<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 15</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.15" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.15.0.f.1"><foreign lang="lat">P<expan>assus</expan> xv<expan>us</expan> finit</foreign> dowel <foreign lang="lat">i<expan>n</expan>cip<expan>i</expan>t</foreign> dobet</fw><head id="L.15.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus <orig>xv<expan>us</expan></orig><reg>Quindecimus</reg> finit</hi></foreign> <hi rend="rb">dowel</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="rb">&amp; i<expan>n</expan>cip<expan>i</expan>t</hi></foreign> <hi rend="rb">dobet</hi></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.15.1.f.1">a</fw><l id="L.15.1" n="KD.15.1"> <hi rend="o8"><hi rend="bl">A</hi></hi>c<note type="codicological" id="L.15.1.n.1"><ref>L.15.1:</ref> The ornamental capital of eight lines is in blue ink with red flourishes. A small guide letter &lt;A&gt; is partly obscured.</note> after my wakyng · it was wonder longe</l><l id="L.15.2" n="KD.15.2"> Ar I couth kyndely · knowe what was dowel</l><l id="L.15.3" n="KD.15.3"> And so my witte wex and wanyed · til I a fole were</l><l id="L.15.4" n="KD.15.4"> And so<expan>m</expan>me lakked my lyf · allowed it fewe</l><l id="L.15.5" n="KD.15.5"> And leten for a lorel · and loth to reu<expan>er</expan>encen</l><l id="L.15.6" n="KD.15.6"> Lordes or ladyes · or any lyf elles</l><l id="L.15.7" n="KD.15.7"> As persones in pellure · with pendauntes of syluer</l><l id="L.15.8" n="KD.15.8"> To seriau<expan>n</expan>tz ne to suche · seyde nouȝte ones</l><l id="L.15.9" n="KD.15.9"> God loke ȝow lordes · ne louted faire</l><l id="L.15.10" n="KD.15.10"> Þat folke helden me a fole · and in þat folye I raued</l><l id="L.15.11" n="KD.15.11"> Tyl resou<expan>n</expan> hadde reuthe on me · and rokked me aslepe</l><l id="L.15.12" n="KD.15.12"> Tyl I seigh as it sorcerye were · a sotyl þinge with<seg type="shadowHyphen">-</seg>al</l><l id="L.15.13" n="KD.15.13"> One with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen tonge and teeth · tolde me whyder I shulde</l><l id="L.15.14" n="KD.15.14"> And wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>of I cam and of what kynde · I conIured hym atte laste</l><l id="L.15.15" n="KD.15.15"> If he were crystes creature · for crystes loue me to tellen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.16" n="KD.15.16 KD.15.17"> <hi rend="bl">¶</hi> I am crystes creature q<expan>uo</expan>d he · and crystene in many a place</l><l id="L.15.17" n="KD.15.17"> In crystes courte · I<seg type="shadowHyphen">-</seg>knowe wel · and of his kynne a partye</l><l id="L.15.18" n="KD.15.18"> Is noyther peter þe porter · ne poule with his fauchoune</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.15.19.m.1">+</marginalia><l id="L.15.19" n="KD.15.19"> Þa<note type="textual" id="L.15.19.n.1"><ref>L.15.19:</ref> This form of the relative <hi rend="it">that</hi> appears here only in L. The corrector's &lt;+&gt; in the right margin calls attention to the scribe's use of <hi rend="it">þa</hi> for <hi rend="it">þat</hi>, also marked by the corrector at L.3.308 and L.11.308.</note> wil defende me þe dore · dynge ich neure so late</l><l id="L.15.20" n="KD.15.20"> At mydnyȝt at mydday · my voice so is yknowe</l><l id="L.15.21" n="KD.15.21"> Þat eche a creature of his courte · welcometh me fayre</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.22" n="KD.15.22"> <hi rend="bl">¶</hi> What ar ȝe called q<expan>uo</expan>d I in þat courte · amonges crystes peple</l><milestone n="62v" unit="fol." entity="B.L62v"/><l id="L.15.23" n="KD.15.23"> <note type="codicological" id="L.15.23.n.1"><ref>L.15.23:</ref> A bracket is drawn in the left margin from this line to the end of the line group, with the gloss <hi rend="it">the definitio<expan>n</expan> of the Sowle</hi>.</note> Þe whiles I quykke þe corps q<expan>uo</expan>d he · called am I <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">anima</foreign></hi></l><l id="L.15.24" n="KD.15.24"> And whan I wilne and wolde · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">anim<expan>us</expan></hi></foreign> ich hatte</l><l id="L.15.25" n="KD.15.25"> And for þat I can and knowe · called am I <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">mens</hi></foreign></l><l id="L.15.26" n="KD.15.26"> And whan I make mone to god · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">memoria</hi></foreign> is my name</l><l id="L.15.27" n="KD.15.27"> And whan I deme domes · and do as treuthe techeth</l><l id="L.15.28" n="KD.15.28"> Þanne is <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">rac<expan>i</expan>o</hi></foreign> my riȝt name · resou<expan>n</expan> an englissh</l><l id="L.15.29" n="KD.15.29"> And whan I fele þat folke telleth · my firste name is <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">sensus</hi></foreign></l><l id="L.15.30" n="KD.15.30"> And þat is wytte and wisdome · þe welle of alle craftes</l><l id="L.15.31" n="KD.15.31"> And whan I chalange or chalange nouȝte · chepe or refuse</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.32.m.1">the definitio<expan>n</expan> of the Sowle<note type="codicological" id="L.15.32.m.1.n.1"><ref>L.15.23-49:</ref> The gloss is to the entire line group.</note></marginalia><l id="L.15.32" n="KD.15.32"> Þanne am I <hi rend="BinR">conscience</hi> ycalde · goddis clerke and his notarie</l><l id="L.15.33" n="KD.15.33"> And whan I loue lelly · owre lorde and alle other</l><l id="L.15.34" n="KD.15.34"> Þanne is lele loue my name · and in latyn <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">amor</hi></foreign></l><l id="L.15.35" n="KD.15.35"> And whan I flye fro þe flesshe · and forsake þe caroigne</l><l id="L.15.36" n="KD.15.36"> Þanne am I spirit specheles · and<note type="textual" id="L.15.36.n.1"><ref>L.15.36:</ref> LRF alone read <hi rend="it">and</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">sp<expan>iritu</expan>s</hi></foreign> þanne ich hatte</l><l id="L.15.37" n="KD.15.37"> <hi rend="BinR">Austyn</hi> and <hi rend="BinR">ysodorus</hi> ayther of hem bothe</l><l id="L.15.38" n="KD.15.38"> Nempned me þus to name · now þow myȝte chese</l><l id="L.15.39" n="KD.15.39"> How þow coueitest to calle me · now þow knowest alle my names</l><l id="L.15.40" n="KD.15.39α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Anima pro diu<expan>er</expan>sis accionib<expan>us</expan> diuersa no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>a sortitur · du<expan>m</expan> viuificat corpus<lb/> anima est · dum vult anim<expan>us</expan> est · du<expan>m</expan> scit mens est · du<expan>m</expan> recolit memoria est ·</hi></foreign></l><l id="L.15.41" n="KD.15.39α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Du<expan>m</expan> iudicat rac<expan>i</expan>o est · du<expan>m</expan> sentit sensus est · du<expan>m</expan> amat amor est · dum negat<lb/> vel consentit consciencia est · dum spirat spiritus est</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand16b" id="L.15.42.m.1">Bishops</marginalia><l id="L.15.42" n="KD.15.40"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe ben as a bisshop q<expan>uo</expan>d I · al bourdynge þat tyme</l><l id="L.15.43" n="KD.15.41"> For bisshopes yblessed · þei bereth many names</l><l id="L.15.44" n="KD.15.42"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Presul</foreign></hi> and <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">pontifex</foreign> ·</hi> and <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">metropolitan<expan>us</expan></foreign></hi></l><l id="L.15.45" n="KD.15.43"> And other names an hepe <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">ep<expan>is</expan>c<expan>opus</expan> &amp; pastor</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.46" n="KD.15.44"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat is soth seyde he · now I se þi wille</l><l id="L.15.47" n="KD.15.45"> Þow woldest knowe and kunne · þe cause of alle her names</l><l id="L.15.48" n="KD.15.46"> And of myne if þow myȝtest · me þinketh by þi speche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.49" n="KD.15.47"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe syre I seyde by so no man were greued</l><l id="L.15.50" n="KD.15.48"> Alle þe sciences vnder sonne · and alle þe sotyle craftes</l><l id="L.15.51" n="KD.15.49"> I wolde I knewe and couth · kyndely in myne herte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.52" n="KD.15.50"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne artow inparfit q<expan>uo</expan>d he · and one of prydes knyȝtes</l><l id="L.15.53" n="KD.15.51"> For such a luste and lykynge · lucifer fel fram heuene</l><l id="L.15.54" n="KD.15.51α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ponam pedem meu<expan>m</expan> in aquilone &amp; si<expan>mi</expan>lis ero altissi<expan>m</expan>o</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.55" n="KD.15.52"> <hi rend="bl">¶</hi> It were aȝeynes kynde q<expan>uo</expan>d he · and alkynnes resou<expan>n</expan></l><l id="L.15.56" n="KD.15.53"> Þat any creature shulde kunne al · excepte cryste one</l><l id="L.15.57" n="KD.15.54"> Aȝein such salomon speketh · and dispiseth her wittes</l><l id="L.15.58" n="KD.15.55"> And seith <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">sicut qui mel comedit m<expan>u</expan>ltu<expan>m</expan> non est ei bonu<expan>m</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.59" n="KD.15.55"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sic qui scrutator est maiestatis opprimitur a gloria</hi></foreign></l><l id="L.15.60" n="KD.15.56"> To englisch men þis is to mene · þat mowen speke &amp; here</l><l id="L.15.61" n="KD.15.57"> Þe man þat moche hony eteth · his mawe it engleymeth</l><l id="L.15.62" n="KD.15.58"> And þe more þat a man · of good mater hereth</l><l id="L.15.63" n="KD.15.59"> But he do þerafter · it doth hym double scathe</l><milestone n="63r" unit="fol." entity="B.L63r"/><l id="L.15.64" n="KD.15.60"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Beatus est</hi></foreign> seith seynt <hi rend="BinR">Bernard / · <foreign lang="lat">qui scripturas legit</foreign></hi></l><l id="L.15.65" n="KD.15.61"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et verba vertit in opera</hi></foreign> · fullich to his powere</l><l id="L.15.66" n="KD.15.62"> Coueytise to kunne and to knowe science</l><l id="L.15.67" n="KD.15.63"> Pulte<note type="textual" id="L.15.67.n.1"><ref>L.15.67:</ref> LMR alone read <hi rend="it">Pulte</hi>, "thrust"; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">Putte</hi>.