<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 18</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.18" type="passus"><milestone n="76v" unit="fol." entity="B.L76v"/><fw type="guideWords" place="marginLeft" id="L.18.0.f.1"><foreign lang="lat">passus xviij<expan>us</expan> <lb/> &amp; t<expan>er</expan>cius de</foreign> dobet</fw><head id="L.18.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Pass<expan>us</expan> <orig>xviij<expan>us</expan></orig><reg>duodevicesimus</reg></hi></foreign></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.18.1.f.1">w</fw><l id="L.18.1" n="KD.18.1"> <hi rend="o6"><hi rend="bl">W</hi></hi>olleward<note type="codicological" id="L.18.1.n.1"><ref>L.18.1:</ref> The ornamental capital of six lines is in blue ink with red flourishes. A small guide letter &lt;w&gt; is in the left margin.</note> and wete<seg type="shadowHyphen">-</seg>shoed · went I forth after</l><l id="L.18.2" n="KD.18.2"> As a reccheles renke · þat of no wo reccheth</l><l id="L.18.3" n="KD.18.3"> And ȝede forth lyke a lorel · al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.18.4" n="KD.18.4"> Tyl I w<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="hand1">ex</add> wery of þe worlde · and wylned eft <add place="supralinear" hand="hand1">to</add> slepe</l><l id="L.18.5" n="KD.18.5"> And lened me to a lenten · and longe tyme I slepte</l><l id="L.18.6" n="KD.18.9"> And of crystes passiou<expan>n</expan> and penaunce · þe peple þat of<seg type="shadowHyphen">-</seg>rauȝte</l><l id="L.18.7" n="KD.18.6"> Rested<note type="textual" id="L.18.7.n.1"><ref>L.18.7:</ref> LR alone read <hi rend="it">Rested</hi>; most other manuscripts have <hi rend="it">Reste</hi>.</note> me þere and rutte faste · tyl <foreign lang="lat">ramis palmar<expan>um</expan></foreign></l><l id="L.18.8" n="KD.18.7"> Of gerlis &amp; of <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">gloria laus</hi></foreign> · gretly me dremed</l><l id="L.18.9" n="KD.18.8"> And how <hi rend="BinR">osanna</hi> by orgonye · olde folke songen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.10" n="KD.18.10"> <hi rend="bl">¶</hi> One semblable to þe samaritan · &amp; some<seg type="shadowHyphen">-</seg>del to Piers þe plowman</l><l id="L.18.11" n="KD.18.11"> Barfote on an asse bakke · botelees cam pryke</l><l id="L.18.12" n="KD.18.12"> Wyth<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute spores other spere · spakliche he loked</l><l id="L.18.13" n="KD.18.13"> As is þe kynde of a knyȝte · þat cometh to be dubbed</l><l id="L.18.14" n="KD.18.14"> To geten hem<note type="textual" id="L.18.14.n.1"><ref>L.18.14:</ref> L alone reads <hi rend="it">hem</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">hym</hi>.</note> gylte spores · or galoches ycouped</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.15" n="KD.18.15"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne was faith in a fenestre · and cryde a <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">fili dauid</hi></foreign></l><l id="L.18.16" n="KD.18.16"> As doth an Heraude of armes · whan aunt<expan>ur</expan>os cometh to iustes</l><l id="L.18.17" n="KD.18.17"> Olde iuwes of ierusalem · for ioye þei songen</l><l id="L.18.18" n="KD.18.17α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Benedict<expan>us</expan> qui venit in no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e d<expan>omi</expan>ni</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.19" n="KD.18.18"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne I frayned at faith · what al þat fare be<seg type="shadowHyphen">-</seg>ment</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.18.20.m.1">+</marginalia><l id="L.18.20" n="KD.18.19"> And who sholde <add place="supralinear" hand="hand1">iouste</add><note type="textual" id="L.18.20.n.1"><ref>L.18.20:</ref> The word <hi rend="it">iouste</hi> was added supralinearly after initial copying by the original scribe, no doubt in response to the corrector's &lt;+&gt;.