<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 16</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.16" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.16.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> xvj<expan>us</expan> &amp; p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> de</foreign> dobet</fw><head id="L.16.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus <orig>xvj<expan>us</expan></orig><reg>Sextus Decimus</reg> &amp; p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> de</hi></foreign> <hi rend="rb">dobet</hi></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.16.1.f.1">n</fw><l id="L.16.1" n="KD.16.1"> <hi rend="o6"><hi rend="bl">N</hi></hi>ow<note type="codicological" id="L.16.1.n.1"><ref>L.16.1:</ref> The ornamental capital &lt;N&gt; is six lines high in blue ink with red flourishes. A small guide-letter &lt;n&gt; appears in the left margin.</note> faire falle ȝow q<expan>uo</expan>d I þo · for ȝowre faire shewynge</l><l id="L.16.2" n="KD.16.2"> For haukynnes loue þe actyf man euere I shal ȝow louye</l><l id="L.16.3" n="KD.16.3"> Ac ȝet I am in a were · what charite is to mene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.4" n="KD.16.4"> <hi rend="bl">¶</hi> It is a ful trye tree q<expan>uo</expan>d he · trewly to telle ·</l><l id="L.16.5" n="KD.16.5"> Mercy is þe more þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · þe myddel stokke is reuthe</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16a" id="L.16.6.m.1"><foreign lang="lat">charitas</foreign></marginalia><l id="L.16.6" n="KD.16.6"> Þe leues ben lele wordes · þe lawe of holycherche<note type="codicological" id="L.16.6.n.1"><ref>L.16.6:</ref> A later scribe has written <hi rend="it"><foreign lang="lat">charitas</foreign></hi> in the right margin.</note></l><l id="L.16.7" n="KD.16.7"> Þe blosmes beth boxome speche · and benygne lokynge</l><l id="L.16.8" n="KD.16.8"> Pacience hatte þe pure tre · and pore<note type="textual" id="L.16.8.n.1"><ref>L.16.8:</ref> LRF read <hi rend="it">pore</hi> against the majority of <hi rend="bold">B</hi> manuscripts that have <hi rend="it">pure</hi>.</note> symple of herte</l><l id="L.16.9" n="KD.16.9"> And so þorw god and þorw<note type="textual" id="L.16.9.n.1"><ref>L.16.9:</ref> LMW have this <hi rend="it">þorw</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note> good men · groweth þe frute charite</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.10" n="KD.16.10"> <hi rend="bl">¶</hi> I wolde trauaille q<expan>uo</expan>d I þis tree to se · twenty hundreth myle</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.16.11.m.1"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> eduliu<expan>m</expan></foreign></marginalia><l id="L.16.11" n="KD.16.11"> And forto haue my fylle of þat frute · forsake al other s<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">o</del><add place="inline" hand="hand1">a</add>ule<add place="inline" hand="hand1">e</add><note type="textual" id="L.16.11.n.1"><ref>L.16.11:</ref> The &lt;a&gt; is converted from &lt;o&gt; and the final &lt;e&gt; added. Cot and R both have <hi rend="it">soule</hi> here, L's original reading.</note></l><l id="L.16.12" n="KD.16.12"> Lorde q<expan>uo</expan>d I if any wiȝte wyte · whider oute it groweth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.13" n="KD.16.13"> <hi rend="bl">¶</hi> It groweth in gardyne<note type="textual" id="L.16.13.n.1"><ref>L.16.13:</ref> L alone omits <hi rend="it">a</hi> before <hi rend="it">gardyne</hi>.</note> q<expan>uo</expan>d he · þat god made hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.16.14" n="KD.16.14"> Amyddes mannes body · þe more is of þat stokke</l><l id="L.16.15" n="KD.16.15"> Herte hatte þe erber · þat it in groweth</l><l id="L.16.16" n="KD.16.16"> And <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></hi></foreign> · hath þe londe to ferme</l><l id="L.16.17" n="KD.16.17"> Vnder Piers þe plowman · to pyken it · and to weden it</l><l id="L.16.18" n="KD.16.18"> Piers þe plowman q<expan>uo</expan>d I þo · and al for pure ioye</l><l id="L.16.19" n="KD.16.19"> Þat I herde nempne his name · anone I swouned after</l><l id="L.16.20" n="KD.16.20"> And laye longe in a loue<seg type="shadowHyphen">-</seg>dreme · and atte laste me þouȝte</l><l id="L.16.21" n="KD.16.21"> Þat Pieres þe plowman · al þe place me shewed</l><milestone n="69v" unit="fol." entity="B.L69v"/><l id="L.16.22" n="KD.16.22"> And bad me toten on þe tree · on toppe and on rote</l><l id="L.16.23" n="KD.16.23"> With þre pyles was it vnder<seg type="shadowHyphen">-</seg>piȝte · I perceyued it sone</l><l id="L.16.24" n="KD.16.24"> Pieres q<expan>uo</expan>d I · I preye þe · whi stonde þise piles here</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.25" n="KD.16.25"> <hi rend="bl">¶</hi> For wyndes wiltow wyte q<expan>uo</expan>d he · to witen it fram fallyng</l><l id="L.16.26" n="KD.16.25α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Cum ceciderit iustus non collidetur · quia d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s supponit manu<expan>m</expan> sua<expan>m</expan></hi></foreign><note type="codicological" id="L.16.26.n.1"><ref>L.16.26-27:</ref> These two lines are bracketed in the left margin.