</note> out of paradys · Adam and Eue</l><l id="L.15.68" n="KD.15.63α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sciencie appetitus ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em inmortalitatis gloriam spoliauit</hi></foreign></l><l id="L.15.69" n="KD.15.64"> And riȝte as hony is yuel to defye · and engleymeth þe mawe</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.15.70.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">non plus sap<expan>er</expan>e q<expan>ua</expan><supplied reason="cropped" source="L15.74">m</supplied> <lb/> oportet</hi></foreign></marginalia><l id="L.15.70" n="KD.15.65"> Riȝt so þat þorw resou<expan>n</expan> wolde þe rote knowe<note type="codicological" id="L.15.70.n.1"><ref>L.15.70:</ref> The words <foreign lang="lat"><hi rend="it">non plus sap<expan>er</expan>e q<expan>ua</expan>[m] <lb/> oportet</hi></foreign> appear in the right margin.</note></l><l id="L.15.71" n="KD.15.66"> Of god and of his grete myȝtes · his g<expan>ra</expan>ces it letteth</l><l id="L.15.72" n="KD.15.67"> For in þe lykyng lith a pryde · and a lycames coueitise</l><l id="L.15.73" n="KD.15.68"> Aȝein crystes conseille · and alle clerkes techyng</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.15.74.m.1">freris</marginalia><l id="L.15.74" n="KD.15.69"> That is <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">non plus sap<expan>er</expan>e q<expan>ua</expan>m oportet sapere</hi></foreign><note type="codicological" id="L.15.74.n.1"><ref>L.15.74:</ref> The word <hi rend="it">freris</hi> appears in the right margin. The glossator has drawn a bracket from this line to the bottom of the page.</note></l><l id="L.15.75" n="KD.15.70"> Freres and fele other maistres · þat to þe lewed men p<expan>re</expan>chen</l><l id="L.15.76" n="KD.15.71"> Ȝe moeuen mat<expan>er</expan>es inmesurables · to tellen of þe Trinite</l><l id="L.15.77" n="KD.15.72"> Þat ofte tymes þe lewed peple · of her bileue douten</l><l id="L.15.78" n="KD.15.73"> Bettere byleue were mony · doctoures such techyng</l><l id="L.15.79" n="KD.15.74"> And tellen men of þe ten comaundementz · and touchen þe seuene synnes</l><l id="L.15.80" n="KD.15.75"> And of þe braunches þat burgeou<expan>n</expan>eth of hem · and bryngeth men to helle</l><l id="L.15.81" n="KD.15.76"> And how þat folke in folyes · myspenden her fyue wittes</l><l id="L.15.82" n="KD.15.77"> As wel freres as other folke · folilich spenen</l><l id="L.15.83" n="KD.15.78"> In housyng in haterynge · and in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to hiegh clergye shewynge</l><l id="L.15.84" n="KD.15.79"> More for pompe þan for pure charite · þe poeple wote þe sothe</l><l id="L.15.85" n="KD.15.80"> Þat I lye nouȝt loo · for lordes ȝe plesen</l><l id="L.15.86" n="KD.15.81"> And reuerencen þe riche · þe rather for her syluer</l><l id="L.15.87" n="KD.15.81α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Confundant<expan>ur</expan> om<expan>n</expan>es qui adorant <sic>scultilia</sic><corr>scul[p]tilia</corr> · &amp; alibi</hi></foreign></l><l id="L.15.88" n="KD.15.81α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Vt quid diligitis vanitatem &amp; queritis mendaciu<expan>m</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.89" n="KD.15.82"> Go to þe glose of þe verse · ȝe grete clerkes</l><l id="L.15.90" n="KD.15.83"> If I lye on ȝow to my lewed witt<expan>e</expan> · ledeth me to brennynge</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.15.91.m.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">no<expan>ta</expan> de fr<expan>atr</expan>ib<expan>us</expan></foreign></hi></marginalia><l id="L.15.91" n="KD.15.84"> For as it semeth ȝe forsaketh · no mannes almesse</l><l id="L.15.92" n="KD.15.85"> Of vsureres of hores · of auarous chapmen</l><l id="L.15.93" n="KD.15.86"> And louten to þis lordes · þat mowen lene ȝow nobles</l><l id="L.15.94" n="KD.15.87"> Aȝeine ȝowre reule and Religiou<expan>n</expan> · I take recorde at <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi></l><l id="L.15.95" n="KD.15.88"> Þat seide to his disciples · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">ne sitis personar<expan>um</expan> acceptores</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.96" n="KD.15.89"> <hi rend="bl">¶</hi> Of þis matere I myȝte  make a longe bible</l><l id="L.15.97" n="KD.15.90"> Ac of curatoures of crystene peple · as clerkes bereth witnesse</l><l id="L.15.98" n="KD.15.91"> I shal tellen it for treuth sake · take hede who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so lyketh</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.99" n="KD.15.92"> <hi rend="bl">¶</hi> As holynesse and honestete<note type="textual" id="L.15.99.n.1"><ref>L.15.99:</ref> L alone reads <hi rend="it">honestete</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">honeste</hi>.</note> oute of holicherche spredeth</l><l id="L.15.100" n="KD.15.93"> Þorw lele libbyng men · þat goddes lawe techen</l><l id="L.15.101" n="KD.15.94"> Riȝt so out of holicherche · alle yueles spredeth</l><l id="L.15.102" n="KD.15.95"> There inpar<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">t</del><add place="inline" hand="hand1">f</add>yt presthod is · p<expan>re</expan>choures and techeres</l><l id="L.15.103" n="KD.15.96"> And se it by ensample in somer tyme on trowes</l><l id="L.15.104" n="KD.15.97"> Þere so<expan>m</expan>me bowes ben leued · and so<expan>m</expan>me bereth none</l><l id="L.15.105" n="KD.15.98"> Þere is a myschief in þe more · of suche manere bowes</l><l id="L.15.106" n="KD.15.99"> Riȝt so p<expan>ar</expan>sones and prestes · and prechoures of holy cherche</l><l id="L.15.107" n="KD.15.100"> Þat aren rote of þe riȝte faith · to reule þe peple</l><l id="L.15.108" n="KD.15.101"> Ac þere þe rote is roten · reson wote þe sothe</l><l id="L.15.109" n="KD.15.102"> Shal neure floure ne frute · ne faire leef be grene</l><milestone n="63v" unit="fol." entity="B.L63v"/><l id="L.15.110" n="KD.15.103"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi wolde ȝe lettred leue · þe leccherye of clothynge</l><l id="L.15.111" n="KD.15.104"> And be kynde as bifel for clerkes · and curteise of crystes goodes</l><l id="L.15.112" n="KD.15.105"> Trewe of ȝowre tonge · and of ȝowre taille bothe</l><l id="L.15.113" n="KD.15.106"> And hatien to here harlotrye · and nouȝt to vnderfonge</l><l id="L.15.114" n="KD.15.107"> Tythes of vntrewe þinge · ytilied or chaffared ·</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.115" n="KD.15.108"> <hi rend="bl">¶</hi> Lothe were lewed men · but þei ȝowre lore folwed</l><l id="L.15.116" n="KD.15.109"> And amenden hem þat mysdon · more for ȝowre ensamples</l><l id="L.15.117" n="KD.15.110"> Þan forto p<expan>re</expan>chen &amp; p<expan>re</expan>ue it nouȝt · ypocrysie it semeth</l><l id="L.15.118" n="KD.15.111"> For ypocrysie in latyn · is lykned to a dongehul<note type="codicological" id="L.15.118.n.1"><ref>L.15.118:</ref> Under and over lining in red ink has been erased, but the ink is still visible over <hi rend="it">lykned</hi> and at the end of the line.</note></l><l id="L.15.119" n="KD.15.112"> Þat were bysnewed with snowe · and snakes wyth<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.120" n="KD.15.113"> <hi rend="bl">¶</hi> Or to a wal þat were whitlymed · and were foule wyth<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne</l><l id="L.15.121" n="KD.15.114"> Riȝt so many prestes · prechoures and p<expan>re</expan>lates</l><l id="L.15.122" n="KD.15.115"> Ȝe aren enblaunched with <foreign lang="fre">bele p<expan>ar</expan>oles</foreign> · and with clothes also</l><l id="L.15.123" n="KD.15.116"> Ac ȝowre werkes and ȝowre wordes þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>vnder · aren ful vnlouelich</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.124" n="KD.15.117"> <hi rend="bl">¶</hi><note type="codicological" id="L.15.124.n.1"><ref>L.15.124-128:</ref> This line group has been bracketed in the left margin with the words <foreign lang="lat"><hi rend="it">Nota</hi></foreign> <hi rend="it">crisostomu<expan>s</expan></hi> written in a secretary hand.</note> <hi rend="BinR">Ioh<expan>ann</expan>es crysostomus ·</hi> of clerkes speketh and prestes</l><l id="L.15.125" n="KD.15.118"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sicut de te<expan>m</expan>plo om<expan>n</expan>e bonu<expan>m</expan> progredit<expan>ur</expan> · sic de te<expan>m</expan>plo · om<expan>n</expan>e malu<expan>m</expan> p<expan>ro</expan>cedit</hi></foreign></l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.126.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">Nota</hi></foreign> <hi rend="it">crisostomu<expan>s</expan></hi></marginalia><l id="L.15.126" n="KD.15.118"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> integ<expan>ru</expan>m fu<expan>er</expan>it · tota floret ecc<expan>les</expan>ia · si aute<expan>m</expan> coruptu<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it · o<expan>mn</expan>ium fides<lb/> marcida est /<note type="codicological" id="L.15.126.n.1"><ref>L.15.126:</ref> The virgule is very faint and may have been scraped?</note> Si sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> fu<expan>er</expan>it in p<expan>e</expan>cc<expan>at</expan>is · totus p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>l<expan>u</expan>s <sic>cou<expan>er</expan>tit<expan>ur</expan></sic><corr>co[n]uertitur</corr> ad peccandum</hi></foreign></l><l id="L.15.127" n="KD.15.118"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sicut cu<expan>m</expan> videris arbore<expan>m</expan> pallida<expan>m</expan> &amp; marcida<expan>m</expan> · inteligis q<expan>uo</expan>d viciu<expan>m</expan> h<expan>abe</expan>t in radice</hi></foreign></l><l id="L.15.128" n="KD.15.118"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ita cu<expan>m</expan> videris p<expan>o</expan>p<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m indi<add place="inline" hand="hand1">s</add>ciplinatu<expan>m</expan> · &amp; irreligiosu<expan>m</expan> s<expan>i</expan>n<expan>e</expan> dubio sac<expan>er</expan>dociu<expan>m</expan> ei<expan>us</expan> no<expan>n</expan> e<expan>st</expan> sanu<expan>m</expan></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.129" n="KD.15.119"> <hi rend="bl">¶</hi> If lewed men wist · what þis latyn meneth</l><l id="L.15.130" n="KD.15.120"> And who was myn auctor · moche wonder me þinketh</l><l id="L.15.131" n="KD.15.121"> But if many a prest bere · for here baselardes and here broches</l><l id="L.15.132" n="KD.15.122"> A peyre bedes in her hande · and a boke vnder her arme</l><l id="L.15.133" n="KD.15.123"> Sire Iohan &amp; sire Geffray · hath a gerdel of syluer</l><l id="L.15.134" n="KD.15.124"> A basellarde or a ballokknyf · with botones ou<expan>er</expan>gylte</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.15.135.m.1">+</marginalia><l id="L.15.135" n="KD.15.125"> <note type="textual" id="L.15.135.n.1"><ref>L.15.135:</ref> A &lt;+&gt; appears in the left margin which may indicate the corrector's dissatisfaction with <hi rend="it">portous</hi> for "porthors" or perhaps his opinion that the <hi rend="it">placebo</hi> should be boxed.