dowel</l><l id="L.13.127" n="KD.13.120"> I haue <add place="marginRight" hand="handcorr">seuene</add><note type="textual" id="L.13.127.n.1"><ref>L.13.127:</ref> Like the original L scribe, R omits <hi rend="it">seuene</hi>.</note> sones he seyde · seruen in a castel</l><l id="L.13.128" n="KD.13.121"> Þere þe lorde of lyf wonyeth · to leren hym<note type="textual" id="L.13.128.n.1"><ref>L.13.128:</ref> LMR have <hi rend="it">hym</hi>; Other <hi rend="bold">B</hi> witnesses either have <hi rend="it">hem</hi> or omit the word altogether.</note> what is dowel</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.129" n="KD.13.122"> <hi rend="bl">¶</hi> Til I se þo seuene · and my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self acorden</l><l id="L.13.130" n="KD.13.123"> I am vnhardy q<expan>uo</expan>d he · to any wyȝt to preue it</l><milestone n="54v" unit="fol." entity="B.L54v"/><l id="L.13.131" n="KD.13.124"> For one pieres þe ploughman hath inpugned vs alle</l><l id="L.13.132" n="KD.13.125"> And sette alle sciences at a soppe · saue loue one</l><l id="L.13.133" n="KD.13.126"> And no tixte ne taketh to meyntene his cause</l><l id="L.13.134" n="KD.13.127"> <hi rend="BinR">But <foreign lang="lat">dilige deum</foreign> · and <foreign lang="lat">d<expan>omi</expan>ne quis h<expan>ab</expan>itabit &amp;c</foreign></hi></l><l id="L.13.135" n="KD.13.128"> And seith þat dowel and dobet aren two infinites</l><l id="L.13.136" n="KD.13.129"> Whiche infinites with a feith fynden oute dobest</l><l id="L.13.137" n="KD.13.130"> Which shal saue mannes soule · þus seith piers þe ploughman</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.138" n="KD.13.131"> <hi rend="bl">¶</hi> I can nouȝt her<seg type="shadowHyphen">-</seg>on q<expan>uo</expan>d conscience · ac I knowe wel pieres</l><l id="L.13.139" n="KD.13.132"> He wil nouȝt aȝein holy writ speken · I dar wel vndertake</l><l id="L.13.140" n="KD.13.133"> Þanne passe we ouer til piers come · and preue þis in dede</l><l id="L.13.141" n="KD.13.134"> Pacience hath be in many place · and p<expan>ar</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>auntre cnoweth</l><l id="L.13.142" n="KD.13.135"> Þat no clerke ne can · as cryst bereth witnesse</l><l id="L.13.143" n="KD.13.135α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Pacientes vincunt &amp;c</foreign></hi></l><l id="L.13.144" n="KD.13.136"> Ac ȝowre preyere q<expan>uo</expan>d pacyence þo · so no man displese hym</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.13.145.m.1">disce / doce / et <lb/>dilige</marginalia><l id="L.13.145" n="KD.13.137"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Disce</foreign> q<expan>uo</expan>d he <foreign lang="lat">doce · dilige inimicos</foreign></hi></l><l id="L.13.146" n="KD.13.138"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Disce</foreign></hi> and <hi rend="BinR">dowel · / <foreign lang="lat">doce</foreign> / &amp; dobet</hi></l><l id="L.13.147" n="KD.13.138-KD.13.139"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Dilige</foreign> / and dobest ·</hi> þus tauȝte me ones</l><l id="L.13.148" n="KD.13.139"> A lemman þat I loued · loue was hir name</l><l id="L.13.149" n="KD.13.140"> With wordes and with werkes q<expan>uo</expan>d she · and wille of þyne herte</l><l id="L.13.150" n="KD.13.141"> Þow loue lelly þi soule al þi lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.13.151" n="KD.13.142"> And so þow lere þe to louye · for þe lordes loue of heuene</l><l id="L.13.152" n="KD.13.143"> Þine enemye in al wyse · euene<seg type="shadowHyphen">-</seg>forth with þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.13.153" n="KD.13.144"> Cast coles on his hed · and al kynde speche</l><l id="L.13.154" n="KD.13.145"> Bothe with werkes and with wordes fonde his loue to wynne</l><l id="L.13.155" n="KD.13.146"> And lay on hym þus with loue · til he laghe on þe</l><l id="L.13.156" n="KD.13.147"> And but he bowe for þis betyng blynde mote he worthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.157" n="KD.13.148"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac for to fare þus with þi frende · foly it were</l><l id="L.13.158" n="KD.13.149"> For he þat loueth þe lelly · lyte<note type="textual" id="L.13.158.n.1"><ref>L.13.158:</ref> LR alone read <hi rend="it">lyte</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">litel</hi>.</note> of þyne coueiteth</l><l id="L.13.159" n="KD.13.150"> Kynde loue coueiteth nouȝte · no catel but speche</l><l id="L.13.160" n="KD.13.151"> With half a laumpe lyne in latyne · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">ex vi t<expan>ra</expan>nsic<expan>i</expan>o<expan>n</expan>is</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.161" n="KD.13.152"> <hi rend="bl">¶</hi> I bere þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne aboute · fast ybounde dowel<note type="codicological" id="L.13.161.n.1"><ref>L.13.161-165:</ref> A box-style bracket in rubricator's red refers this whole line group to the gloss <foreign lang="lat"><hi rend="it">solucio</hi></foreign>.</note></l><l id="L.13.162" n="KD.13.153"> In a signe of þe saterday · þat sette firste þe kalendar<expan>e</expan></l><marginalia place="marginRight" hand="rubricator" id="L.13.163.