</note></l><l id="L.16.27" n="KD.16.26"> And in blowyng tyme abite þe floures · but if þis piles helpe</l><l id="L.16.28" n="KD.16.27"> Þe worlde is a wykked wynde · to hem þat wolden<note type="textual" id="L.16.28.n.1"><ref>L.16.28:</ref> L alone reads <hi rend="it">wolden</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">willen</hi>.</note> treuthe</l><l id="L.16.29" n="KD.16.28"> Coueityse cometh of þat wynde · and crepeth amonge þe leues</l><l id="L.16.30" n="KD.16.29"> And forfret neigh þe frute · þorw many faire siȝtes</l><l id="L.16.31" n="KD.16.30"> Þanne with þe firste pyle · I palle hym down · þ<expan>a</expan>t is <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">potencia dei p<expan>at</expan>ris</hi></foreign></l><l id="L.16.32" n="KD.16.31"> Þe flesshe is a fel wynde · and in flourynge tyme</l><l id="L.16.33" n="KD.16.32"> Þorw lykyng and lustes · so loude he gynneth blowe</l><l id="L.16.34" n="KD.16.33"> Þat it norissheth nice siȝtes · and some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme wordes</l><l id="L.16.35" n="KD.16.34"> And wikked werkes þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · wormes of synne</l><l id="L.16.36" n="KD.16.35"> And forbiteth þe blosmes · riȝt to þe bare leues</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.37" n="KD.16.36"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne sette I to þe secounde pile · <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">sapiencia dei p<expan>at</expan>ris</foreign></hi></l><l id="L.16.38" n="KD.16.37"> Þat is þe passiou<expan>n</expan> and þe power · of owre prynce <expan abbr="Ihu˜">Ihesu</expan></l><l id="L.16.39" n="KD.16.38"> Þorw preyeres and þorw penaunces · and goddes passiou<expan>n</expan> in mynde</l><l id="L.16.40" n="KD.16.39"> I saue it til I se it rypen · &amp; somdel yfruited</l><l id="L.16.41" n="KD.16.40"> And þanne fondeth þe fende · my fruit to destruye</l><l id="L.16.42" n="KD.16.41"> With alle þe wyles þat he can · and waggeth þe rote</l><l id="L.16.43" n="KD.16.42"> And casteth vp to þe croppe · vnkynde neighbores</l><l id="L.16.44" n="KD.16.43"> <addSpan place="inline" hand="hand1" to="addend"/><note type="codicological" id="L.16.44.n.1"><ref>L.16.44-46:</ref> These three lines are written in the space for two by the original scribe over an erasure; nothing shows under ultraviolet light.</note> <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...?...</del>Bakbiteres breke<seg type="shadowHyphen">-</seg>cheste · brawleres and chideres</l><l id="L.16.45" n="KD.16.44"> <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...?...</del>And leith a laddre þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>to · of lesynges aren þe ronges</l><l id="L.16.46" n="KD.16.45"> <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...?...</del>And feccheth away my floures su<expan>m</expan>tyme · afor bothe myn eyhen<anchor id="addend"/></l><l id="L.16.47" n="KD.16.46"> Ac <foreign lang="lat">liberu<expan>m</expan> arbitrium</foreign> · letteth hym some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.16.48" n="KD.16.47"> Þat is lieutenant to loken it wel · by leue of my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.16.49" n="KD.16.47α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Videatis qui p<expan>ec</expan>cat in sp<expan>iritu</expan>m s<expan>an</expan>c<expan>tu</expan>m nu<expan>m</expan>q<expan>ua</expan>m remittetur &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.16.50" n="KD.16.47α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Hoc est idem qui peccat p<expan>er</expan> liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan> non repug<expan>nat</expan> ·</hi></foreign></l><l id="L.16.51" n="KD.16.48"> Ac whan þe fende and þe flesshe · forth with þe worlde</l><l id="L.16.52" n="KD.16.49"> Manasen byhynde me · my fruit for to fecche</l><l id="L.16.53" n="KD.16.50"> Þanne <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">liberu<expan>m</expan> arbitriu<expan>m</expan></hi></foreign> laccheth þe thridde<note type="textual" id="L.16.53.n.1"><ref>L.16.53:</ref> LRF (and most <hi rend="bold">C</hi> manuscripts) read <hi rend="it">thridde</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">firste</hi> instead.