</note> Ac a portous þat shulde be his plow · placebo to segge</l><l id="L.15.136" n="KD.15.126-KD.15.127"> Hadde he neure s<expan>er</expan>uyse to saue syluer þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>to · seith it with yvel<note type="textual" id="L.15.136.n.1"><ref>L.15.136:</ref> LRF read <hi rend="it">yvel</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">ydel</hi>.</note> wille</l><l id="L.15.137" n="KD.15.128"> Allas ȝe lewed men · moche lese ȝe on prestes</l><l id="L.15.138" n="KD.15.129"> Ac þinge þat wykkedlich is wonne · and with false sleigthes</l><l id="L.15.139" n="KD.15.130"> Wolde neuere witte of witty god · but wikked men it hadde</l><l id="L.15.140" n="KD.15.131"> Þe which aren prestes inparfit · and prechoures after syluer</l><l id="L.15.141" n="KD.15.132"> Sectoures and sudenes · somnoures and her lemmannes</l><l id="L.15.142" n="KD.15.133"> Þis þat with gyle was geten · vngraciouslich is spended</l><l id="L.15.143" n="KD.15.134"> So harlotes and hores · ar hulpen with such goodis</l><l id="L.15.144" n="KD.15.135"> And goddes folke for defaute þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · forfaren and spillen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.145" n="KD.15.136"> <hi rend="bl">¶</hi> Curatoures of holykirke · as clerkes þat ben auerouse</l><l id="L.15.146" n="KD.15.137"> Liȝtlich þat þey leuen <add place="inline" hand="handx">·</add> loselles it habbeth</l><l id="L.15.147" n="KD.15.138"> Or dyeth intestate · and þanne þe bisshop entreth</l><l id="L.15.148" n="KD.15.139"> And maketh murthe þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · and his men bothe</l><l id="L.15.149" n="KD.15.140"> And seggen he was a nygarde · þat no good myȝte asspare</l><l id="L.15.150" n="KD.15.141"> To frende ne to fre<expan>m</expan>med · þe fende haue his soule</l><l id="L.15.151" n="KD.15.142"> For a wrecched hous he helde · al his lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><milestone n="64r" unit="fol." entity="B.L64r"/><l id="L.15.152" n="KD.15.143"> And þat he spared and bispered · spene<note type="textual" id="L.15.152.n.1"><ref>L.15.152:</ref> LMR have <hi rend="it">spene</hi>; the majority of other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have synonymous <hi rend="it">spende</hi>.</note> we in murthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.153" n="KD.15.144"> <hi rend="bl">¶</hi> By lered by lewed · þat loth is to spende</l><l id="L.15.154" n="KD.15.145"> Þus gone her godes · be þe goste faren</l><l id="L.15.155" n="KD.15.146"> Ac for good men god wote · gret dole men maken</l><l id="L.15.156" n="KD.15.147"> And bymeneth good mete<seg type="shadowHyphen">-</seg>ȝyueres · and in mynde haueth</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.15.157.m.1"><foreign lang="lat">quid est caritas</foreign></marginalia><l id="L.15.157" n="KD.15.148"> In prayers and in penaunces · and in parfyt charite </l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.158" n="KD.15.149"> <hi rend="bl">¶</hi> What is charite q<expan>uo</expan>d I þo · a childissh þinge he seide</l><l id="L.15.159" n="KD.15.149α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nisi efficiamini sicut paruuli · non intrabitis in regnu<expan>m</expan> celor<expan>um</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.160" n="KD.15.150"> With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen fauntelte or foly · a fre liberal wille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.161" n="KD.15.151"> <hi rend="bl">¶</hi> Where shulde men fynde such a frende · with so fre an herte</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.15.162.m.1"><foreign lang="lat">no<expan>ta</expan></foreign> the name of thaucto<supplied reason="cropped">r</supplied></marginalia><l id="L.15.162" n="KD.15.152"> I haue lyued in londe q<expan>uo</expan>d I · my name is longe wille<note type="codicological" id="L.15.162.n.1"><ref>L.15.162:</ref> The words <hi rend="it"><foreign lang="lat">no<expan>ta</expan></foreign> the name of thaucto<supplied reason="cropped">r</supplied></hi> appear in the right margin.</note></l><l id="L.15.163" n="KD.15.153"> And fonde I neuere ful charite · bifore ne bihynde</l><l id="L.15.164" n="KD.15.154"> Men beth mercyable · to mendynantz &amp; to pore</l><l id="L.15.165" n="KD.15.155"> And wolen lene þ<expan>er</expan>e þei leue · lelly to be<expan>n</expan> payed</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.166" n="KD.15.156"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac charite þat poule preyseth best · and most plesaunte to owre saueoure</l><l id="L.15.167" n="KD.15.157"> As <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">non <sic>inflatus</sic><corr>inflatu[r]</corr> non ambiciosa<note type="textual" id="L.15.167.n.1"><ref>L.15.167:</ref> L alone omits <foreign lang="lat"><hi rend="it">est</hi></foreign> before <foreign lang="lat"><hi rend="it">ambiciosa</hi></foreign>. It is added above the line in M.</note> non querit que sua sunt</hi></foreign></l><l id="L.15.168" n="KD.15.158"> I seigh neuere such a man · so me god helpe</l><l id="L.15.169" n="KD.15.159"> That he ne wolde aske after his · and otherwhile coueyte</l><l id="L.15.170" n="KD.15.160"> Þinge þat neded hym nouȝt · and nym<add place="inline" hand="handx">e</add> it if he myȝte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.171" n="KD.15.161"> <hi rend="bl">¶</hi> Clerkis kenne me þat cryst · is in alle places</l><l id="L.15.172" n="KD.15.162"> Ac I seygh hym neuere sothly · but as my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self in a miroure</l><l id="L.15.173" n="KD.15.162α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR"><sic>It</sic><corr>It[a]</corr><note type="textual" id="L.15.173.n.1"><ref>L.15.173:</ref> Although it is possible that L wrote <hi rend="it">Ic</hi> with an ill-formed &lt;c&gt; in error for the probably correct reading <foreign lang="lat"><hi rend="it">Hic</hi></foreign> (attested by alpha and M), it is more likely to be <hi rend="it">It</hi> in error for <foreign lang="lat"><hi rend="it">Ita</hi></foreign> (attested by BCC<hi rend="sup">2</hi>GOY).</note> in enigmate tunc facie ad faciem</hi></foreign></l><l id="L.15.174" n="KD.15.163"> And so I trowe trewly · by þat men telleth of charite</l><l id="L.15.175" n="KD.15.164"> It is nouȝt championes fyȝte · ne chaffare as I trowe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.176" n="KD.15.165"> <hi rend="bl">¶</hi> Charite q<expan>uo</expan>d he ne chaffareth nouȝte · ne chalengeth ne craueth</l><l id="L.15.177" n="KD.15.166"> As proude of a peny · as of a pounde of golde</l><l id="L.15.178" n="KD.15.167"> And is as gladde of a goune  of a graye russet</l><l id="L.15.179" n="KD.15.168"> As of a tunicle of tarse · or of trye scarlet</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.15.180.m.1">+</marginalia><l id="L.15.180" n="KD.15.169"> He is gladde with alle gladde · and good <sic>ty</sic><corr>ty[l]</corr><note type="textual" id="L.15.180.n.1"><ref>L.15.180:</ref> The scribe's <hi rend="it">ty</hi> for <hi rend="it">tyl</hi> is noted by the corrector's &lt;+&gt; in the right margin.</note> alle wykked</l><l id="L.15.181" n="KD.15.170"> And leneth and loueth alle · þat owre lorde made</l><l id="L.15.182" n="KD.15.171"> Curseth he no creature · ne he can bere no wratthe</l><l id="L.15.183" n="KD.15.172"> Ne no lykynge hath to lye · ne laughe men to scorne</l><l id="L.15.184" n="KD.15.173"> Al þat men seith he let it soth · and in solace taketh</l><l id="L.15.185" n="KD.15.174"> And alle manere meschiefs · in myldenesse he suffreth</l><l id="L.15.186" n="KD.15.175"> Coueiteth he none erthly good · but heuene<seg type="shadowHyphen">-</seg>riche blisse</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.187" n="KD.15.176"> <hi rend="bl">¶</hi> Hath he any rentes or ricchesse · or any riche frendes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.188" n="KD.15.177"> <hi rend="bl">¶</hi> Of rentes ne of ricchesse · ne reccheth he neuere</l><l id="L.15.189" n="KD.15.178"> For a frende þat fyndeth hym · failled hym neuere at nede</l><l id="L.15.190" n="KD.15.179"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Fiat voluntas tua</hi></foreign> fynt hym euer<seg type="shadowHyphen">-</seg>more</l><l id="L.15.191" n="KD.15.180"> And if he soupeth ette<note type="textual" id="L.15.191.n.1"><ref>L.15.191:</ref> LR alone have the preterite here against <hi rend="it">eteþ</hi> in most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> but a soppe of <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">spera in deo</hi></foreign></l><milestone n="64v" unit="fol." entity="B.L64v"/><l id="L.15.192" n="KD.15.181"> He can purtreye wel þe pater noster · and peynte it with aues</l><l id="L.15.193" n="KD.15.182"> And other<seg type="shadowHyphen">-</seg>while is his<note type="textual" id="L.15.193.n.1"><ref>L.15.193:</ref> LHmM read <hi rend="it">is his</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">he is</hi>.</note> wone · to wende in<note type="textual" id="L.15.193.n.2"><ref>L.15.193:</ref> LBM and <hi rend="bold">C</hi> manuscripts XYcP<hi rend="sup">2</hi>KUcDcPEcRcMcVcAcZFcGcNcN<hi rend="sup">2</hi> have <hi rend="it">in</hi> against <hi rend="it">on</hi> in most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> pilgrymage</l><l id="L.15.194" n="KD.15.183"> Þere pore men and prisones liggeth · her pardou<expan>n</expan> to haue</l><l id="L.15.195" n="KD.15.184"> Þough he bere hem no bred · he bereth hem swetter lyflode</l><l id="L.15.196" n="KD.15.185"> Loueth hem as owre lorde biddeth · and loketh how þei fare</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.197" n="KD.15.186"> <hi rend="bl">¶</hi> And whan he is wery of þat werke · þanne wil he some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.15.198" n="KD.15.187"> Labory in a<note type="textual" id="L.15.198.n.1"><ref>L.15.198:</ref> LR alone read <hi rend="it">a</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> lauendrye · wel þe lengthe of a myle</l><l id="L.15.199" n="KD.15.188"> And ȝerne in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to ȝouthe · and ȝepliche speke</l><l id="L.15.200" n="KD.15.189"> Pryde with al þe appurtenaunce · and pakken hem togyderes</l><l id="L.15.201" n="KD.15.190"> And bouken hem at his brest · and beten hem clene</l><l id="L.15.202" n="KD.15.191"> And leggen on longe · with <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">laboraui in gemitu meo</hi></foreign></l><l id="L.15.203" n="KD.15.192"> And with warme water at his eyghen · wasshen hem after</l><l id="L.15.204" n="KD.15.193"> And þanne he syngeth whan he doth so · &amp; some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme seith wepyng</l><l id="L.15.205" n="KD.15.194"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Cor contritum &amp; humiliatu<expan>m</expan> d<expan>eu</expan>s non despicies</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.206" n="KD.15.195"> <hi rend="bl">¶</hi> By cryst I wolde þat I knewe hy<expan>m</expan> q<expan>uo</expan>d I · no creature leuer<expan>e</expan></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.207" n="KD.15.196"> <hi rend="bl">¶</hi> With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen helpe of Piers plowman q<expan>uo</expan>d he · his p<expan>er</expan>sone seestow neuere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.208" n="KD.15.197"> <hi rend="bl">¶</hi> Where clerkes knowen hym q<expan>uo</expan>d I · þat kepen holykirke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.209" n="KD.15.198"> <hi rend="bl">¶</hi> Clerkes haue no knowyng q<expan>uo</expan>d he · but by werkes and bi wordes</l><l id="L.15.210" n="KD.15.199"> Ac piers þe plowman · parceyueth more depper</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.15.211.m.1">+</marginalia><l id="L.15.211" n="KD.15.200"> Þat<note type="textual" id="L.15.211.n.1"><ref>L.15.211:</ref> LRF alone read <hi rend="it">Þat</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">What</hi>, which may be the reason for the corrector's &lt;+&gt; in the left margin.