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">solucio</hi></foreign></marginalia><l id="L.13.163" n="KD.13.154"> And al þe witt<expan>e</expan> of þe wednesday · of þe nexte wyke after</l><l id="L.13.164" n="KD.13.155"> Þe myddel of þe mone is þe miȝte of bothe</l><l id="L.13.165" n="KD.13.156"> And here<seg type="shadowHyphen">-</seg>with am I welcome · þere I haue it with me</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.166" n="KD.13.157"> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="ur">Vndo it late þis doctour <del rend="linedThrough" hand="hand1" status="unremarkable">sen</del><add place="supralinear" hand="hand1">deme</add> · if dowel be þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne</hi><hi rend="rb">/</hi></l><l id="L.13.167" n="KD.13.158"> For bi hym þat me made · miȝte neuere pouerte</l><l id="L.13.168" n="KD.13.159"> Miseise ne myschief ne man with his tonge</l><l id="L.13.169" n="KD.13.160"> Colde ne care ne compaignye of theues</l><l id="L.13.170" n="KD.13.161"> Ne noither hete ne haille · ne non helle pouke</l><l id="L.13.171" n="KD.13.162"> Ne noither fuire ne flode · ne fere of þine enemy</l><l id="L.13.172" n="KD.13.163"> Tene þe eny tyme · and þow take it with þe</l><l id="L.13.173" n="KD.13.163α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Caritas nichil timet</hi></foreign></l><l id="L.13.174" n="KD.13.172"> <note type="codicological" id="L.13.174.n.1"><ref>L.13.174:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ It is but a dido q<expan>uo</expan>d þis doctour · a dysoures tale</l><milestone n="55r" unit="fol." entity="B.L55r"/><l id="L.13.175" n="KD.13.173"> Al þe witt of þis worlde · and wiȝte mennes strengthe</l><l id="L.13.176" n="KD.13.174"> Can nouȝt confourmen a pees · bytwene þe pope and his enemys</l><l id="L.13.177" n="KD.13.175"> Ne bitwene two cristene kynges · can no wiȝte pees make</l><l id="L.13.178" n="KD.13.176"> Profitable to ayther peple · and put þe table fro hym</l><l id="L.13.179" n="KD.13.177"> And toke clergye and conscience · to conseille as it were</l><l id="L.13.180" n="KD.13.178"> Þat pacience þo moste passe · for pilgrimes kunne wel lye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.181" n="KD.13.179"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac conscience carped loude and curteislich seide</l><l id="L.13.182" n="KD.13.180"> Frendes fareth wel · and faire spake to clergye</l><l id="L.13.183" n="KD.13.181"> For I wil go with þis gome · if god wil ȝiue me g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.13.184" n="KD.13.182"> And be pilgryme with pacience · til I haue proued more</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.185" n="KD.13.183"> <hi rend="bl">¶</hi> What q<expan>uo</expan>d clergye to conscience · ar ȝe coueitouse nouthe</l><l id="L.13.186" n="KD.13.184"> After ȝeresȝyues or ȝiftes · or ȝernen to rede redeles</l><l id="L.13.187" n="KD.13.185"> I shal brynge ȝow a bible · a boke of þe olde lawe</l><l id="L.13.188" n="KD.13.186"> And lere ȝow if ȝow lyke · þe leest poynte to knowe</l><l id="L.13.189" n="KD.13.187"> Þat pacience þe pilgryme · p<expan>ar</expan>fitly knewe neuere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.190" n="KD.13.188"> <hi rend="bl">¶</hi> Nay bi cryste q<expan>uo</expan>d conscience to clergye god þe forȝelde</l><l id="L.13.191" n="KD.13.189"> For al þat pacience me p<expan>ro</expan>freth · proude am I litel</l><l id="L.13.192" n="KD.13.190"> Ac þe wille of þe wye · and <add place="supralinear" hand="hand1">þe</add> wille folke here<note type="textual" id="L.13.192.n.1"><ref>L.13.192:</ref> This b-verse caused scribes some trouble. LBCR omit <hi rend="it">of</hi>, and it is added above the line in M.</note></l><l id="L.13.193" n="KD.13.191"> Hath moeued my mode · to mourne for my synnes</l><l id="L.13.194" n="KD.13.192"> Þe good wille of a wiȝte · was neure bouȝte to þe fulle</l><l id="L.13.195" n="KD.13.193"> For þere nys<note type="textual" id="L.13.195.n.1"><ref>L.13.195:</ref> LWR alone read <hi rend="it">nys</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">is</hi>.</note> no tresore þerto · to a trewe wille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.196" n="KD.13.194"> <hi rend="bl">¶</hi> Haued nouȝt <hi rend="BinR">Magdeleigne</hi> more · for a boxe of salue</l><l id="L.13.197" n="KD.13.195"> Þan zacheus for he seide · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">dimidiu<expan>m</expan> bonor<expan>um</expan> meor<expan>um</expan> do paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan></foreign></hi></l><l id="L.13.198" n="KD.13.196"> And þe pore widwe for a peire of mytes</l><l id="L.13.199" n="KD.13.197"> Þan alle þo that offreden · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">gazafilaciu<expan>m</expan></foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.200" n="KD.13.198"> <hi rend="bl">¶</hi> Þus curteislich conscience · congeyde fyrst þe Frere</l><l id="L.13.201" n="KD.13.199"> And sithen softliche he seyde · in clergyes ere</l><l id="L.13.202" n="KD.13.200"> Me were leuer by owre lorde · and I lyue shulde</l><l id="L.13.203" n="KD.13.201"> Haue pacience p<expan>ar</expan>fitlich · þan half þi pakke of