</note> plante</l><l id="L.16.54" n="KD.16.51"> And palleth adown þe pouke · purelich þorw g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.16.55" n="KD.16.52"> And helpe of þe holy goste · and þus haue I þe maystrie</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.56" n="KD.16.53"> <hi rend="bl">¶</hi> Now faire falle ȝow Pieres q<expan>uo</expan>d I · so faire ȝe discryuen</l><l id="L.16.57" n="KD.16.54"> Þe power<expan>e</expan> of þis postes · and her p<expan>ro</expan>pre myȝte</l><l id="L.16.58" n="KD.16.55"> Ac I haue þouȝtes a threve · of þis þre piles</l><l id="L.16.59" n="KD.16.56"> In what wode þei woxen · and where þat þei growed</l><l id="L.16.60" n="KD.16.57"> For alle ar þei aliche longe · none lasse þan other</l><l id="L.16.61" n="KD.16.58"> And to my mynde as me þinketh · on o More þei growed</l><l id="L.16.62" n="KD.16.59"> And of o gretnesse · and grene of greyne þei semen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.63" n="KD.16.60"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat is soth seide<note type="textual" id="L.16.63.n.1"><ref>L.16.63:</ref> LRF alone read <hi rend="it">seide</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">quod</hi>.</note> Pieres so it may bifalle</l><l id="L.16.64" n="KD.16.61"> I shal telle þe as tite · what þis tree hatte</l><l id="L.16.65" n="KD.16.62"> Þe grounde þere it groweth · goodnesse it hiȝte</l><l id="L.16.66" n="KD.16.63"> And I haue tolde þe what hiȝte þe tree · þe trinite it meneth</l><l id="L.16.67" n="KD.16.64"> And egrelich he loked on me · &amp; þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore I spared</l><milestone n="70r" unit="fol." entity="B.L70r"/><l id="L.16.68" n="KD.16.65"> To asken hym any more ther<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · and badde hym ful fayre</l><l id="L.16.69" n="KD.16.66"> To discreue þe fruit  þat so faire hangeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.70" n="KD.16.67"> <hi rend="bl">¶</hi> Here now bineth q<expan>uo</expan>d he þo · if I nede hadde</l><l id="L.16.71" n="KD.16.68"> <hi rend="BinR">Matrymonye</hi> I may nyme · a moiste fruit with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l><l id="L.16.72" n="KD.16.69"> Þanne <hi rend="BinR">contenence</hi> is nerre<note type="textual" id="L.16.72.n.1"><ref>L.16.72:</ref> L alone has the comparative form here. All other manuscripts have <hi rend="it">neer</hi>.</note> þe croppe · as calwey bastarde</l><l id="L.16.73" n="KD.16.70"> Þanne bereth þe cropp<expan>e</expan> kynde fruite · and clenneste of alle</l><l id="L.16.74" n="KD.16.71"> <hi rend="BinR">Maydenhode</hi> angeles peres · and rathest wole be ripe</l><l id="L.16.75" n="KD.16.72"> And swete with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute swellyng · soure worth it neuere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.76" n="KD.16.73"> <hi rend="bl">¶</hi> I prayed pieres to pulle adown · an apple and he wolde</l><l id="L.16.77" n="KD.16.74"> And suffre me to assaye · what sauoure it hadde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.78" n="KD.16.75"> <hi rend="bl">¶</hi> And pieres caste to þe croppe · and þanne comsed it to crye</l><l id="L.16.79" n="KD.16.76"> And wagged wydwehode · and it wepte after</l><l id="L.16.80" n="KD.16.77"> And whan it meued Matrimoigne · it made a foule noyse</l><l id="L.16.81" n="KD.16.78"> Þat I had reuth whan Piers rogged · it gradde so reufulliche</l><l id="L.16.82" n="KD.16.79"> For euere as þei dropped adown · þe deuel was redy</l><l id="L.16.83" n="KD.16.80"> And gadred hem alle togideres · bothe grete and smale</l><l id="L.16.84" n="KD.16.81"> <hi rend="BinR">Adam</hi> &amp; <hi rend="BinR">abraham</hi> · and <hi rend="BinR">ysay</hi> þe p<expan>ro</expan>phete</l><l id="L.16.85" n="KD.16.82"> <hi rend="BinR">Sampson</hi> and <hi rend="BinR">samuel</hi> · and seynt <hi rend="BinR">Iohan þe baptiste</hi></l><l id="L.16.86" n="KD.16.83"> Bar hem forth boldely · no<seg type="shadowHyphen">-</seg>body hym letted</l><l id="L.16.87" n="KD.16.84"> And made of holy men his horde · in <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">lymbo inferni</foreign></hi></l><l id="L.16.88" n="KD.16.85"> There is derkenesse and drede · and þe deuel Maister</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.89" n="KD.16.86"> <hi rend="bl">¶</hi> And Pieres for pure tene · þat o pile he lauȝte</l><l id="L.16.90" n="KD.16.87"> And hitte after hym · happe how <del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">.</del>it<note type="codicological" id="L.16.90.n.1"><ref>L.16.90:</ref> One character has been erased before <hi rend="it">it</hi>, possibly an &lt;l&gt; or &lt;b&gt;.