</note> is þe wille and wherfore · þat many wyȝte suffreth</l><l id="L.15.212" n="KD.15.200α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et vidit deus cogitac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>es eor<expan>um</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.213" n="KD.15.201"> For þere ar ful proude<seg type="shadowHyphen">-</seg>herted men · paciente of tonge</l><l id="L.15.214" n="KD.15.202"> And boxome as of berynge · to burgeys and to lordes</l><l id="L.15.215" n="KD.15.203"> And to pore peple · han peper in þe nose</l><l id="L.15.216" n="KD.15.204"> And as a lyou<expan>n</expan> he loketh · þere men lakketh his werkes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.217" n="KD.15.205"> <hi rend="bl">¶</hi> For þere ar beggeres and bidderes · bedmen as it were</l><l id="L.15.218" n="KD.15.206"> Loketh as lambren · and semen lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>holy</l><l id="L.15.219" n="KD.15.207"> Ac it is more to haue her mete · with such an esy manere</l><l id="L.15.220" n="KD.15.208"> Þan for penaunce and p<expan>ar</expan>fitnesse · þe pouerte þat such taketh</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.221" n="KD.15.209"> <hi rend="bl">¶</hi> Þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore by coloure ne by clergye · knowe shaltow hym neuere</l><l id="L.15.222" n="KD.15.210"> Noyther þorw wordes ne werkes · but þorw wille one</l><l id="L.15.223" n="KD.15.211"> And þat knoweth no clerke · ne creature in erthe</l><l id="L.15.224" n="KD.15.212"> But piers þe plowman · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">petrus id est <expan abbr="xps˜">cristus</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.225" n="KD.15.213"> For he ne is nouȝte in lolleres · ne in lande<seg type="shadowHyphen">-</seg>leperes hermytes</l><l id="L.15.226" n="KD.15.214"> Ne at ancres þ<expan>er</expan>e a box hangeth · alle suche þei faiten</l><l id="L.15.227" n="KD.15.215"> Fy on faitoures · and <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">in fautores suos</hi></foreign></l><l id="L.15.228" n="KD.15.216"> For charyte is goddis champiou<expan>n</expan> · and as a good chylde hende</l><l id="L.15.229" n="KD.15.217"> And þe meryest of mouth · at mete where he sitteth</l><l id="L.15.230" n="KD.15.218"> Þe loue þat lith in his herte · maketh hym lyȝte of speche</l><l id="L.15.231" n="KD.15.219"> And is compenable · and confortatyf · as cryst bit hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.15.232" n="KD.15.219α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nolite fieri sicut ypocrite tristes &amp;c</hi></foreign></l><fw type="catch" place="bottomRight" id="L.15.232.f.1">For I haue seyne hy<expan>m</expan> in silke</fw><milestone n="65r" unit="fol." entity="B.L65r"/><l id="L.15.233" n="KD.15.220"> For I haue seyn hym in sylke<note type="codicological" id="L.15.233.n.1"><ref>L.15.233:</ref> The letter &lt;s&gt; and the first stroke of &lt;y&gt; appear to have been re-inked by the original scribe in a blacker ink.</note> · and so<expan>m</expan>me<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme in russet</l><l id="L.15.234" n="KD.15.221"> Bothe in grey and in grys · and in gulte herneys</l><l id="L.15.235" n="KD.15.222"> And as gladlich he it gaf · to gomes þat it neded</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.236" n="KD.15.223"> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="BinR">Edmonde</hi> and <hi rend="BinR">Edwarde</hi> · eyther were kynges</l><l id="L.15.237" n="KD.15.224"> And seyntes ysette · tyl charite hem folwed</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.238" n="KD.15.225"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue seyne charite also · syngen and reden</l><l id="L.15.239" n="KD.15.226"> Ryden and rennen · in ragged wedes</l><l id="L.15.240" n="KD.15.227"> Ac biddyng as beggeres · bihelde I hym neuere</l><l id="L.15.241" n="KD.15.228"> Ac<note type="paleographic" id="L.15.241.n.1"><ref>L.15.241:</ref> This form of the line initial &lt;A&gt; is uncharacteristic for this scribe.</note> in riche robes <add place="inline" hand="hand1"></add> rathest he walketh</l><l id="L.15.242" n="KD.15.229"> Ycalled and ycrimiled · and his crowne shaue</l><l id="L.15.243" n="KD.15.230"> And in a freres frokke · he was yfounde ones</l><l id="L.15.244" n="KD.15.231"> Ac it is ferre agoo · in seynt Fraunceys tyme</l><l id="L.15.245" n="KD.15.232"> In þat secte sitthe · to selde hath he be knowen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.246" n="KD.15.233"> <hi rend="bl">¶</hi> Riche men he recomendeth · and of her robes taketh</l><l id="L.15.247" n="KD.15.234"> Þat with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen wyles · leden her lyues</l><l id="L.15.248" n="KD.15.234α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Beatus est diues · qui &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.249" n="KD.15.235"> <hi rend="bl">¶</hi> In kynges courte he cometh ofte · þere þe conseille is trewe</l><l id="L.15.250" n="KD.15.236"> Ac if coueityse be of þe conseille · he wil nouȝt come þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne</l><l id="L.15.251" n="KD.15.237"> In courte amonge iaperes · he cometh but selde</l><l id="L.15.252" n="KD.15.238"> For braulyng and bakbytyng · and beryng of fals witnesse</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.253" n="KD.15.239"> <hi rend="bl">¶</hi> In þe constorie bifor þe comissarie · he cometh nouȝt ful ofte</l><l id="L.15.254" n="KD.15.240"> For her lawe dureth ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>longe · but if þei lacchen syluer</l><l id="L.15.255" n="KD.15.241"> And matrimoigne for monye · maken &amp; vnmaken</l><l id="L.15.256" n="KD.15.242"> And þat conscience and cryst · hath yknitte faste</l><l id="L.15.257" n="KD.15.243"> Þei vndon it vnworthily · þo doctours of lawe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.258" n="KD.15.249"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac I ne lakke no lyf · but lorde amende vs alle</l><l id="L.15.259" n="KD.15.250"> And gyue vs grace good god · charite to folwe</l><l id="L.15.260" n="KD.15.251"> For who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so myȝte mete with hym · such maneres hym eyleth</l><l id="L.15.261" n="KD.15.252"> Noyther he blameth ne banneth · bosteth ne prayseth</l><l id="L.15.262" n="KD.15.253"> Lakketh ne loseth · ne loketh vp sterne</l><l id="L.15.263" n="KD.15.254"> Craueth ne coueiteth · ne crieth after more</l><l id="L.15.264" n="KD.15.254α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">In pace in idip<expan>su</expan>m dormiam &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.15.265" n="KD.15.255"> Þe moste lyflode þat he lyueth by · is loue in goddis passiou<expan>n</expan></l><l id="L.15.266" n="KD.15.256"> Noyther he biddeth ne beggeth · ne borweth to ȝelde</l><l id="L.15.267" n="KD.15.257"> Misdoth he no man · ne with his mouth greueth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.15.268.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">no<expan>ta</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign></marginalia><l id="L.15.268" n="KD.15.258"> <hi rend="bl">¶</hi> Amonges cristene men · þis myldnesse shulde laste<note type="codicological" id="L.15.268.n.1"><ref>L.15.268:</ref> A later scribe has written <foreign lang="lat"><hi rend="it">no<expan>ta</expan> b<expan>e</expan>n<expan>e</expan></hi></foreign> in the right margin.</note></l><l id="L.15.269" n="KD.15.259"> In alle manere angres · haue þis at herte</l><l id="L.15.270" n="KD.15.260"> Þat þough þei suffred al þis · god suffred for vs more</l><l id="L.15.271" n="KD.15.261"> In ensample we shulde do so · and take no veniaunce</l><l id="L.15.272" n="KD.15.262"> Of owre foes þat doth vs falsenesse · þat is owre fadres wille</l><l id="L.15.273" n="KD.15.263"> For wel may euery man wite if god hadde wolde hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.15.274" n="KD.15.264"> Sholde neuere Iudas ne iuwe · haue <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜">Ihesu</expan></hi> don on Rode</l><milestone n="65v" unit="fol." entity="B.L65v"/><l id="L.15.275" n="KD.15.265"> Ne han martired peter ne Poule · ne in prisou<expan>n</expan> holden</l><l id="L.15.276" n="KD.15.266"> Ac he suffred in ensample · þat we shulde suffre also</l><l id="L.15.277" n="KD.15.267-KD.15.268"> And seide to suche þat suffre wolde · þat <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">pacientes vincunt</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.278" n="KD.15.268"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat">Verbi gr<expan>ati</expan>a</foreign> q<expan>uo</expan>d he <add place="inline" hand="hand1"></add> and verrey ensamples manye</l><l id="L.15.279" n="KD.15.269"> <hi rend="BinR">In <foreign lang="lat">legenda s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan></foreign></hi> · þe lyf of holy seyntes</l><l id="L.15.280" n="KD.15.270"> What penaunce and pouerte · and passioun þei suffred<note type="codicological" id="L.15.280.n.1"><ref>L.15.280:</ref> A partially erased &lt;+&gt; may appear in the right margin.