bokes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.204" n="KD.13.202"> <hi rend="bl">¶</hi> Clergye to conscience · no congeye wolde take</l><l id="L.13.205" n="KD.13.203"> But seide ful sobreliche · þow shalt se þe tyme</l><l id="L.13.206" n="KD.13.204"> Whan þow art wery for<seg type="shadowHyphen">-</seg>walked · wilne me to consaille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.207" n="KD.13.205"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat is soth seyde conscience · so me god helpe</l><l id="L.13.208" n="KD.13.206"> If pacience be owre partyng felawe · and pryue with vs bothe</l><l id="L.13.209" n="KD.13.207"> There nys wo in þis worlde · þat we ne shulde amende</l><l id="L.13.210" n="KD.13.208"> And confourmen Kynges to pees · and al<seg type="shadowHyphen">-</seg>kynnes londes ·</l><l id="L.13.211" n="KD.13.209"> Sarasenes and surre · and so forth alle þe iewes ·</l><l id="L.13.212" n="KD.13.210"> Turne in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe trewe feith · and in<seg type="shadowHyphen">-</seg>til one byleue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.213" n="KD.13.211"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat is soth q<expan>uo</expan>d clergye · I se what þow menest</l><l id="L.13.214" n="KD.13.212"> I shal dwelle as I do · my deuore to shewen</l><milestone n="55v" unit="fol." entity="B.L55v"/><l id="L.13.215" n="KD.13.213"> And confermen fauntekynes · and other folke ylered</l><l id="L.13.216" n="KD.13.214"> Tyl pacience haue preued þe · and parfite þe maked</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.217" n="KD.13.215"> <hi rend="bl">¶</hi> Conscience þo with pacience passed · pilgrymes as it were</l><l id="L.13.218" n="KD.13.216"> Þanne had pacience as pylgrymes han · in his poke vittailles</l><l id="L.13.219" n="KD.13.217"> Sobrete and symple speche · and sothfaste byleue</l><l id="L.13.220" n="KD.13.218"> To conforte hym and conscience · if þey come in place</l><l id="L.13.221" n="KD.13.219"> Þere vnkyndenesse and coueytise is · hungrye contrees bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.222" n="KD.13.220"> <hi rend="bl">¶</hi> And as þei went by þe weye · of dowel þei carped</l><l id="L.13.223" n="KD.13.221"> Þei mette with a mynstral · as me þo þouȝte</l><l id="L.13.224" n="KD.13.222"> <hi rend="BinR">Pacience</hi> apposed hym fyrste · and preyed hym<note type="textual" id="L.13.224.n.1"><ref>L.13.224:</ref> LMRF alone read <hi rend="it">hym</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> he sholde he<expan>m</expan> telle</l><l id="L.13.225" n="KD.13.223"> To conscience what crafte he couthe · an to what contree he wolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.226" n="KD.13.224"> <hi rend="bl">¶</hi> I am a mynstral q<expan>uo</expan>d þat man · my name is <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">actiua vita</foreign></hi></l><l id="L.13.227" n="KD.13.225"> Alle ydel ich hatye · for of actyf is my name</l><l id="L.13.228" n="KD.13.226"> A wafrer<expan>e</expan> wil ȝe wite · and serue many lordes</l><l id="L.13.229" n="KD.13.227"> And fewe robes I fonge · or furred gounes</l><l id="L.13.230" n="KD.13.228"> Couthe I lye to do men laughe · þanne lacchen I shulde</l><l id="L.13.231" n="KD.13.229"> Other mantel or money amonges lordes mynstralles</l><l id="L.13.232" n="KD.13.230"> Ac for I can noither tabre ne trompe · ne telle none gestes</l><l id="L.13.233" n="KD.13.231"> Farten ne fythelen at festes ne harpen</l><l id="L.13.234" n="KD.13.232"> Iape ne iogly · ne gentlych pype</l><l id="L.13.235" n="KD.13.233"> Ne noyther sailly ne saute · ne synge with þe gyterne</l><l id="L.13.236" n="KD.13.234"> I haue none gode gyftes · of þise grete lordes ·</l><l id="L.13.237" n="KD.13.235"> For no bred þat I brynge forth · saue a b<expan>e</expan>n<expan>e</expan>son on þe sonday</l><l id="L.13.238" n="KD.13.236"> Whan þe prest preyeth þe peple · her pat<expan>er</expan> noster to bidde</l><l id="L.13.239" n="KD.13.237"> For peres þe plowman · and þat hym profite wayten</l><l id="L.13.240" n="KD.13.238"> And þat am I actyf · þat ydelnesse hatye</l><l id="L.13.241" n="KD.13.239"> For alle trewe t<expan>ra</expan>uaillours · and tilieres of þe erthe</l><l id="L.13.242" n="KD.13.240"> Fro mychelmesse to mychelmesse · I fynde hem with wafres</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.243" n="KD.13.241"> <hi rend="bl">¶</hi> Beggeres and bidderes · of my bred crauen</l><l id="L.13.244" n="KD.13.242"> Faitoures and freres · and folke with brode crounes</l><l id="L.13.245" n="KD.13.243"> I fynde payne for þe pope · and prouendre for his palfrey</l><l id="L.13.246" n="KD.13.244"> And I hadde neuere of hym · haue god my treuthe</l><l id="L.13.247" n="KD.13.245"> Noither prouendre ne p<expan>ar</expan>sonage · ȝut of the popis ȝifte</l><l id="L.13.248" n="KD.13.246"> Saue a pardou<expan>n</expan> with a peys of led · and two pollis amydde</l><l id="L.13.249" n="KD.13.247"> Hadde iche a clerke þat couthe write · I wolde caste hym a bille</l><l id="L.13.250" n="KD.13.248"> Þat he sent me vnder his seel · a salue for þe pestilence</l><l id="L.13.251" n="KD.13.249"> And þat his blessyng &amp; his bulles · bocches miȝte destroye</l><l id="L.13.252" n="KD.13.249α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">In