</note> myȝte</l><l id="L.16.91" n="KD.16.88"> <foreign lang="lat">Filius</foreign> bi þe fader wille · and frenesse of <foreign lang="lat">sp<expan>iritu</expan>s s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>i</foreign></l><l id="L.16.92" n="KD.16.89"> To go robbe þat raggeman · and reue þe fruit fro hym</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.93" n="KD.16.90"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne spakke <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">sp<expan>irit</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us</hi></foreign> · in <hi rend="BinR">Gabrieles</hi> mouthe</l><l id="L.16.94" n="KD.16.91"> To a mayde þat hiȝte <hi rend="BinR">Marye</hi> · a meke þinge with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l><l id="L.16.95" n="KD.16.92"> Þat one <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> a iustice sone · moste iouke in her chambre</l><l id="L.16.96" n="KD.16.93"> <hi rend="BinR">Tyl <foreign lang="lat">plenitudo temporis</foreign></hi> · fully comen were</l><l id="L.16.97" n="KD.16.94"> Þat Pieres fruit floured · and fel to be ripe</l><l id="L.16.98" n="KD.16.95"> And þanne shulde <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> iuste þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore · bi iuggement of armes</l><l id="L.16.99" n="KD.16.96"> Whether shulde fonde þe fruit · þe fende or hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.100" n="KD.16.97"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe mayde myldeliche þo · þe messager graunted</l><l id="L.16.101" n="KD.16.98"> And seyde hendelich to hym · lo me his hande<seg type="shadowHyphen">-</seg>mayden</l><l id="L.16.102" n="KD.16.99"> For to worchen his wille · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen any synne</l><l id="L.16.103" n="KD.16.99α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ecce ancilla d<expan>omi</expan>ni fiat michi &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.16.104" n="KD.16.100"> And in þe wombe of þat wenche · was he fourty wokes</l><l id="L.16.105" n="KD.16.101"> Tyl he wex a faunt þorw her flessh · and of fiȝtyng couthe</l><l id="L.16.106" n="KD.16.102"> To haue yfouȝte with þe fende · ar ful tyme come</l><l id="L.16.107" n="KD.16.103"> And Pieres þe plowman · parceyued plener<expan>e</expan> tyme</l><l id="L.16.108" n="KD.16.104"> And lered hym lechecrafte · his lyf for to saue</l><l id="L.16.109" n="KD.16.105"> Þat þowgh he were wounded · with his enemye <note type="codicological" id="L.16.109.n.1"><ref>L.16.109:</ref> The punctus elevatus is perhaps added after the initial writing.</note> to warisshe hy<expan>m</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.16.110" n="KD.16.106"> And did hym assaye his surgerye · on hem þat syke were</l><milestone n="70v" unit="fol." entity="B.L70v"/><l id="L.16.111" n="KD.16.107"> Til he was parfit practisour<expan>e</expan> · of<note type="textual" id="L.16.111.n.1"><ref>L.16.111:</ref> L alone reads <hi rend="it">of</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">if</hi>.</note> any p<expan>er</expan>il fulle</l><l id="L.16.112" n="KD.16.108 KD.16.110"> And souȝte oute þe syke · and synful bothe</l><l id="L.16.113" n="KD.16.110 KD.16.108"> And salued syke and synful · bothe blynde &amp; crokede</l><l id="L.16.114" n="KD.16.109 KD.16.110"> And comune wo<expan>m</expan>men conuerted · and to good torned</l><l id="L.16.115" n="KD.16.110α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Non est sanis opus medic<expan>us</expan> set in &amp;c</foreign></hi></l><l id="L.16.116" n="KD.16.111"> Bothe meseles &amp; mute · and in þe menysou<expan>n</expan> blody</l><l id="L.16.117" n="KD.16.112"> Ofte he heled suche · he ne helde for no maistrye</l><l id="L.16.118" n="KD.16.113"> Saue þo he leched laza<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">.</del><add place="inline" hand="hand1">r</add> þat hadde yleye in graue</l><l id="L.16.119" n="KD.16.114"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quatriduanus</hi></foreign> quelt · quykke did hym walke</l><l id="L.16.120" n="KD.16.115"> Ac as he made þe maistrye · <foreign lang="lat">mestus cepit esse</foreign></l><l id="L.16.121" n="KD.16.116"> And wepte water with his eyghen · þere seyen it manye</l><l id="L.16.122" n="KD.16.117"> Some þat þe siȝte seyne · saide þat tyme</l><l id="L.16.123" n="KD.16.118"> Þat he was leche of lyf · and lorde of heigh heuene</l><l id="L.16.124" n="KD.16.119"> Iewes iangeled þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>aȝeyne · and iugged lawes</l><l id="L.16.125" n="KD.16.120"> And seide he wrouȝte þorw wicchecrafte · &amp; with þe deueles miȝte</l><l id="L.16.126" n="KD.16.120α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Demoniu<expan>m</expan> habes &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.127" n="KD.16.121"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne ar ȝe cherles q<expan>uo</expan>d ich · and ȝowre children bothe</l><l id="L.16.128" n="KD.16.122"> And sathan ȝowre saueour<expan>e</expan> · ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue now ȝe witnessen</l><l id="L.16.129" n="KD.16.123"> For I haue saued ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>self seith cryst · and ȝowre sones after</l><l id="L.16.130" n="KD.16.124"> Ȝowre bodyes ȝowre bestes · and blynde men holpen</l><l id="L.16.131" n="KD.16.125"> And fedde ȝow with