</note></l><l id="L.15.281" n="KD.15.271"> In hunger in hete · in al manere angres</l><l id="L.15.282" n="KD.15.272"> Antony and Egidie · and other holi fadres</l><l id="L.15.283" n="KD.15.273"> Woneden in wildernesse · amonge wilde bestes</l><l id="L.15.284" n="KD.15.274"> Monkes and mendynauntz · men bi hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.15.285" n="KD.15.275"> In spekes an in spelonkes · selden speken togideres</l><l id="L.15.286" n="KD.15.276"> Ac noyther antony ne Egidy · ne hermite þat tyme</l><l id="L.15.287" n="KD.15.277"> Of liou<expan>n</expan>s ne of leoperdes · no lyflode ne toke</l><l id="L.15.288" n="KD.15.278"> But of foules þat fleeth · þus fynt men in bokes</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.289.m.1"><hi rend="it">Egidius</hi></marginalia><l id="L.15.289" n="KD.15.279"> Excepte þat Egydie · after an hynde cryede</l><l id="L.15.290" n="KD.15.280"> And þorw þe mylke · of þat mylde best · þe man was susteyned</l><l id="L.15.291" n="KD.15.281"> And day by day had he hir nouȝt · his hunger forto slake</l><l id="L.15.292" n="KD.15.282"> But selden and sondrie tymes · as seith þe boke and techeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.293.m.1"><hi rend="it">antonye</hi></marginalia><l id="L.15.293" n="KD.15.283"> <hi rend="bl">¶</hi> Antony adayes · aboute none<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.15.294" n="KD.15.284"> Had a bridde þat brouȝte hym bred · þat he by lyued</l><l id="L.15.295" n="KD.15.285"> And þough þe gome hadde a geste · god fonde hem bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.296.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">Paulus prim<expan>us</expan> heremita</hi></foreign></marginalia><l id="L.15.296" n="KD.15.286"> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="BinR">Poule <foreign lang="lat">prim<expan>us</expan> heremita</foreign></hi> · had parroked hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.15.297" n="KD.15.287"> Þat no man miȝte hym se · for mosse and for leues</l><l id="L.15.298" n="KD.15.288"> Foules hym fedde · fele wynt<expan>er</expan>es with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l><l id="L.15.299" n="KD.15.289"> Til he founded freres · of austines ordre</l><l id="L.15.300" n="KD.15.290"> <hi rend="BinR">Poule</hi> after his prechyng · panyers he made</l><l id="L.15.301" n="KD.15.291"> And wan with his hondes · þat his wombe neded</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.302.m.1">Peter</marginalia><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.302.m.2">andrew</marginalia><l id="L.15.302" n="KD.15.292"> Peter fisched for his fode · and his felawe andrewe</l><l id="L.15.303" n="KD.15.293"> Some þei solde and some þei sothe · and so þei lyued bothe</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.15.304.m.1">mari maudlin</marginalia><l id="L.15.304" n="KD.15.294"> And also Marie Magdeleyne · by mores lyued and dewes</l><l id="L.15.305" n="KD.15.295"> Ac moste þorw deuocioun · and mynde of god almiȝty</l><l id="L.15.306" n="KD.15.296"> I shulde nouȝt þis seuene dayes · seggen hem alle</l><l id="L.15.307" n="KD.15.297"> Þat lyueden þus for owre lordes loue · manye longe ȝeres</l><l id="L.15.308" n="KD.15.298"> Ac þere ne was lyoun · ne leopart · þat on laundes wenten</l><l id="L.15.309" n="KD.15.299"> Noyther bere ne bor · ne other best wilde</l><l id="L.15.310" n="KD.15.300"> Þat ne fel to her feet · and fauned with þe tailles</l><l id="L.15.311" n="KD.15.301"> And if þei couth han ycarped · by cryst as I trowe</l><l id="L.15.312" n="KD.15.302"> Þei wolde haue fedde þat folke · bifor wilde foules</l><l id="L.15.313" n="KD.15.305"> Ac god sent hem fode bi foules · and by no fierse bestes</l><l id="L.15.314" n="KD.15.306"> In menynge þat meke þinge · mylde þinge shulde fede</l><l id="L.15.315" n="KD.15.307"> <note type="codicological" id="L.15.315.n.1"><ref>L.15.315-317:</ref> These lines are bracketed in the left margin.</note> As who seith religious · ryȝtful men shulde fynde</l><l id="L.15.316" n="KD.15.308"> And lawful men to lyfholy men · lyflode brynge</l><l id="L.15.317" n="KD.15.309"> And þanne wolde lordes and ladyes be · loth to agulte</l><l id="L.15.318" n="KD.15.310"> And to take of her tenauntz · more þan treuth wolde</l><l id="L.15.319" n="KD.15.311"> Fonde þei þat Freres · wolde forsake her almesses</l><l id="L.15.320" n="KD.15.312"> And bidden hem bere it · þere it was yborwed</l><milestone n="66r" unit="fol." entity="B.L66r"/><l id="L.15.321" n="KD.15.313"> For we ben goddes foules · and abiden alwey</l><l id="L.15.322" n="KD.15.314"> Tyl briddes brynge vs · þat we shulde lyue by</l><l id="L.15.323" n="KD.15.315"> For had ȝe potage and payn ynough · and peny<seg type="shadowHyphen">-</seg>ale to drynke</l><l id="L.15.324" n="KD.15.316"> And a messe þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>mydde · of o manere kynde</l><l id="L.15.325" n="KD.15.317"> Ȝe had riȝt ynough · ȝe Religious · and so ȝowre reule me tolde</l><l id="L.15.326" n="KD.15.318"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nunq<expan>ua</expan>m dicit Iob rugit <sic>onerger</sic><corr>on[a]ger</corr> cu<expan>m</expan> herbam h<expan>ab</expan>uerit · aut mugiet bos<lb/> cu<expan>m</expan> ante plenu<expan>m</expan> p<expan>re</expan>sepe steterit · brutor<expan>um</expan> animaliu<expan>m</expan> natura te <expan>con</expan>de<expan>m</expan>pnat ·<lb/> quia cu<expan>m</expan> eis pabulu<expan>m</expan> co<expan>mun</expan>e sufficiat · ex adipe prodijt iniquitas tua</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.15.327.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">no<expan>ta</expan></hi></foreign> <hi rend="it">mortmay<expan>n</expan>e</hi></marginalia><l id="L.15.327" n="KD.15.319"> <hi rend="bl">¶</hi> If lewed men knewe þis latyn · þei wolde loke whom þei ȝeue<note type="codicological" id="L.15.327.n.1"><ref>L.15.327:</ref> The words <foreign lang="lat"><hi rend="it">no<expan>ta</expan></hi></foreign> <hi rend="it">mortmay<expan>n</expan>e</hi> appear in the right margin in a sixteenth-century hand.</note></l><l id="L.15.328" n="KD.15.320"> And auyse hem bifore · a fyue dayes or sexe</l><l id="L.15.329" n="KD.15.321"> Or þei amortesed to monkes · or chanou<expan>n</expan>s her rentes</l><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.15.330.m.1">X</marginalia><l id="L.15.330" n="KD.15.322"> Allas lordes and ladyes · lewed conseille haue ȝe<note type="codicological" id="L.15.330.n.1"><ref>L.15.331-333:</ref> A large dry point &lt;X&gt; appears in the right margin.</note></l><l id="L.15.331" n="KD.15.323"> To ȝyue fram ȝowre eyres · þat ȝowre ayeles ȝow lefte</l><l id="L.15.332" n="KD.15.324"> And ȝiueth to bidde for ȝow · to such þat ben riche</l><l id="L.15.333" n="KD.15.325"> And ben founded and feffed eke · to bidde for other</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.334" n="KD.15.326"> <hi rend="bl">¶</hi> Who perfourneth þis p<expan>ro</expan>phecye · of þe peple þat now lybbeth</l><l id="L.15.335" n="KD.15.327"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Dispersit dedit pauperib<expan>us</expan> &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.15.336" n="KD.15.328"> If any peple p<expan>er</expan>fourme þat texte · it ar þis pore freres</l><l id="L.15.337" n="KD.15.329"> For þat þei beggen abouten · in buildynge þei spene<note type="textual" id="L.15.337.n.1"><ref>L.15.337:</ref> LMY read <hi rend="it">spene</hi>; Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts favor some variation of <hi rend="it">spende it</hi> or <hi rend="it">it spende</hi>.</note></l><l id="L.15.338" n="KD.15.330"> And on hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self su<expan>m</expan> · and such as ben her laboreres</l><l id="L.15.339" n="KD.15.331"> And of hem þat habbeth þei taken · and ȝyue hem þat ne habbeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.340" n="KD.15.332"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac clerkes &amp; knyȝtes · and comuneres þat ben riche</l><l id="L.15.341" n="KD.15.333"> Fele of ȝow fareth · as if I a forest hadde</l><l id="L.15.342" n="KD.15.334"> Þat were ful of faire trees · and I fonded and caste</l><l id="L.15.343" n="KD.15.335"> How I myȝte mo þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne · amonges hem sette</l><l id="L.15.344" n="KD.15.336"> Riȝt so ȝe riche · ȝe robeth þat ben riche</l><l id="L.15.345" n="KD.15.337"> And helpeth hem þat helpeth ȝow · and ȝiueth þ<expan>er</expan>e no nede is</l><l id="L.15.346" n="KD.15.338"> As who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so filled a tonne · of a fressh ryuer</l><l id="L.15.347" n="KD.15.339"> And went forth with þat water · to woke with themese</l><l id="L.15.348" n="KD.15.340"> Riȝt so ȝe riche · ȝe robeth and fedeth</l><l id="L.15.349" n="KD.15.341"> Hem þat han as ȝe han · hem ȝe make at ese</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.350" n="KD.15.342"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac Religious þat riche ben · shulde rather feste beggeres</l><l id="L.15.351" n="KD.15.343"> Þan burgeys þat riche ben · as þe boke techeth</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.15.352.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="it">nota</hi></foreign></marginalia><l id="L.15.352" n="KD.15.343α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quia sacrilegiu<expan>m</expan> est res paup<expan>er</expan>um non paup<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> dare</hi></foreign><note type="codicological" id="L.15.352.n.1"><ref>L.15.352-356:</ref> To the right of this long Latin quotation is a bracket and <foreign lang="lat"><hi rend="it">nota</hi></foreign> in a sixteenth-century hand.