no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e meo demonia <app loc="L.13.252"><lem wit="L">eiciunt</lem><rdg wit="Most other mss">eicient</rdg></app> &amp; sup<expan>er</expan> egros man<expan>us</expan> imponent &amp; b<expan>e</expan>n<expan>e</expan> h<expan>ab</expan>ebunt</foreign></hi></l><l id="L.13.253" n="KD.13.250"> And þanne wolde I be prest to peple · paste for to make</l><l id="L.13.254" n="KD.13.251"> And buxome and busy aboute bred and drynk<expan>e</expan></l><l id="L.13.255" n="KD.13.252"> For hym and for alle his · fonde I þat his pardou<expan>n</expan></l><l id="L.13.256" n="KD.13.253"> Miȝte lechen a man · as I bileue it shulde</l><l id="L.13.257" n="KD.13.254"> For sith he hath þe power<expan>e</expan> · þat peter hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self hadde</l><l id="L.13.258" n="KD.13.254"> He hath þe potte with þe salue · sothly as me þinketh</l><milestone n="56r" unit="fol." entity="B.L56r"/><l id="L.13.259" n="KD.13.254α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Argentu<expan>m</expan> &amp; auru<expan>m</expan> no<expan>n</expan> est m<expan>ichi</expan> q<expan>uo</expan>d aute<expan>m</expan> h<expan>ab</expan>eo t<expan>ibi</expan> do i<expan>n</expan> no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e d<expan>omi</expan>ni surge &amp; ambula</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.260" n="KD.13.255"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac if miȝte of miracle hym faille · <add place="supralinear" hand="hand1">it</add> is for men ben nouȝt worthy</l><l id="L.13.261" n="KD.13.256"> To haue þe grace of god · &amp; no gylte of þe pope</l><l id="L.13.262" n="KD.13.257"> For may no blyssyng done vs bote · but if we wil amende</l><l id="L.13.263" n="KD.13.258"> Ne mannes masse make pees · amonges cristene peple</l><l id="L.13.264" n="KD.13.259"> Tyl pruyde be purelich fordo · and þat þourgh payn defaute</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.265" n="KD.13.260"> <hi rend="bl">¶</hi> For ar I haue bred of mele · ofte mote I swete</l><l id="L.13.266" n="KD.13.261"> And ar þe co<expan>mun</expan>e haue corne ynough · many a colde mornyng</l><l id="L.13.267" n="KD.13.262"> So ar my wafres ben ywrouȝt · moche wo I tholye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.268" n="KD.13.263"> <hi rend="bl">¶</hi> Alle <hi rend="BinR">Londou<expan>n</expan></hi> I leue · liketh wel my wafres</l><l id="L.13.269" n="KD.13.264"> And lowren whan þei lakken it · it is nouȝt longe ypassed</l><l id="L.13.270" n="KD.13.265"> Þere was a carful co<expan>mun</expan>e · whan no carte come to toune</l><l id="L.13.271" n="KD.13.266"> With bred fro stretforth · þo gan beggeres wepe</l><l id="L.13.272" n="KD.13.267"> And werkmen were agaste a litel · þis wil be þouȝte longe</l><l id="L.13.273" n="KD.13.268"> In þe date of owre dryȝte · in a drye app<expan>ri</expan>le</l><l id="L.13.274" n="KD.13.269"> A þousande and thre hondreth · tweis thretty<note type="textual" id="L.13.274.n.1"><ref>L.13.274:</ref> LR alone read <hi rend="it">thretty</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">twenty</hi>.</note> &amp; ten</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.13.275.m.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">no<expan>ta</expan></foreign></hi></marginalia><l id="L.13.275" n="KD.13.270"> My wafres þere were gesen · whan <hi rend="BinR">chichestre</hi> was <hi rend="BinR">Maire</hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.276" n="KD.13.271"> <hi rend="bl">¶</hi> I toke gode kepe by cryst · and conscience bothe</l><l id="L.13.277" n="KD.13.272"> Of <hi rend="BinR">haukyn</hi> þe actyf man · and how he was yclothed</l><l id="L.13.278" n="KD.13.273"> He hadde a cote of crystendome · as holykirke bileueth</l><l id="L.13.279" n="KD.13.274"> Ac it was moled in many places · with many sondri plottes</l><l id="L.13.280" n="KD.13.275"> Of pruyde here a plotte · and þ<expan>er</expan>e a plotte of vnboxome speche</l><l id="L.13.281" n="KD.13.276"> Of scornyng and of scoffyng · and of vnskilful berynge</l><l id="L.13.282" n="KD.13.277"> As in aparaille and in porte · proude amonges þe peple</l><l id="L.13.283" n="KD.13.278"> Otherwyse þan he hath · with herte or syȝte shewynge</l><l id="L.13.284" n="KD.13.279"> Hym willynge þat alle men wende · he were þat he is nouȝte</l><l id="L.13.285" n="KD.13.280"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>why he bosteth and braggeth · with many bolde othes</l><l id="L.13.286" n="KD.13.281"> And in<seg type="shadowHyphen">-</seg>obedient to ben vndernome · of any lyf lyuyng</l><l id="L.13.287" n="KD.13.282"> And so synguler<expan>e</expan> by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · as to syȝte of þe poeple<note type="textual" id="L.13.287.n.1"><ref>L.13.287-88:</ref> L and alpha alone have two lines here. Other beta witnesses have variants of <hi rend="it">And noon so singuler by hym-self · ne so pope-holy</hi>.</note> </l><l id="L.13.288" n="KD.13.283"> Was none suche as hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · ne none so pompe<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy<note type="textual" id="L.13.288.n.1"><ref>L.13.288:</ref> LHmW alone read <hi rend="it">pompe holy</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">pope holy</hi>.