fisshes · and with fyue loues</l><l id="L.16.132" n="KD.16.126"> And left baskettes ful of broke mete · bere awey who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wolde</l><l id="L.16.133" n="KD.16.127"> And mysseide þe iewes manliche and manaced hem to bete</l><l id="L.16.134" n="KD.16.128"> And knokked on hem with a corde · and caste adown her stalles</l><l id="L.16.135" n="KD.16.129"> Þat in cherche chaffareden · or chaungeden any moneye</l><l id="L.16.136" n="KD.16.130"> And seyde it in siȝte of hem alle · so þat alle herden</l><l id="L.16.137" n="KD.16.131"> I shal ouertourne þis temple · and adown throwe</l><l id="L.16.138" n="KD.16.132"> And in thre dayes after · edifye it newe</l><l id="L.16.139" n="KD.16.133"> And make it as moche other more · in alle manere poyntes</l><l id="L.16.140" n="KD.16.134"> As euere it was and as wyde · wher<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore I hote ȝow</l><l id="L.16.141" n="KD.16.135"> Of preyeres and of p<expan>ar</expan>fitnesse · þis place þat ȝe callen</l><l id="L.16.142" n="KD.16.135α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Domus mea dom<expan>us</expan> orac<expan>i</expan>o<expan>n</expan>is vocabitur</hi></foreign></l><l id="L.16.143" n="KD.16.136"> Enuye and yuel wille · was in þe iewes</l><l id="L.16.144" n="KD.16.137"> Thei casten &amp; contreueden · to kulle hym whan þei miȝte</l><l id="L.16.145" n="KD.16.138"> Vche daye after other · þeire tyme þei awaited</l><l id="L.16.146" n="KD.16.139"> Til it bifel on a fryday · <orig>alitel</orig><reg>a litel</reg> bifor Paske</l><l id="L.16.147" n="KD.16.140"> Þe þorsday byfore þere he made his maundee</l><l id="L.16.148" n="KD.16.141"> Sittyng atte sopere · he seide þise wordes</l><l id="L.16.149" n="KD.16.142"> I am solde þorw one of ȝow · he shal þe tyme rewe</l><l id="L.16.150" n="KD.16.143"> Þat euere he his saueour<expan>e</expan> solde · for syluer or elles</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.151" n="KD.16.144"> <hi rend="bl">¶</hi> Iudas iangeled þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>aȝein · ac <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> hym tolde</l><l id="L.16.152" n="KD.16.145"> It was <sic>hym</sic><corr>hym[self]</corr><note type="textual" id="L.16.152.n.1"><ref>L.16.152:</ref> L alone omits alliterating <hi rend="it">self</hi> after <hi rend="it">hym</hi>, but it is added above the line in M.</note> sothely · and seide <foreign lang="lat">tu dicis</foreign></l><l id="L.16.153" n="KD.16.146"> Þanne went forth þat wikked man · and with þe iewes mette</l><l id="L.16.154" n="KD.16.147"> And tolde hem a tokne how to knowe with <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">ihesus</expan></hi></l><l id="L.16.155" n="KD.16.148"> And which tokne to þis day · to moche is yvsed</l><l id="L.16.156" n="KD.16.149"> Þat is kissyng and faire contenaunce · &amp; vnkynde wille</l><l id="L.16.157" n="KD.16.150"> And so was with iudas þo · þat <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> bytrayed</l><milestone n="71r" unit="fol." entity="B.L71r"/><l id="L.16.158" n="KD.16.151"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Aue raby</foreign></hi> q<expan>uo</expan>d þat ribaude · and riȝt to hym he ȝede</l><l id="L.16.159" n="KD.16.152"> And kiste hym to be cauȝt þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>by · and kulled of þe iewes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.160" n="KD.16.153"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> to Iudas · and to þe iewes seyde</l><l id="L.16.161" n="KD.16.154"> Falsenesse I fynde · in þi faire speche</l><l id="L.16.162" n="KD.16.155"> And gyle in þi gladde chere · and galle is in þi lawghyng</l><l id="L.16.163" n="KD.16.156"> Þow shalt be myrour<expan>e</expan> to manye men to deceyue</l><l id="L.16.164" n="KD.16.157"> Ac þe wors and þi wikkednesse · shal worth vpon þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.16.165" n="KD.16.157α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Necesse est vt veniant scandala · ve ho<expan>min</expan>i illi p<expan>er</expan> quem scandalu<expan>m</expan> ve<expan>n</expan>it</foreign></hi></l><l id="L.16.166" n="KD.16.158"> Þow I bi tresou<expan>n</expan> be ytake · at ȝowre owne wille</l><l id="L.16.167" n="KD.16.159"> Suffreth my postles<note type="textual" id="L.16.167.n.1"><ref>L.16.167:</ref> LR alone read <hi rend="it">postles</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">Apostles</hi>.