</note></l><l id="L.15.353" n="KD.15.343α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ite<expan>m</expan> peccatorib<expan>us</expan> dare · est demo<expan>n</expan>ib<expan>us</expan> immolare</hi></foreign></l><l id="L.15.354" n="KD.15.343α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Item monache si indiges et accipis pocius das q<expan>ua</expan>m accipis</hi></foreign></l><l id="L.15.355" n="KD.15.343α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Si autem non eges &amp; accipis  rapis</hi></foreign></l><l id="L.15.356" n="KD.15.343α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Porro non indiget Monachus · si habeat q<expan>uo</expan>d nature sufficit</hi></foreign></l><l id="L.15.357" n="KD.15.344"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I conseille alle cristene · to confourmen hem to charite</l><l id="L.15.358" n="KD.15.345"> For charite with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute chalengynge · vnchargeth þe soule</l><l id="L.15.359" n="KD.15.346"> And many a prisone fram purgatorie · þorw his preyeres he delyureth</l><l id="L.15.360" n="KD.15.347"> Ac þere is a defaute in þe folke · þat þe faith kepeth</l><l id="L.15.361" n="KD.15.348"> Wherfore folke is <add place="supralinear" hand="hand1">þe</add> feblere · and nouȝt ferme of bilieue</l><l id="L.15.362" n="KD.15.349"> As in lussheborwes is a lyther alay · and ȝet loketh he lyke a st<expan>er</expan>lynge</l><l id="L.15.363" n="KD.15.350"> Þe merke of þat mone is good · ac þe metal is fieble</l><milestone n="66v" unit="fol." entity="B.L66v"/><l id="L.15.364" n="KD.15.351"> And so it fareth by some folke now · þei han a faire speche</l><l id="L.15.365" n="KD.15.352"> Croune and crystendome · þe kynges merke of heuene</l><l id="L.15.366" n="KD.15.353"> Ac þe metal þat is mannes soule · with synne is foule alayed</l><l id="L.15.367" n="KD.15.354"> Bothe lettred and lewede · beth allayed now with synne</l><l id="L.15.368" n="KD.15.355"> That no lyf loueth other · ne owre lorde as it semeth</l><l id="L.15.369" n="KD.15.356"> For þorw werre and wykked werkes · and wederes vnresonable</l><l id="L.15.370" n="KD.15.357"> Wederwise shipmen · and witti clerkes also</l><l id="L.15.371" n="KD.15.358"> Han no bilieue to þe lifte · ne to þe lore of philosofres</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.372" n="KD.15.359"> <hi rend="bl">¶</hi> Astrymyanes alday · in her arte faillen</l><l id="L.15.373" n="KD.15.360"> Þat whilum warned bifore · what shulde falle after</l><l id="L.15.374" n="KD.15.361"> Shipmen and sheperdes · þat with shipp &amp; shepe wenten</l><l id="L.15.375" n="KD.15.362"> Wisten by þe walkene · what shulde bityde</l><l id="L.15.376" n="KD.15.363"> As of wederes and wyndes · þei warned men ofte</l><l id="L.15.377" n="KD.15.364"> Tilieres þat tiled þe erthe · tolden her maistres</l><l id="L.15.378" n="KD.15.365"> By þe sede þat þei sewe · what þei selle miȝte</l><l id="L.15.379" n="KD.15.366"> And what to leue and to lyue by · þe londe was so trewe</l><l id="L.15.380" n="KD.15.367"> Now failleth þe folke of þe flode · and of þe londe bothe</l><l id="L.15.381" n="KD.15.368"> Sheperdes and shipmen · and so do þis tilieres</l><l id="L.15.382" n="KD.15.369"> Noither þei kunneth ne knoweth · one cours bi<seg type="shadowHyphen">-</seg>for an other</l><l id="L.15.383" n="KD.15.370"> Astrymyanes also  aren at her wittes ende</l><l id="L.15.384" n="KD.15.371"> Of þat was calculed of þe element · þe contrarie þei fynde</l><l id="L.15.385" n="KD.15.372"> Gramer þe grounde of al · bigyleth now children</l><l id="L.15.386" n="KD.15.373"> For is none of þis newe clerkes · who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so nymeth hede</l><l id="L.15.387" n="KD.15.374"> Þat can versifye faire · ne formalich enditen</l><l id="L.15.388" n="KD.15.375"> Ne nouȝt on amonge an hundreth · þ<expan>a</expan>t an auctour can construe</l><l id="L.15.389" n="KD.15.376"> Ne rede a l<expan>ett</expan>re in any langage · but in latyn or in englissh</l><l id="L.15.390" n="KD.15.377"> Go now to any degre · and but if gyle be mayster</l><l id="L.15.391" n="KD.15.379 KD.15.378"> And flaterere his felawe · vnder hym to fourmen</l><l id="L.15.392" n="KD.15.379.1"> Moche wonder me thynketh · amonges vs alle</l><l id="L.15.393" n="KD.15.380"> Doctoures of decres · and of diuinite Maistres</l><l id="L.15.394" n="KD.15.381"> Þat shulde konne and knowe · alkynnes clergye</l><l id="L.15.395" n="KD.15.382"> And answere to argumentz · and also to a <foreign lang="lat">quodlibet</foreign></l><l id="L.15.396" n="KD.15.383"> I dar nouȝt seggen it for shame · if suche weren apposed</l><l id="L.15.397" n="KD.15.384"> Þei shulde faillen in her philosofye · and in phisyk bothe</l><l id="L.15.398" n="KD.15.385"> Wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore I am afered · of folke of holikirke</l><l id="L.15.399" n="KD.15.386"> Lest þei ouerhuppen as other don · in offices &amp; in houres</l><l id="L.15.400" n="KD.15.387"> Ac if þei ouerhuppe as I hope nouȝte · owre byleue suffiseth</l><l id="L.15.401" n="KD.15.388"> As clerkes <hi rend="BinR">in <foreign lang="lat">corpus <expan abbr="xpi˜">cristi</expan></foreign></hi> feste · singen &amp; reden</l><l id="L.15.402" n="KD.15.389"> Þat <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">sola fides sufficit</hi></foreign> · to saue with lewed peple</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.403" n="KD.15.390"> <hi rend="bl">¶</hi> And so may sarasenes be saued · scribes and iewes</l><l id="L.15.404" n="KD.15.391"> Allas þanne but owre loresmen · lyuen as þei leren vs</l><l id="L.15.405" n="KD.15.392"> And for her lyuynge þat lewed men be · þe lother god agulten</l><l id="L.15.406" n="KD.15.393"> For sarasenes han somwhat · semynge to owre bileue</l><l id="L.15.407" n="KD.15.394"> For þei loue and bileue · in o p<expan>ar</expan>sone almiȝty</l><l id="L.15.408" n="KD.15.395"> <note type="codicological" id="L.15.408.n.1"><ref>L.15.403-410:</ref> This line group has been bracketed in the left margin with the words <hi rend="it">the begyning <lb/> of Mahomet <lb/> &amp; the cause</hi>.</note> And we lered and lewede · in on god bileueth</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16b" id="L.15.409.m.1">the begyning <lb/> of Mahomet <lb/> &amp; the cause</marginalia><l id="L.15.409" n="KD.15.397"> Ac<note type="textual" id="L.15.409.n.1"><ref>L.15.409:</ref> LBR alone read <hi rend="it">Ac</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">And</hi>.</note> one Makometh · a man in mysbileue</l><l id="L.15.410" n="KD.15.398"> Brouȝte sarasenes of surre · and se in what manere</l><milestone n="67r" unit="fol." entity="B.L67r"/><l id="L.15.411" n="KD.15.399"> Þis Makometh was a crystene man<note type="textual" id="L.15.411.n.1"><ref>L.15.411:</ref> LRF have <hi rend="it">man</hi>, but it is omitted by all other beta manuscripts. A small horizontal mark appears in the left margin and may represent a second corrector's mark; however, such ticks appear with some frequency in this manuscript and otherwise appear to lack significance. For a complete list, see <xref doc="LBars">Horizontal Marginal Bars</xref>.</note> · and for he moste nouȝte be a pope</l><l id="L.15.412" n="KD.15.400"> In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to surre he souȝte · and þorw his sotil wittes</l><l id="L.15.413" n="KD.15.401"> Daunted a dowue · and day and nyȝte hir fedde</l><l id="L.15.414" n="KD.15.402"> Þe corne þat she cropped · he caste it in his ere</l><l id="L.15.415" n="KD.15.403"> And if he amonge þe poeple p<expan>re</expan>ched · or in places come</l><l id="L.15.416" n="KD.15.404"> Þanne wolde þe coluer come · to þe clerkes ere</l><l id="L.15.417" n="KD.15.405"> Menynge as after meet · þus Makometh hir enchaunted</l><l id="L.15.418" n="KD.15.406"> A<note type="linguistic" id="L.15.418.n.1"><ref>L.15.418:</ref> L alone reads <hi rend="it">A</hi>, "and"; most <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">And</hi>.</note> dide folke þanne falle on knees · for he swore in his p<expan>re</expan>chynge</l><l id="L.15.419" n="KD.15.407"> Þat þe coluer þat come so · come fram god of heuene</l><l id="L.15.420" n="KD.15.408"> As messager to Makometh · men forto teche</l><l id="L.15.421" n="KD.15.409"> And þus þorw wyles of his witte and a whyte dowue</l><l id="L.15.422" n="KD.15.410"> Makometh in mysbileue · men and wo<expan>m</expan>men brouȝte</l><l id="L.15.423" n="KD.15.411"> Þat lered þere and lewed ȝit · lyuen<note type="textual" id="L.15.423.n.1"><ref>L.15.423:</ref> L alone reads <hi rend="it">lyuen</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">leeuen</hi>.</note> on his lawes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.424" n="KD.15.412"> <hi rend="bl">¶</hi> And sitth owre saueoure suffred · þe sarasenes so bigiled</l><l id="L.15.425" n="KD.15.413"> Þorw a crystene clerke · acursed in his soule</l><l id="L.15.426" n="KD.15.414"> Ac<note type="textual" id="L.15.426.n.1"><ref>L.15.426:</ref> LR have <hi rend="it">Ac</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">And</hi>.</note> for drede of þe deth · I dar nouȝt telle treuthe</l><l id="L.15.427" n="KD.15.415"> How englissh clerkes a coluer feden · þat coueityse hatte</l><l id="L.15.428" n="KD.15.416"> And ben manered after Makometh · þat no man vseth treuth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.429" n="KD.15.417"> <hi rend="bl">¶</hi> Ancres and hermytes · and monkes and freres</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.15.430.m.1">Ancres <lb/> hermit<expan>es</expan> &amp;c ·</marginalia><l id="L.15.430" n="KD.15.418"> Peren to apostles · þorw her parfit lyuynge<note type="codicological" id="L.15.430.n.1"><ref>L.15.430:</ref> The words <hi rend="it">Ancres <lb/> hermit<expan>es</expan> &amp;c ·</hi>, are written in a sixteenth-century hand in the right margin.</note></l><l id="L.15.431" n="KD.15.419"> Wolde neuere þe faithful fader · þat his ministres sholde</l><l id="L.15.432" n="KD.15.420"> Of tyrauntz þat teneth trewe men · taken any almesse</l><l id="L.15.433" n="KD.15.421"> But done as Antony did · dominik and Fraunceys</l><l id="L.15.434" n="KD.15.422"> Benet &amp; Bernarde · þe which he<expan>m</expan> firste tauȝte</l><l id="L.15.435" n="KD.15.423"> To lyue bi litel &amp; in lowe houses · by lele mennes almesse</l><l id="L.15.436" n="KD.15.424"> Grace sholde growe &amp; be grene · þorw her good lyuynge</l><l id="L.15.437" n="KD.15.425"> And folkes sholde fynde · þat ben in dyuerse sykenesse</l><l id="L.15.438" n="KD.15.426"> Þe better for her byddynges · in body and in soule</l><l id="L.15.439" n="KD.15.427"> Her preyeres and her penaunces · to pees shulde brynge</l><l id="L.15.440" n="KD.15.428"> Alle þat ben at debate · and bedemen were trewe</l><l id="L.15.441" n="KD.15.428α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Petite &amp; accipietis &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.15.442" n="KD.15.429"> Salt saueth catel  seggen þis wyues</l><l id="L.15.443" n="KD.15.429α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Vos estis sal terre &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.15.444" n="KD.15.430"> Þe heuedes of holicherche · and þei holy were</l><l id="L.15.445" n="KD.15.431"> Cryst calleth hem salt · for crystene soules</l><l id="L.15.446" n="KD.15.431α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et si sal euanuerit · in quo salietur</hi></foreign></l><l id="L.15.447" n="KD.15.432"> Ac fressh flessh other fissh · whan it salt failleth</l><l id="L.15.448" n="KD.15.433"> It is vnsauory for soth · ysothe or ybake</l><l id="L.15.449" n="KD.15.434"> So is mannes soule sothly · þat seeth no good ensaumple</l><l id="L.15.450" n="KD.15.435"> Of hem of holycherche · þat þe heigh weye shulde teche</l><l id="L.15.451" n="KD.15.436"> And be gyde and go bifore · as a good baneoure</l><l id="L.15.452" n="KD.15.437"> And hardy hem þat bihynde ben · and ȝiue hem good euydence</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.453" n="KD.15.438"> <hi rend="bl">¶</hi> Elleuene holy men · al þe