</note></l><l id="L.13.289" n="KD.13.284"> Yhabited as an hermyte · an ordre by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.13.290" n="KD.13.285"> Religioun sanz reule · and resonable obedience</l><l id="L.13.291" n="KD.13.286"> Lakkyng lettred men · and lewed men bothe</l><l id="L.13.292" n="KD.13.287"> In lykyng of lele lyf · and a lyer in soule</l><l id="L.13.293" n="KD.13.288"> With Inwit and with outwitt · ymagenen and studye</l><l id="L.13.294" n="KD.13.289"> As best for his body be · to haue <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">......</del><add place="inline" hand="hand1">a badde<note type="textual" id="L.13.294.n.1"><ref>L.13.294:</ref> All beta manuscripts read <hi rend="it">badde</hi>; alpha has <hi rend="it">bolde</hi>. This is of some interest in light of the fact that <hi rend="it">badde</hi> is written over an erasure here. The original is not legible. Manipulation of the image in Photoshop 6.0 shows the final letter was an &lt;e&gt;.</note></add> name</l><l id="L.13.295" n="KD.13.290"> And entermeten hym ouer al · þer he hath nouȝt to done</l><l id="L.13.296" n="KD.13.291"> Wilnyng þat men wende · his witte were þe best</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.13.297.m.1">+</marginalia><l id="L.13.297" n="KD.13.299"> And if he gyueth ouȝte pore gomes<note type="textual" id="L.13.297.n.1"><ref>L.13.297:</ref> LR omit <hi rend="it">to</hi>, attested in most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts, before <hi rend="it">pore gomes</hi>. The corrector's larger than usual &lt;+&gt; in the right margin was perhaps intended to call attention to both this line and the next.</note> · telle what he deleth</l><l id="L.13.298" n="KD.13.300"> Pore of possessiou<expan>n</expan> in purse · and in coffre<note type="textual" id="L.13.298.n.1"><ref>L.13.298:</ref> LR alone omit <hi rend="it">boþe</hi> after <hi rend="it">coffre(s)</hi>. The corrector has marked the omission with a marginal &lt;+&gt;. This is perhaps another instance in which the corrector and original scribe worked from different exemplars.</note></l><l id="L.13.299" n="KD.13.301"> And as a lyon on to loke · and lordeliche of speche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.300" n="KD.13.302"> <hi rend="bl">¶</hi> Baldest of beggeres a bostour þat nouȝt hath</l><l id="L.13.301" n="KD.13.303"> In towne and in tauernes · tales to telle</l><milestone n="56v" unit="fol." entity="B.L56v"/><l id="L.13.302" n="KD.13.304"> And segge þinge þat he neuere seigh · and for soth sweren it</l><l id="L.13.303" n="KD.13.305"> Of dedes þat he <del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">he</del> neuere dyd · demen and bosten</l><l id="L.13.304" n="KD.13.306"> And of werkes þat he wel dyd · witnesse and seggen</l><l id="L.13.305" n="KD.13.307"> Lo if ȝe leue me nouȝt · or þat I lye wenen</l><l id="L.13.306" n="KD.13.308"> Axeth at hym or at hym · and he ȝow can telle</l><l id="L.13.307" n="KD.13.309"> What I suffred and seighe · and some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tymes hadde</l><l id="L.13.308" n="KD.13.310"> And what I couth and knewe · and what kynne I come of</l><l id="L.13.309" n="KD.13.311"> Al he wolde þat men wiste of werkes and of wordes</l><l id="L.13.310" n="KD.13.312"> Which myȝte plese þe peple · and praysen hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.13.311" n="KD.13.312α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Si ho<expan>min</expan>ib<expan>us</expan> placerem <expan abbr="xi">cristi</expan> s<expan>er</expan>uus non essem</foreign></hi></l><l id="L.13.312" n="KD.13.312α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Et alibi nemo potest duob<expan>us</expan> d<expan>omi</expan>nis s<expan>er</expan>uire</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.313" n="KD.13.313"> <hi rend="bl">¶</hi> Bi criste q<expan>uo</expan>d conscience þo · þi best cote haukyn</l><l id="L.13.314" n="KD.13.314"> Hath many moles and spottes · it moste ben ywassh</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.315" n="KD.13.315"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so toke hede q<expan>uo</expan>d haukyn · byhynde and bifore</l><l id="L.13.316" n="KD.13.316"> What on bakke and what on bodyhalf · &amp; by þe two sydes</l><l id="L.13.317" n="KD.13.317"> Men sholde fynde many frounces · and many foule plottes</l><l id="L.13.318" n="KD.13.318"> <note type="codicological" id="L.13.318.n.1"><ref>L.13.318:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ And he torned hym as tyte · and þanne toke I hede</l><l id="L.13.319" n="KD.13.319"> It was fouler by felefolde · þan it firste semed</l><l id="L.13.320" n="KD.13.320"> It was bidropped with wratthe · and wikked wille</l><l id="L.13.321" n="KD.13.321"> With enuye and yuel speche entysyng to fyȝte</l><l id="L.13.322" n="KD.13.322"> Lyinge and laughynge · and leue tonge to chyde</l><l id="L.13.323" n="KD.13.323"> Al þat he wist wykked · by any wiȝte tellen it</l><l id="L.13.324" n="KD.13.324"> And blame men bihynde her bakke · and bydden hem meschaunce</l><l id="L.13.325" n="KD.13.325"> And þat he wist bi wille · tellen it watte</l><l id="L.13.326" n="KD.13.326"> And þat watte wiste · wille wiste it after</l><l id="L.13.327" n="KD.13.327"> And made of frendes foes · þorugh a false tonge</l><l id="L.13.328" n="KD.13.328"> Or with myȝte of mouthe or þorugh mannes strengthe</l><l id="L.13.329" n="KD.13.329"> Auenge me fele tymes · other frete my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.13.330" n="KD.13.330"> Wyth<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne as a shepster shere · I<seg type="shadowHyphen">-</seg>shrewed men &amp; cursed</l><l id="L.13.331" n="KD.13.330α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Cui<expan>us</expan> maledict<expan>i</expan>o<expan>n</expan>e os plenu<expan>m</expan> est &amp; amaritudi<expan>n</expan>e sub lingua ei<expan>us</expan> labor &amp; dolor</hi></foreign></l><l id="L.13.332" n="KD.13.330α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">&amp; alibi filij ho<expan>m</expan>i<expan>nu</expan>m dentes eor<expan>um</expan> arma &amp; sagitte &amp; lingua eor<expan>um</expan> gladius acutus</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.333" n="KD.13.331"> <hi rend="bl">¶</hi> Þere is no lyf þat I louye · lastyng any while</l><l id="L.13.334" n="KD.13.332"> For tales þat I telle · no man trusteth to me</l><l id="L.13.335" n="KD.13.333"> And whan I may nouȝt haue þe maistrye · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> malencolye I take<note type="textual" id="L.13.335.n.1"><ref>L.13.335:</ref> The spelling is ambiguous. Kane and Donaldson interpret the form as a past participle, and Schmidt takes it to be a finite verb.</note></l><l id="L.13.336" n="KD.13.334"> Þat I cacche þe crompe · þe cardiacle some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.13.337" n="KD.13.335"> Or an ague in suche an angre · and some<seg type="shadowHyphen">-</seg><damage type="smudged">tyme</damage> a feure</l><l id="L.13.338" n="KD.13.336"> Þat taketh me al a twelf<seg type="shadowHyphen">-</seg>moneth · tyl <damage type="smudged">þat</damage> I dispyse</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.13.339.m.1">+</marginalia><l id="L.13.339" n="KD.13.337"> Lechecrafte or<note type="textual" id="L.13.339.n.1"><ref>L.13.339:</ref> LR alone read <hi rend="it">or</hi>, prompting the corrector's marginal &lt;+&gt;. Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">of</hi>.</note> owre lorde · and leue on a wicche</l><l id="L.13.340" n="KD.13.338"> And segge þat no clerke ne can · ne cryste as I leue</l><l id="L.13.341" n="KD.13.339"> To þe souter of southwerke · or of shordyche dame emme</l><l id="L.13.342" n="KD.13.340"> And segge þat no goddes worde · gaf me neuere bote</l><l id="L.13.343" n="KD.13.341"> But þorw a charme had I chaunce · &amp; my chief hele</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.344" n="KD.13.342"> <hi rend="bl">¶</hi> I wayted wisloker · and þanne was it soiled</l><l id="L.13.345" n="KD.13.343"> With lykyng of lecherye · as by lokyng of his eye</l><fw type="catch" place="bottomRight" id="L.13.345.f.1"><hi rend="BinR">for eche a mayde þ<expan>a</expan>t he met<supplied reason="overbound" source="folio 57r">te</supplied></hi></fw><milestone n="57r" unit="fol." entity="B.L57r"/><l id="L.13.346" n="KD.13.344"> For vche a mayde þat he mette · he made hir a signe</l><l id="L.13.347" n="KD.13.345"> Semynge to synne<seg type="shadowHyphen">-</seg>ward · and some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme he gan taste</l><l id="L.13.348" n="KD.13.346"> Aboute þe mouth or bynethe · bygynneth to grope</l><l id="L.13.349" n="KD.13.347"> Tyl eytheres wille waxeth kene · and to þe werke ȝeden</l><l id="L.13.350" n="KD.13.348"> As wel in fastyng<seg type="shadowHyphen">-</seg>days &amp; frydayes · and forboden nyȝtes</l><l id="L.13.351" n="KD.13.349"> And as wel in lente as oute of lente · alle tymes ylyche</l><l id="L.13.352" n="KD.13.350"> Suche werkes with hem · was<note type="textual" id="L.13.352.n.1"><ref>L.13.352:</ref> L alone reads <hi rend="it">was</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">were</hi>.</note> neuere oute of sesou<expan>n</expan></l><l id="L.13.353" n="KD.13.351"> Tyl þei myȝte namore · and þanne had merye tales</l><l id="L.13.354" n="KD.13.352"> And how þat lechoures louyen · lauȝen an iapen</l><l id="L.13.355" n="KD.13.353"> And of her harlotrye and horedome · in her elde tellen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.356" n="KD.13.354"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne pacience parceyued of poyntes his<note type="textual" id="L.13.356.n.1"><ref>L.13.356:</ref> LR alone read <hi rend="it">his</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">off hys</hi> or <hi rend="it">of þis</hi>.</note> cote</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.13.357.m.1">+</marginalia><l id="L.13.357" n="KD.13.355"> Was colmy þorw coueityse · and <sic>vkynde</sic><corr>v[n]kynde</corr><note type="textual" id="L.13.357.n.1"><ref>L.13.357:</ref> The corrector's marginal &lt;+&gt; indicates that he caught the omission of the first &lt;n&gt; from <hi rend="it">vnkynde</hi>, which was nevertheless not corrected by the scribe.