</note> in pays · &amp; in pees gange</l><l id="L.16.168" n="KD.16.160"> On a thoresday in thesternesse · þus was he taken</l><l id="L.16.169" n="KD.16.161"> Þorw iudas and iewes · ihesus was his name</l><l id="L.16.170" n="KD.16.162"> Þat on þe fryday folwynge · for mankynde sake</l><l id="L.16.171" n="KD.16.163"> Iusted in ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m · a ioye to vs alle</l><l id="L.16.172" n="KD.16.164"> On crosse vpon caluarye · cryst toke þe bataille</l><l id="L.16.173" n="KD.16.165"> Aȝeines deth and þe deuel · destruyed her botheres myȝtes</l><l id="L.16.174" n="KD.16.166"> Deyde and deth fordid · and daye of nyȝte made</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.175" n="KD.16.167"> <hi rend="bl">¶</hi> And I awaked þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · &amp; wyped myne eyghen</l><l id="L.16.176" n="KD.16.168"> And after piers þe plowman · pryed and stared</l><l id="L.16.177" n="KD.16.169"> Estwarde and westwarde · I awayted<note type="textual" id="L.16.177.n.1"><ref>L.16.177:</ref> L alone reads <hi rend="it">awayted</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">waited</hi>.</note> after faste</l><l id="L.16.178" n="KD.16.170"> And ȝede forth as an ydiote · in contre to aspye</l><l id="L.16.179" n="KD.16.171"> After Pieres þe plowman · many a place I souȝte</l><l id="L.16.180" n="KD.16.172"> And þanne mette I with a man · a mydlenten sondaye</l><l id="L.16.181" n="KD.16.173"> As hore as an hawethorne · and <hi rend="BinR">Abraham</hi> he hiȝte</l><l id="L.16.182" n="KD.16.174"> I frayned hym first · fram whennes he come</l><l id="L.16.183" n="KD.16.175"> And of whennes he were · and whider þat he þouȝte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.184" n="KD.16.176"> <hi rend="bl">¶</hi> I am feith q<expan>uo</expan>d þat freke · it falleth nouȝte to lye</l><l id="L.16.185" n="KD.16.177"> And of Abrahames hous · an heraud of armes</l><l id="L.16.186" n="KD.16.178"> I seke after a segge · þat I seigh ones</l><l id="L.16.187" n="KD.16.179"> A ful bolde bacheler · I knewe hym by his blasen</l><l id="L.16.188" n="KD.16.180"> What bereth þat buirn q<expan>uo</expan>d I þo · so blisse þe bityde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.189" n="KD.16.181"> <hi rend="bl">¶</hi> Þre leodes<note type="textual" id="L.16.189.n.1"><ref>L.16.189:</ref> Someone writing in a much lighter ink erroneously subpuncted the first &lt;e&gt; and perhaps &lt;o&gt; and inserted what may have been intended to be an &lt;r&gt;, making <hi rend="it">lordes</hi>.</note> in o lith · non lenger þan other</l><l id="L.16.190" n="KD.16.182"> Of one mochel &amp; myȝte · in mesure and in lengthe</l><l id="L.16.191" n="KD.16.183"> Þat one dot<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">.</del><add place="inline" hand="hand1">h</add> alle doth · &amp; eche doth by his one</l><l id="L.16.192" n="KD.16.184"> Þe firste hath miȝte and maiestee · maker of alle þinges</l><l id="L.16.193" n="KD.16.185"> <foreign lang="lat">Pater</foreign> is his p<expan>ro</expan>pre name · a p<expan>er</expan>sone by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.16.194" n="KD.16.186"> Þe secounde of þat sire is · sothfastnesse <foreign lang="lat">filius</foreign></l><l id="L.16.195" n="KD.16.187"> Wardeyne of þat witte hath · was euere with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute gynnyng</l><l id="L.16.196" n="KD.16.188"> Þe þridde hatte þe holygoost · a p<expan>er</expan>sone by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.16.197" n="KD.16.189"> Þe liȝte of alle þat lyf hath · a londe &amp; a watre</l><l id="L.16.198" n="KD.16.190"> Confortour<expan>e</expan> of creatures · of hym cometh al blisse</l><l id="L.16.199" n="KD.16.191"> So þre bilongeth for a lorde · þat lordeship claymeth</l><l id="L.16.200" n="KD.16.192"> Myȝte and a mene · to knowe his owne myȝte</l><l id="L.16.201" n="KD.16.193"> Of hym &amp; of his s<expan>er</expan>uaunt · and what þei suffre bothe</l><l id="L.16.202" n="KD.16.194"> So god þat gynnyng hadde neure · but þo hym good þouȝte</l><milestone n="71v" unit="fol." entity="B.L71v"/><l id="L.16.203" n="KD.16.195"> Sent forth his sone as for seruaunt þat tyme</l><l id="L.16.204" n="KD.16.196"> To occupien hym here · til issue were spronge</l><l id="L.16.205" n="KD.16.197"> Þat is children of charite · &amp; holicherche <add place="supralinear" hand="hand1">þe</add> moder</l><l id="L.16.206" n="KD.16.198"> Patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes · and aposteles were þe chyldren</l><l id="L.16.207" n="KD.16.199"> And <hi rend="BinR">cryst</hi> and crystenedome · and crystene holycherche</l><l id="L.16.208" n="KD.16.200"> In menynge þat man moste · on o god bileue</l><l id="L.16.209" n="KD.16.201"> And þere hym lyked &amp; loued · in þre persones hym shewed</l><l id="L.16.210" n="KD.16.202"> And þat it may be so &amp; soth · manhode it sheweth</l><l id="L.16.211" n="KD.16.203"> Wedloke and widwehode · with virgynyte ynempned</l><l id="L.16.212" n="KD.16.204"> In toknynge of þe Trinite · was taken oute of o man</l><l id="L.16.213" n="KD.16.205"> Adam owre aller fader · Eue was of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.16.214" n="KD.16.206"> And þe issue þat þei hadde · it was of hem bothe</l><l id="L.16.215" n="KD.16.207"> And either is otheres ioye · in thre sondry persones</l><l id="L.16.216" n="KD.16.208"> And in heuene &amp; here · one syngulere name</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.16.217.m.1">+</marginalia><l id="L.16.217" n="KD.16.209"> And þis<note type="textual" id="L.16.217.n.1"><ref>L.16.217:</ref> L alone reads <hi rend="it">þis</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts (and all other beta manuscripts) have <hi rend="it">þus</hi>, which may explain the corrector's &lt;+&gt; in the left margin.