worlde torned</l><l id="L.15.454" n="KD.15.439"> In<seg type="shadowHyphen">-</seg>to lele byleue · þe liȝtloker me thynketh</l><l id="L.15.455" n="KD.15.440"> Shulde al maner men · we han so manye Maistres</l><l id="L.15.456" n="KD.15.441"> Prestes and p<expan>re</expan>choures · and a pope aboue</l><milestone n="67v" unit="fol." entity="B.L67v"/><l id="L.15.457" n="KD.15.442"> Þat goddes salt shulde be · to saue mannes soule</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.458" n="KD.15.443"> <hi rend="bl">¶</hi> Al was hethenesse some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme  Ingelond and wales</l><l id="L.15.459" n="KD.15.444"> Til Gregory gerte clerkes · to go here and preche</l><l id="L.15.460" n="KD.15.445"> Austyn at Caunterbury · crystened þe kynge</l><l id="L.15.461" n="KD.15.446"> And þorw myracles as men may rede · al þat marche he torned</l><l id="L.15.462" n="KD.15.447"> To cryst and to crystendome · and crosse to honoure</l><l id="L.15.463" n="KD.15.448"> And fulled folke faste · and þe faith tauȝte</l><l id="L.15.464" n="KD.15.449"> More þorw miracles · þan þorw moche p<expan>re</expan>chynge</l><l id="L.15.465" n="KD.15.450"> As wel þorw his werkes · as with his holy wordes</l><l id="L.15.466" n="KD.15.451"> And seyde hem what fullynge · and faith was to mene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.467" n="KD.15.452"> <hi rend="bl">¶</hi> Cloth þat cometh fro þe weuyng · is nouȝt comly to were</l><l id="L.15.468" n="KD.15.453"> Tyl it is<note type="textual" id="L.15.468.n.1"><ref>L.15.468:</ref> LMR read <hi rend="it">is</hi>; the other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">be</hi>.</note> fulled vnder fote · or in fullyng stokkes</l><l id="L.15.469" n="KD.15.454"> Wasshen wel with water · and with taseles cracched</l><l id="L.15.470" n="KD.15.455"> Ytouked and ytented <add place="inline" hand="handx"></add> &amp; vnder tailloures hande</l><l id="L.15.471" n="KD.15.456"> And so it fareth by a barne · þat borne is of wombe</l><l id="L.15.472" n="KD.15.457"> Til it be crystened in crystes name · and confermed of þe bisshop</l><l id="L.15.473" n="KD.15.458"> It is hethene as to heueneward · and helpelees to þe soule</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.474" n="KD.15.459"> <hi rend="bl">¶</hi> Hethene is to mene after heth · and vntiled erthe</l><l id="L.15.475" n="KD.15.460"> As in wilde wildernesse · wexeth wilde bestes</l><l id="L.15.476" n="KD.15.461"> Rude and vnresonable · rennenge with<seg type="shadowHyphen">-</seg>out creperes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.477" n="KD.15.462"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe nymmen<note type="textual" id="L.15.477.n.1"><ref>L.15.477:</ref> L alone reads <hi rend="it">nymmen</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">menen</hi> or <hi rend="it">mynnen</hi>.</note> wel how matheu seith · how a man made a feste</l><l id="L.15.478" n="KD.15.463"> He fedde hem with no venysou<expan>n</expan> · ne fesauntes ybake</l><l id="L.15.479" n="KD.15.464"> But with foules þat fram hym nolde · but folwed his whistellynge</l><l id="L.15.480" n="KD.15.464α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ecce altilia mea &amp; om<expan>n</expan>ia parata sunt &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.15.481" n="KD.15.465"> And wyth calues flesshe he fedde · þe folke þat he loued</l><l id="L.15.482" n="KD.15.466"> Þe calfe bytokeneth clennesse · in hem þat kepeth lawes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.483" n="KD.15.467"> <hi rend="bl">¶</hi> For as þe cow þorw kynde mylke · þe calf norissheth til an oxe</l><l id="L.15.484" n="KD.15.468"> So loue <sic>&amp; and</sic><corr>[&amp;]</corr> lewte · lele men susteyneth</l><l id="L.15.485" n="KD.15.469"> And maydenes and mylde men mercy desiren</l><l id="L.15.486" n="KD.15.470"> Riȝt as þe cow calf · coueyteth swete mylke</l><l id="L.15.487" n="KD.15.471"> So don riȝtful men · mercy &amp; treuthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.488" n="KD.15.486"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac who beth þat excuseth hem · þat aren persou<expan>n</expan>es and p<expan>re</expan>stes</l><l id="L.15.489" n="KD.15.487"> Þat heuedes of holycherche ben · þat han her wille here</l><l id="L.15.490" n="KD.15.488"> With<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute t<expan>ra</expan>uaille þe tithe del · þat <orig>trewemen</orig><reg>trewe men</reg> biswynkyn</l><l id="L.15.491" n="KD.15.489"> Þei wil be wroth for I write þus · ac to witnesse I take</l><l id="L.15.492" n="KD.15.490"> Bothe <hi rend="BinR">Mathew and Marke · and <foreign lang="lat">Memento d<expan>omi</expan>ne dauid</foreign></hi></l><l id="L.15.493" n="KD.15.491"> What Pope or p<expan>re</expan>late now · p<expan>er</expan>fourneth þat cryst hiȝte</l><l id="L.15.494" n="KD.15.491α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ite in vniu<expan>er</expan>sum mundu<expan>m</expan> &amp; p<expan>re</expan>dicate &amp; c </foreign> ·</hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.495" n="KD.15.492"> <hi rend="bl">¶</hi> Allas þat men so longe · on Makometh shulde byleue</l><l id="L.15.496" n="KD.15.493"> So many p<expan>re</expan>lates to p<expan>re</expan>che · as þe Pope maketh</l><l id="L.15.497" n="KD.15.494"> Of Nazareth of Nynyue · of Neptalim and damaske</l><l id="L.15.498" n="KD.15.495"> Þat þei ne went as cryst wisseth · sithen þei wil a<note type="textual" id="L.15.498.n.1"><ref>L.15.498:</ref> LR alone read <hi rend="it">a</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">haue</hi>.</note> name</l><milestone n="68r" unit="fol." entity="B.L68r"/><l id="L.15.499" n="KD.15.496"> <hi rend="bl">¶</hi> To be pastours and p<expan>re</expan>che · þe passiou<expan>n</expan> of <expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></l><l id="L.15.500" n="KD.15.497"> And as hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self seyde · so to lyue and deye</l><l id="L.15.501" n="KD.15.497α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Bonus pastor animam suam ponit &amp; c</foreign></hi></l><l id="L.15.502" n="KD.15.498"> And seyde it in sauacioun · of sarasenes &amp; other</l><l id="L.15.503" n="KD.15.499"> For crystene &amp; vncristene · cryst seide to p<expan>re</expan>choures</l><l id="L.15.504" n="KD.15.500"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ite vos in vineam meam ·</foreign></hi></l><l id="L.15.505" n="KD.15.501"> And sith þat þis sarasenes · scribes &amp; Iuwes</l><l id="L.15.506" n="KD.15.502"> Han a lippe of owre byleue · þe liȝtloker me thynketh</l><l id="L.15.507" n="KD.15.503"> Þei shulde torne who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so t<expan>ra</expan>uaille wolde · to teche he<expan>m</expan> of þe Trinite</l><l id="L.15.508" n="KD.15.503α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Querite &amp; inuenietis &amp;c</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.509" n="KD.15.533"> <hi rend="bl">¶</hi> It is reuth to rede · how riȝtwis men lyued</l><l id="L.15.510" n="KD.15.534"> How þei defouled her flessh · forsoke her owne wille</l><l id="L.15.511" n="KD.15.535"> Fer fro kitth and fro kynne · yuel yclothed ȝeden</l><l id="L.15.512" n="KD.15.536"> Badly ybedded · no boke · but conscience</l><l id="L.15.513" n="KD.15.537"> Ne no richchesse but þe Rode · to reioyse hem Inne</l><l id="L.15.514" n="KD.15.537α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Absit nobis gloriari nisi in cruce d<expan>omi</expan>ni n<expan>ost</expan>ri &amp;c ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.515" n="KD.15.538"> <hi rend="bl">¶</hi> And þo was plente &amp; pees · amonges pore &amp; riche</l><l id="L.15.516" n="KD.15.539"> And now is routhe to rede · how þe red noble</l><l id="L.15.517" n="KD.15.540"> Is reuerenced or þe Rode · receyued for þe worthier</l><l id="L.15.518" n="KD.15.541"> Þan crystes crosse þat ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>cam · deþ and dedly synne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.519" n="KD.15.542"> <note type="codicological" id="L.15.519.n.1"><ref>L.15.519:</ref> A bracket extends from this line to the bottom of the page in the right margin. There are two marginal glosses beside the bracket, one beside the second line group bracketed, written by the later, more spindly secretary hand we have called hand16a. The second gloss, which may have been written first, is in the thicker secretary script.</note> <hi rend="bl">¶</hi> And now is werre and wo · and who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so why axeth</l><l id="L.15.520" n="KD.15.543"> For coueityse after crosse · þe croune stant in golde</l><l id="L.15.521" n="KD.15.544"> Bothe riche and religious · þat Rode þei honoure</l><l id="L.15.522" n="KD.15.545"> Þat in grotes is ygraue · and in golde nobles</l><l id="L.15.523" n="KD.15.546"> For coueityse of þat crosse · men of holykirke</l><l id="L.15.524" n="KD.15.547"> Shul tourne as templeres did · þe tyme approcheth faste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.525" n="KD.15.548"> <hi rend="bl">¶</hi> Wyte ȝe nouȝt wyse men · how þo men honoured</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.15.526.m.1">the fall of the church throwgh <lb/> covitusnes</marginalia><l id="L.15.526" n="KD.15.549"> More tresore þan treuthe · I dar nouȝt telle þe sothe<note type="codicological" id="L.15.526.n.1"><ref>L.15.526:</ref> The words <hi rend="it">the fall of the church throwgh <lb/> covitusnes</hi> appear in the right margin in a sixteenth-century hand.</note></l><l id="L.15.527" n="KD.15.550"> Resou<expan>n</expan> &amp; riȝtful dome · þo Religious demed</l><l id="L.15.528" n="KD.15.551"> Riȝt so ȝe clerkes · for ȝowre coueityse ar longe</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="L.15.529.m.1"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan></foreign> resou<expan>n</expan> &amp;c ·</marginalia><l id="L.15.529" n="KD.15.552"> Shal þei demen <foreign lang="lat">dos eccl<expan>es</expan>ie</foreign> · and ȝowre pryde depose</l><l id="L.15.530" n="KD.15.552α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Deposuit potentes de sede &amp;c ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.531" n="KD.15.553"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝif knyȝthod &amp; kynde wytte · and co<expan>mun</expan>e conscience</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.15.532.m.1">Bishops possessiou<expan>n</expan></marginalia><l id="L.15.532" n="KD.15.554"> Togideres loue lelly · leueth it wel ȝe bisshopes<note type="codicological" id="L.15.532.n.1"><ref>L.15.532:</ref> <hi rend="it">Bishops possessiou<expan>n</expan></hi> appears in the right margin in a sixteenth-century hand.