</note> desyrynge </l><l id="L.13.358" n="KD.13.356"> More to good þan to god · þe gome his loue caste</l><l id="L.13.359" n="KD.13.357"> And ymagyned how · he it myȝte haue</l><l id="L.13.360" n="KD.13.358"> With false mesures and mette · and with false witnesse</l><l id="L.13.361" n="KD.13.359"> Lened for loue of þe wedde · and loth to do treuthe</l><l id="L.13.362" n="KD.13.360"> And awaited þorwgh which wey to bigile</l><l id="L.13.363" n="KD.13.361"> And menged his marchaundyse · and made a gode moustre</l><l id="L.13.364" n="KD.13.362"> Þe worste with<seg type="shadowHyphen">-</seg>in was · a gret witte I lete hit</l><l id="L.13.365" n="KD.13.363"> And if my neighbore had any hyne · or any beste elles</l><l id="L.13.366" n="KD.13.364"> More profitable þan myne · many sleightes I made</l><l id="L.13.367" n="KD.13.365"> How I myȝte haue it · al my witte I caste</l><l id="L.13.368" n="KD.13.366"> And but I it had<note type="textual" id="L.13.368.n.1"><ref>L.13.368:</ref> LMW (and <hi rend="bold">C</hi> manuscripts XYcJcUcDcVcAcScFcKc) read <hi rend="it">it had</hi>, while HmY (and <hi rend="bold">C</hi> manuscripts P<hi rend="sup">2</hi>PEcRcMcNc) have <hi rend="it">hadde it</hi> and F has <hi rend="it">yt</hi>. Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts only record <hi rend="it">hadde</hi>.</note> by other waye · atte laste I stale it</l><l id="L.13.369" n="KD.13.367"> Or pryuiliche his purse shoke · vnpiked his lokkes</l><l id="L.13.370" n="KD.13.368"> Or by nyȝt or by day · aboute was ich euere</l><l id="L.13.371" n="KD.13.369"> Þorwgh gyle to gadren þe good þat ich haue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.372" n="KD.13.370"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝif I ȝede to þe plow · I pynched so narwe</l><l id="L.13.373" n="KD.13.371"> Þat a fote londe or a forwe · fecchen I wolde</l><l id="L.13.374" n="KD.13.372"> Of my nexte neighbore · nymen of his erthe</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.13.375.m.1">+</marginalia><l id="L.13.375" n="KD.13.373"> And <sic>if</sic><corr>if [I]</corr><note type="textual" id="L.13.375.n.1"><ref>L.13.375:</ref> A marginal corrector's &lt;+&gt; notes L's omission of <hi rend="it">I</hi> after <hi rend="it">if</hi>.</note> rope ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>reche · or ȝaf hem red þat ropen</l><l id="L.13.376" n="KD.13.374"> To seise to me with her sykel · þat I ne sewe neure</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.377" n="KD.13.375"> <hi rend="bl">¶</hi> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so borweth of me · aboute<note type="textual" id="L.13.377.n.1"><ref>L.13.377:</ref> LCr<hi rend="sup">3</hi>GR read <hi rend="it">aboute</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have the more appropriate reading <hi rend="it">abouȝte</hi>.</note> þe tyme</l><l id="L.13.378" n="KD.13.376"> With presentes priueliche · or payed so<expan>m</expan>me c<expan>er</expan>teyne</l><l id="L.13.379" n="KD.13.377"> So walde he or nouȝt wolde he<note type="textual" id="L.13.379.n.1"><ref>L.13.379:</ref> LCr<hi rend="sup">1</hi>HmM have <hi rend="it">nouȝt wolde he</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> witnesses have either <hi rend="it">noȝt wolde</hi> or <hi rend="it">he nolde</hi>.</note> · wynnen I wolde</l><l id="L.13.380" n="KD.13.378"> And bothe to kyth and to kyn · vnkynde of þat ich hadde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.381" n="KD.13.379"> <hi rend="bl">¶</hi> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so cheped my chaffare · chiden I wolde</l><l id="L.13.382" n="KD.13.380"> But he profred to paye · a peny or tweyne</l><l id="L.13.383" n="KD.13.381"> More þan it was worth · and ȝet wolde I swere</l><l id="L.13.384" n="KD.13.382"> Þat it coste me moche more · swore manye othes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.385" n="KD.13.383"> <hi rend="bl">¶</hi> In halydayes at holicherche · whan ich herde masse</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.13.386.m.1">+</marginalia><l id="L.13.386" n="KD.13.384"> Hadde<note type="textual" id="L.13.386.n.1"><ref>L.13.386:</ref> LR alone omit <hi rend="it">I</hi> after <hi rend="it">Hadde</hi>. The omission prompted the corrector's marginal &lt;+&gt;.</note> neuere wille wot god · witterly to biseche</l><l id="L.13.387" n="KD.13.385"> Mercye for my mysdedes · þat I ne morned more</l><l id="L.13.388" n="KD.13.386"> For losse of gode leue me · þan for my lykames giltes</l><milestone n="57v" unit="fol." entity="B.L57v"/><l id="L.13.389" n="KD.13.387"> As if I had dedly synne done · I dred nouȝt þat so sore</l><l id="L.13.390" n="KD.13.388"> As when I lened and leued it lost · or longe ar it were payed</l><l id="L.13.391" n="KD.13.389"> So if I kydde any kyndenesse · myn euen<seg type="shadowHyphen">-</seg>cristene to helpe</l><l id="L.13.392" n="KD.13.390"> Vpon a cruel coueityse · myn herte gan hange</l><l id="L.13.393" n="KD.13.391"> And if I sent ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>see · my s<expan>er</expan>uauntz to Bruges</l><l id="L.13.394" n="KD.13.392"> Or in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to Pruslonde my prentys · my p<expan>ro</expan>fit to wayten</l><l id="L.13.395" n="KD.13.393"> To marchaunden with monoye · and maken her eschaunges</l><l