</note> is mankynde or manhede · of matrimoigne yspronge</l><l id="L.16.218" n="KD.16.210"> And bitokneth þe Trinite · and trewe bileue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.219" n="KD.16.211"> <hi rend="bl">¶</hi> Miȝte is matrimoigne · þat multiplieth þe erthe</l><l id="L.16.220" n="KD.16.212"> And bitokneth trewly · telle if I dorste</l><l id="L.16.221" n="KD.16.213"> He þat firste fo<expan>ur</expan>med al · þe fader of heuene</l><l id="L.16.222" n="KD.16.214"> Þe sone if I it<note type="textual" id="L.16.222.n.1"><ref>L.16.222:</ref> LWR alone read <hi rend="it">it</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> durst seye · resembleth wel þe wydwe</l><l id="L.16.223" n="KD.16.214α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Deus meus d<expan>eu</expan>s m<expan>eu</expan>s vt quid dereliquisti me</hi></foreign></l><l id="L.16.224" n="KD.16.215"> Þat is creatour wex creature · to knowe what was bothe</l><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.16.225.m.1">X</marginalia><l id="L.16.225" n="KD.16.216"> As widwe with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute wedloke · was neure ȝete yseye</l><l id="L.16.226" n="KD.16.217"> Na<seg type="shadowHyphen">-</seg>more myȝte god be man · but if he moder hadde</l><l id="L.16.227" n="KD.16.218"> So wydwe with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute wedloke · may nouȝte wel stande</l><l id="L.16.228" n="KD.16.219"> Ne matrimoigne withoute moillerye · is nouȝt moche to preyse</l><l id="L.16.229" n="KD.16.219α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Maledict<expan>us</expan> h<expan>om</expan>o qui no<expan>n</expan> reliquit semen in isr<expan>ae</expan>l &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.16.230" n="KD.16.220"> Þus in þre p<expan>er</expan>sones · is perfitliche manhede</l><l id="L.16.231" n="KD.16.221"> Þat is man &amp; his make · &amp; moiller<expan>e</expan> her<note type="textual" id="L.16.231.n.1"><ref>L.16.231:</ref> LRF alone read <hi rend="it">her</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> children</l><l id="L.16.232" n="KD.16.222"> And is nouȝt but gendre of o gen<expan>er</expan>acioun · bifor <expan abbr="Ihu˜">Ihesu</expan> cryst in heuene</l><l id="L.16.233" n="KD.16.223"> So is þe fader forth with þe sone · and fre wille of bothe</l><l id="L.16.234" n="KD.16.223α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sp<expan>iritu</expan>s procedens a p<expan>at</expan>re &amp; filio</hi></foreign></l><l id="L.16.235" n="KD.16.224"> Which is þe holygoste of alle · and alle is but o god</l><l id="L.16.236" n="KD.16.225"> Þus in a som<expan>er</expan> I hym seigh · as I satte in my porche</l><l id="L.16.237" n="KD.16.226"> I ros vp and reuerenced hym · &amp; riȝt faire hym grette</l><l id="L.16.238" n="KD.16.227"> Thre men to my syȝte · I made wel at ese</l><l id="L.16.239" n="KD.16.228"> Wesche her feet &amp; wyped he<expan>m</expan> · and afterward þei eten</l><l id="L.16.240" n="KD.16.229"> Calues flesshe &amp; cakebrede · and knewe what I thouȝte</l><l id="L.16.241" n="KD.16.230"> Ful trewe tokenes bitwene vs is · to telle whan me lyketh</l><l id="L.16.242" n="KD.16.231"> Firste he fonded me · if I loued bettere</l><l id="L.16.243" n="KD.16.232"> Hym or ysaak myn ayre · þe which he hiȝte me kulle</l><l id="L.16.244" n="KD.16.233"> He wiste my wille by hym · he wil me it allowe</l><l id="L.16.245" n="KD.16.234"> I am ful syker in soule þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · and my sone bothe</l><l id="L.16.246" n="KD.16.235"> I circu<expan>m</expan>cised my sone · sitthen for his sake</l><l id="L.16.247" n="KD.16.236"> My<seg type="shadowHyphen">-</seg>self and my meyne · and alle þat male were</l><l id="L.16.248" n="KD.16.237"> Bledden blode for þat lordes loue · and hope to blisse þe tyme<note type="codicological" id="L.16.248.n.1"><ref>L.16.248:</ref> The left margin has been scraped, but it is not possible to tell what, if anything, has been erased.</note></l><l id="L.16.249" n="KD.16.238"> Myn affiaunce &amp; my faith · is ferme in þis bilieue</l><l id="L.16.250" n="KD.16.239"> For hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self bihiȝte to me · and to myne issue bothe</l><milestone n="72r" unit="fol." entity="B.L72r"/><l id="L.16.251" n="KD.16.240"> Londe and lordship · and lyf with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l><l id="L.16.252" n="KD.16.241"> To me and to myn issue · more ȝete he me g<expan>ra</expan>unted .