</note></l><l id="L.15.533" n="KD.15.555"> Þe lordeship of londes · for euere shal ȝe lese</l><l id="L.15.534" n="KD.15.556"> And lyuen as <foreign lang="lat">leuitici</foreign> as owre lorde ȝow techeth</l><l id="L.15.535" n="KD.15.556α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Per primicias &amp; decimas</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="L.15.536.m.1"><foreign lang="lat">no<expan>t</expan>a</foreign></marginalia><l id="L.15.536" n="KD.15.557"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan <hi rend="BinR">costantyn</hi> of curteysye · holykirke dowed</l><l id="L.15.537" n="KD.15.558"> With londes and ledes · lordeshipes and rentes</l><l id="L.15.538" n="KD.15.559"> An Angel men herde · an heigh at <hi rend="BinR">Rome</hi> crye</l><l id="L.15.539" n="KD.15.560"> <foreign lang="lat">Dos eccl<expan>es</expan>ie</foreign> þis day · hath ydronke venym</l><l id="L.15.540" n="KD.15.561"> And þo þat han petres power<expan>e</expan> · arn apoysoned alle</l><l id="L.15.541" n="KD.15.562"> <note type="codicological" id="L.15.541.n.1"><ref>L.15.541:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ A medecyne mote þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>to · þat may amende p<expan>re</expan>lates</l><milestone n="68v" unit="fol." entity="B.L68v"/><l id="L.15.542" n="KD.15.563"> <note type="codicological" id="L.15.542.n.1"><ref>L.15.542:</ref> A bracket in the left margin extends from this line to the bottom of this line group with the gloss <hi rend="it">a medycyne <lb/> to emend <lb/> prelat<expan>es</expan> &amp;c /</hi>. The bracket may be intended as an extension of the one on the previous page.</note> Þat sholden preye for þe pees · possessiou<expan>n</expan> hem letteth</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16b" id="L.15.543.m.1">a medycyne <lb/> to emend <lb/> prelat<expan>es</expan> &amp;c /</marginalia><l id="L.15.543" n="KD.15.564"> Take her landes ȝe lordes · and let hem lyue by dymes</l><l id="L.15.544" n="KD.15.565"> If possessiou<expan>n</expan> be poysou<expan>n</expan> · &amp; inp<expan>ar</expan>fit hem make</l><l id="L.15.545" n="KD.15.566"> Good were to dischargen hem · for holicherche sake</l><l id="L.15.546" n="KD.15.567"> And p<expan>ur</expan>gen hem of poysou<expan>n</expan> · or more p<expan>er</expan>ile falle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.15.547.m.1">+</marginalia><l id="L.15.547" n="KD.15.568"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝif presthod were parfit · þe peple <sic>solde</sic><corr>s[h]olde</corr>  amende</l><l id="L.15.548" n="KD.15.569"> Þat contrarien crystes lawe · and crystendome dispise</l><l id="L.15.549" n="KD.15.504"> For al paynym<note type="textual" id="L.15.549.n.1"><ref>L.15.549:</ref> L alone reads <hi rend="it">paynym</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have the plural <hi rend="it">paynymes</hi>.</note> prayeth · and parfitly bileueth</l><l id="L.15.550" n="KD.15.505"> In þe holy grete god · and his grace þei asken</l><l id="L.15.551" n="KD.15.506"> And make her mone to makometh · her message to shewe</l><l id="L.15.552" n="KD.15.507"> Þus in a faith lyueth<note type="textual" id="L.15.552.n.1"><ref>L.15.552:</ref> LCrRF alone have some form of <hi rend="it">lyue</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have some form of <hi rend="it">leue</hi>.</note> þat folke · and in a false mene</l><l id="L.15.553" n="KD.15.508"> And þat is routhe · for riȝtful men · þat in þe Rewme wonyen</l><l id="L.15.554" n="KD.15.509"> And a p<expan>er</expan>il to þe pope · and prelatis þat he maketh</l><l id="L.15.555" n="KD.15.510"> Þat bere bisshopes names · of <hi rend="BinR">Bedleem</hi> <hi rend="BinR">&amp; babiloigne</hi></l><l id="L.15.556" n="KD.15.529"> Þat hippe aboute in Engelonde · to halwe mennes auteres</l><l id="L.15.557" n="KD.15.530"> And crepe amonges curatoures · confessen ageyne þe lawe</l><l id="L.15.558" n="KD.15.530α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nolite mittere falcem in messem alienam &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.15.559" n="KD.15.531"> Many man for crystes loue · was martired in Romanye<note type="textual" id="L.15.559.n.1"><ref>L.15.559:</ref> L alone has the spelling <hi rend="it">Romanye</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> witnesses read <hi rend="it">Romayne</hi>.</note></l><l id="L.15.560" n="KD.15.532"> Er ar any crystendome was knowe þere · or any crosse honoured</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.561" n="KD.15.570"> <hi rend="bl">¶</hi> Euery bisshop þat bereth crosse · by þat he is holden</l><l id="L.15.562" n="KD.15.571"> Thorw his prouynce to passe · and to his peple to shewe hym</l><l id="L.15.563" n="KD.15.572"> Tellen hem and techen hem · on þe Trinite to bileue</l><l id="L.15.564" n="KD.15.573 KD.15.576"> And feden hem with gostly fode · and gyue þere it nedeth</l><l id="L.15.565" n="KD.15.576α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">In domo mea non est panis neq<expan>ue</expan> vestimentu<expan>m</expan><lb/> et ideo nolite constituere me regem · y<expan>saie</expan> 3</hi></foreign><note type="textual" id="L.15.565.n.1"><ref>L.15.565:</ref> LRF alone cite the source.</note></l><l id="L.15.566" n="KD.15.577"> <hi rend="BinR">Ozias</hi> seith for such · þat syke ben and fieble</l><l id="L.15.567" n="KD.15.578"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Inferte om<expan>n</expan>es decimas in oreu<expan>m</expan> meu<expan>m</expan> vt cib<expan>us</expan> in domo mea</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.568" n="KD.15.579"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac we crystene creatures · þat on þe crosse byleuen</l><l id="L.15.569" n="KD.15.580"> Aren ferme as in þe faith · goddes forbode elles</l><l id="L.15.570" n="KD.15.581"> And han clerkes to kepen vs þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne · and hem þat shal come after vs</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.571" n="KD.15.582"> <hi rend="bl">¶</hi> And iewes lyuen in lele lawe · owre lorde wrote it hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.15.572" n="KD.15.583"> In stone for it stydfast was · and stonde sholde eure</l><l id="L.15.573" n="KD.15.584"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Dilige deum &amp; p<expan>ro</expan>x<expan>imu</expan>m ·</hi></foreign> is p<expan>ar</expan>fit iewen lawe</l><l id="L.15.574" n="KD.15.585"> And toke it moyses to teche men · til Messye come</l><l id="L.15.575" n="KD.15.586"> And on þat lawe þei lyuen ȝit · and leten it þe beste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.576" n="KD.15.587"> <hi rend="bl">¶</hi> And ȝit knewe þei cryst · þat crystendome tauȝte</l><l id="L.15.577" n="KD.15.588"> For a p<expan>ar</expan>fit p<expan>ro</expan>phete · þat moche peple saued</l><l id="L.15.578" n="KD.15.589"> Of selcouth sores · þei seyne it ofte</l><l id="L.15.579" n="KD.15.590"> Bothe of myracles &amp; meruailles · and how he men fested</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.15.580.m.1">+</marginalia><l id="L.15.580" n="KD.15.591"> With two fisshes an<note type="textual" id="L.15.580.n.1"><ref>L.15.580:</ref> A corrector's &lt;+&gt; in the left margin notes the scribe's <hi rend="it">an</hi> for <hi rend="it">and</hi>.</note> fyve loues · fyue thousande peple</l><l id="L.15.581" n="KD.15.592"> And bi þat maungerye men miȝte wel se · þat Messye he semed</l><l id="L.15.582" n="KD.15.593"> And whan he luft vp lazar · þat layde was in g<expan>ra</expan>ue</l><l id="L.15.583" n="KD.15.594"> And vnder stone ded &amp; stanke · with styf voys hym called</l><l id="L.15.584" n="KD.15.594α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Lazare veni foras ·</hi></foreign></l><milestone n="69r" unit="fol." entity="B.L69r"/><l id="L.15.585" n="KD.15.595"> Dede hym rise and rowme riȝt bifor þe iuwes</l><l id="L.15.586" n="KD.15.596"> Ac þei seiden and sworen · with sorcerye he wrouȝte</l><l id="L.15.587" n="KD.15.597"> And studyeden to stroyen hym · and stroyden hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.15.588" n="KD.15.598"> And þorw his pacyence her power<expan>e</expan> · to pure nouȝt he brouȝte</l><l id="L.15.589" n="KD.15.598α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Pacientes vincunt</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.590" n="KD.15.599"> <hi rend="bl">¶</hi> <hi rend="BinR">Danyel</hi> of her vndoynge · deuyned and seyde</l><l id="L.15.591" n="KD.15.600"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Cum s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan> veniat · cessabit vnxio v<expan>est</expan>ra</hi></foreign></l><l id="L.15.592" n="KD.15.601"> And ȝet wenen þo wrecches · þat he were <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">pseudo<seg type="shadowHyphen">-</seg>p<expan>ro</expan>pheta</hi></foreign></l><l id="L.15.593" n="KD.15.602"> And þat his lore be lesynges · and lakken it alle</l><l id="L.15.594" n="KD.15.603"> And hopen þat he be to come · þat shal hem releue</l><l id="L.15.595" n="KD.15.604"> Moyses eft or Messye · her<expan>e</expan> maist<expan>er</expan>es ȝet deuyneth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.15.596" n="KD.15.605"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac pharesewes and sarasenes · Scribes &amp; Grekis</l><l id="L.15.597" n="KD.15.606"> Aren folke of on faith · þe fader god þei honouren</l><l id="L.15.598" n="KD.15.607"> And sitthen þat þe sarasenes · and also þe iewes</l><l id="L.15.599" n="KD.15.608"> Konne þe firste clause of owre bileue · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">credo in deu<expan>m</expan> patrem o<expan>mn</expan>ipotentem</hi></foreign></l><l id="L.15.600" n="KD.15.609"> Prelates of crystene p<expan>ro</expan>uynces · shulde preue if þei myȝte</l><l id="L.15.601" n="KD.15.610"> Lere hem litlum &amp; lytlum <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">&amp; in <expan abbr="Ihm˜">ihesum</expan> <expan abbr="xpm˜">cristum</expan> filiu<expan>m</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.602" n="KD.15.611"> Tyl þei couthe speke and spelle · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">et in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m</hi></foreign></l><l id="L.15.603" n="KD.15.612"> And rendren<note type="textual" id="L.15.603.n.1"><ref>L.15.603:</ref> L alone has <hi rend="it">rendren</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">rede(n)</hi>.</note> it &amp; recorden it · with <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">remissione<expan>m</expan> peccator<expan>um</expan></hi></foreign></l><l id="L.15.604" n="KD.15.613"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Carnis resurrecc<expan>i</expan>o<expan>n</expan>em · et vitam eternam amen ·</hi></foreign></l></lg></div1></body></text></TEI.2>