id="L.13.396" n="KD.13.394"> Miȝte neuere me conforte · in þe mene<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.13.397" n="KD.13.395"> Noither messe ne matynes · ne none manere siȝtes</l><l id="L.13.398" n="KD.13.396"> Ne neuere penaunce perfourned · ne pat<expan>er</expan> noster seyde</l><l id="L.13.399" n="KD.13.397"> Þat my mynde ne was more · on my gode in a doute</l><l id="L.13.400" n="KD.13.398"> Þan in þe grace of god · and his grete helpes</l><l id="L.13.401" n="KD.13.398α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Vbi thesaurus tuus · ibi &amp; cor tuu<expan>m</expan></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.402" n="KD.13.409"> <hi rend="bl">¶</hi> Which ben þe braunches · þat bryngeth a man to sleuth</l><l id="L.13.403" n="KD.13.410"> His woman morneth nouȝte for his mysdedes · ne maketh no sorwe</l><l id="L.13.404" n="KD.13.411"> Ac penaunce þat þe prest enioigneth · p<expan>er</expan>fourneth yuel</l><l id="L.13.405" n="KD.13.412"> Doth none almes<seg type="shadowHyphen">-</seg>dede · dret hym of no synne</l><l id="L.13.406" n="KD.13.413"> Lyueth aȝein þe bileue · and no lawe holdeth</l><l id="L.13.407" n="KD.13.414"> Vch day is haliday with hym · or an heigh ferye</l><l id="L.13.408" n="KD.13.415"> And if he auȝte wole here · it is an harlotes tonge</l><l id="L.13.409" n="KD.13.416"> Whan men carpeth of cryst · or of clennesse of soule</l><l id="L.13.410" n="KD.13.417"> He wexeth wroth &amp; wil nouȝte here · but wordes of myrthe</l><l id="L.13.411" n="KD.13.418"> Penaunce and pore men · and þe passiou<expan>n</expan> of seyntes</l><l id="L.13.412" n="KD.13.419"> He hateth to here þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · and alle þat it telleth</l><l id="L.13.413" n="KD.13.420"> Þise ben þe braunches beth war · þat bryngeth a man to wanhope</l><l id="L.13.414" n="KD.13.421"> Ȝe lordes and ladyes · and legates of holicherche</l><l id="L.13.415" n="KD.13.422"> Þat fedeth foles sages · flatereres and lyeres</l><l id="L.13.416" n="KD.13.423"> And han likynge to lythen hem · to do ȝow to lawghe</l><l id="L.13.417" n="KD.13.423α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ve vobis qui ridetis &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.13.418" n="KD.13.424"> And ȝiueth hem mete and Mede · and pore men refuse</l><l id="L.13.419" n="KD.13.425"> In ȝowre deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>deyinge · I drede me ful sore</l><l id="L.13.420" n="KD.13.426"> Lest þo thre maner men · to moche sorwe ȝow brynge</l><l id="L.13.421" n="KD.13.426α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Consencientes &amp; agentes pari pena punient<expan>ur</expan></hi></foreign></l><l id="L.13.422" n="KD.13.427"> Patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes · and prechoures of goddes wordes</l><l id="L.13.423" n="KD.13.428"> Sauen þorw her sarmou<expan>n</expan> · mannes soule fram helle</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.13.424.m.1">+</marginalia><l id="L.13.424" n="KD.13.429"> Riȝt so flat<expan>er</expan>es<note type="textual" id="L.13.424.n.1"><ref>L.13.424:</ref> A corrector's &lt;+&gt; appears in the left margin, perhaps objecting to the spelling <hi rend="it">flateres</hi> (from OF <hi rend="it">flateor</hi>, <hi rend="it">flatour</hi>), although he does not mark this spelling where it occurs elsewhere, as it does again on this page eight lines below. F also at this point reads <hi rend="it">flaterys</hi>, but most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses, including R, have <hi rend="it">flatereres</hi>.</note> and foles · aren þe fendes disciples</l><l id="L.13.425" n="KD.13.430"> To entice men þorw her tales to synne and harlotrye</l><l id="L.13.426" n="KD.13.431"> Ac clerkes þat knowen holywryt · shulde kenne lordes</l><l id="L.13.427" n="KD.13.432"> What dauid seith of suche men · as þe sauter telleth</l><l id="L.13.428" n="KD.13.432α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Non habitabit in medio dom<expan>us</expan> mee · q<expan>ui</expan> fac<expan>i</expan>t sup<expan>er</expan>bia<expan>m</expan> &amp; q<expan>ui</expan> loq<expan>ui</expan>tur iniqua</hi></foreign></l><l id="L.13.429" n="KD.13.433"> Shulde none harlote haue audience · in halle ne in chambres</l><l id="L.13.430" n="KD.13.434"> Þere wise men were · witnesseth goddes wordes</l><l id="L.13.431" n="KD.13.435"> Ne no mysproude man · amonges lordes ben allowed</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.13.432" n="KD.13.454"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac flateres and foles þorw her foule wordes</l><l id="L.13.433" n="KD.13.455"> Leden þo þat louen hem · to luciferes feste</l><l id="L.13.434" n="KD.13.456"> With <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">turpiloquio</hi></foreign> a lay of sorwe · and luciferes fithele</l><milestone n="58r" unit="fol." entity="B.L58r"/><l id="L.13.435" n="KD.13.457"> Thus haukyn þe actyf man · hadde ysoiled his cote</l><l id="L.13.436" n="KD.13.458"> Til conscience acouped hym þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · in a curteise manere</l><l id="L.13.437" n="KD.13.459"> Whi he ne hadde wasshen it · or wyped it with a brusshe</l></lg></div1></body></text></TEI.2>