</l><l id="L.16.253" n="KD.16.242"> Mercy for owre mysdedes · as many tyme as we asken</l><l id="L.16.254" n="KD.16.242α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quam olim abrahe promisisti &amp; semini eius</hi></foreign></l><l id="L.16.255" n="KD.16.243"> And sith he sent me to seye · I sholde do sacrifise</l><l id="L.16.256" n="KD.16.244"> And done hym worshipe with bred · and with wyn bothe</l><l id="L.16.257" n="KD.16.245"> And called me þe fote of his faith · his folke forto saue</l><l id="L.16.258" n="KD.16.246"> And defende hem fro þe fende · folke þat on me leneden<note type="textual" id="L.16.258.n.1"><ref>L.16.258:</ref> We have resolved the word as <hi rend="it">leneden</hi>, but neither paleography nor context provides secure evidence that would exclude <hi rend="it">leueden</hi>.</note></l><l id="L.16.259" n="KD.16.247"> Þus haue I ben his heraude · here and in helle</l><l id="L.16.260" n="KD.16.248"> And conforted many a careful · þat after his comynge wayten</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.16.261.m.1">+</marginalia><l id="L.16.261" n="KD.16.249"> And þus I seke hym he seide · for I <sic>seyne</sic><corr>[herde] seyne</corr><note type="textual" id="L.16.261.n.1"><ref>L.16.261:</ref> The corrector's marginal &lt;+&gt; notes L's omission of <hi rend="it">herde</hi> before <hi rend="it">seyne</hi>.</note> late</l><l id="L.16.262" n="KD.16.250"> Of a barne þat baptised hym · <hi rend="BinR">Ioh<expan>a</expan>n Baptiste</hi> was his name</l><l id="L.16.263" n="KD.16.251"> Þat to patriarkes and to p<expan>ro</expan>phetes · and to other peple in derknesse</l><l id="L.16.264" n="KD.16.252"> Seyde þat he seigh here · þat sholde saue vs alle</l><l id="L.16.265" n="KD.16.252α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ecce agnus dei &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.266" n="KD.16.253"> <hi rend="bl">¶</hi> I hadde wonder of his wordes · and of his wyde clothes</l><l id="L.16.267" n="KD.16.254"> For in his bosome he bar a thyng · þat he blissed euere</l><l id="L.16.268" n="KD.16.255"> And I loked on his lappe · a lazar lay þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne</l><l id="L.16.269" n="KD.16.256"> Amonges patriarkes and profetes · pleyande<note type="textual" id="L.16.269.n.1"><ref>L.16.269:</ref> L alone has the <hi rend="it">-ande</hi> form of the participle here, though F reads <hi rend="it">pleyende</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">pleyinge</hi>. R's <hi rend="it">pleyede</hi> quite possibly reflects a lost tilde rather than a preterite form.</note> togyderes</l><l id="L.16.270" n="KD.16.257"> What awaytestow q<expan>uo</expan>d he · and what woldestow haue</l><l id="L.16.271" n="KD.16.258"> I wolde wyte q<expan>uo</expan>d I þo what is in ȝowre lappe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.272" n="KD.16.259"> <hi rend="bl">¶</hi> Loo q<expan>uo</expan>d he and lete me se · lorde mercy I seide</l><l id="L.16.273" n="KD.16.260"> Þis is present<note type="textual" id="L.16.273.n.1"><ref>L.16.273:</ref> L alone omits <hi rend="it">a</hi> before <hi rend="it">present</hi>.</note> of moche prys · what Prynce shal it haue</l><l id="L.16.274" n="KD.16.261"> It is a p<expan>re</expan>ciouse p<expan>re</expan>sent q<expan>uo</expan>d he · ac þe pouke it hath attached</l><l id="L.16.275" n="KD.16.262"> And me þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>myde q<expan>uo</expan>d þat man · may no wedde vs quite</l><l id="L.16.276" n="KD.16.263"> Ne no buyrn be owre borwgh · ne bryng vs fram his daunger<expan>e</expan></l><l id="L.16.277" n="KD.16.264"> Oute of þe poukes pondfolde · no meynprise may vs fecche</l><l id="L.16.278" n="KD.16.265"> Tyl he come þat I carpe of · cryst is his name</l><l id="L.16.279" n="KD.16.266"> Þat shal delyure vs some daye · out of þe deueles powere</l><l id="L.16.280" n="KD.16.267"> And bettere wedde for vs legge · þan we ben alle worthy</l><l id="L.16.281" n="KD.16.268"> Þat is lyf for lyf · or ligge þus euere</l><l id="L.16.282" n="KD.16.269"> Lollynge in my lappe · tyl such a lorde vs fecche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.16.283" n="KD.16.270"> <hi rend="bl">¶</hi> Allas I seyde þat synne · so longe shal lette</l><l id="L.16.284" n="KD.16.271"> Þe myȝte of goddes mercy · þat myȝt vs alle amende</l><l id="L.16.285" n="KD.16.272"> I wepte for his wordes · with þat sawe I an other</l><l id="L.16.286" n="KD.16.273"> Rapelich renne forth · þe riȝte waye <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="hand1">he</add> went</l><l id="L.16.287" n="KD.16.274"> I affrayned hym fyrste · fram whennes he come</l><l id="L.16.288" n="KD.16.275"> And what he hiȝte &amp; whider he wolde · and wightlich he tolde</l></lg></div1></body></text></TEI.2>