</note> in <hi rend="BinR">Iher<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m · <expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> he seyde</l><l id="L.18.21" n="KD.18.20"> And fecche þat þe fende claymeth · Piers fruit þe plowman</l><l id="L.18.22" n="KD.18.21"> Is Piers in þis place q<expan>uo</expan>d I · &amp; he preynte on me</l><l id="L.18.23" n="KD.18.22"> Þis <expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan> of his gentrice · wole iuste in piers armes</l><l id="L.18.24" n="KD.18.23"> In his helme &amp; in his haberiou<expan>n</expan> · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">humana natura</hi></foreign></l><l id="L.18.25" n="KD.18.24"> Þat cryst be nouȝt biknowe here · for <foreign lang="lat">consumat<expan>us</expan> deus</foreign></l><l id="L.18.26" n="KD.18.25"> In Piers paltok þe plowman · þis priker shal ryde</l><l id="L.18.27" n="KD.18.26"> For no dynte shal hym dere · as <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">in deitate p<expan>at</expan>ris</hi></foreign></l><l id="L.18.28" n="KD.18.27"> Who shal iuste with <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">Ihesus</expan></hi> q<expan>uo</expan>d I iuwes or scribes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.29" n="KD.18.28"> <hi rend="bl">¶</hi> Nay q<expan>uo</expan>d he þe foule fende · and fals dome &amp; deth</l><l id="L.18.30" n="KD.18.29"> Deth seith he shal fordo · and adown brynge</l><l id="L.18.31" n="KD.18.30"> Al þat lyueth or loketh · in londe or in watere</l><l id="L.18.32" n="KD.18.31"> Lyf seyth þat he likthe<note type="textual" id="L.18.32.n.1"><ref>L.18.32:</ref> LRF alone read <hi rend="it">likthe</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">lieþ</hi>.</note> · and leyth his lif to wedde</l><l id="L.18.33" n="KD.18.32"> Þat for al þat deth can do · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>in þre dayes</l><l id="L.18.34" n="KD.18.33"> To walke and fecche fro þe fende · piers fruite þe plowman</l><l id="L.18.35" n="KD.18.34"> And legge it þ<expan>er</expan>e hym lyketh · and lucifer bynde</l><l id="L.18.36" n="KD.18.35"> And forbete and adown brynge bale deth for euere</l><l id="L.18.37" n="KD.18.35α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">O mors ero mors tua</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.38" n="KD.18.36"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne cam <hi rend="BinR">pilat<expan>us</expan></hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> moche peple · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">sedens p<expan>ro</expan> tribunali</hi></foreign></l><l id="L.18.39" n="KD.18.37"> To se how doughtilich deth sholde do · &amp; deme her botheres riȝte</l><l id="L.18.40" n="KD.18.38"> Þe iuwes and þe iustice · aȝeine <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜">Ihesu</expan></hi> þei were</l><l id="L.18.41" n="KD.18.39"> And al her<note type="textual" id="L.18.41.n.1"><ref>L.18.41:</ref> LR alone read <hi rend="it">her</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">þe</hi>.</note> courte on hym cryde · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">crucifige</hi></foreign> sharpe</l><milestone n="77r" unit="fol." entity="B.L77r"/><l id="L.18.42" n="KD.18.40"> Tho put hym forth a pilour<expan>e</expan> · bifor pilat &amp; seyde</l><l id="L.18.43" n="KD.18.41"> This <expan abbr="Ihu˜s">ihesus</expan> of owre iewes temple · iaped &amp; dispised</l><l id="L.18.44" n="KD.18.42"> To fordone it on o day · and in thre dayes after</l><l id="L.18.45" n="KD.18.43"> Edefye it eft newe · here he stant þat seyde it</l><l id="L.18.46" n="KD.18.44"> And ȝit maken it as moche · in al man<expan>er</expan>e poyntes</l><l id="L.18.47" n="KD.18.45"> Bothe as longe and as large · bi loft &amp; by grounde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.48" n="KD.18.46"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR"><sic>Crufige</sic><corr>Cru[ci]fige</corr></hi></foreign> q<expan>uo</expan>d a cacchepolle · I warante hym a wicche</l><l id="L.18.49" n="KD.18.47"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Tolle tolle</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d an other · and toke o<note type="lexical" id="L.18.49.n.1"><ref>L.18.49:</ref> <hi rend="bold">o</hi>, "of."</note> kene þornes</l><l id="L.18.50" n="KD.18.48"> And bigan of kene thorne · a g<expan>er</expan>elande to make</l><l id="L.18.51" n="KD.18.49"> And sette it sore on his hed · and seyde in envye</l><l id="L.18.52" n="KD.18.50"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Aue rabby</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d þat Ribaude · and þrew redes at hym</l><l id="L.18.53" n="KD.18.51"> Nailled hym with þre nailles · naked on þe Rode</l><l id="L.18.54" n="KD.18.52"> And poysou<expan>n</expan> on a pole · þei put vp to his lippes</l><l id="L.18.55" n="KD.18.53"> And bede hym drynke his deth yuel · his dayes were ydone</l><l id="L.18.56" n="KD.18.54"> And ȝif þat þow sotil be · help now þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.18.57" n="KD.18.55"> If þow be cryst &amp; kynges sone · come downe of þe Rode</l><l id="L.18.58" n="KD.18.56"> Þanne shul we leue þat lyf þe loueth · and wil nouȝt lete þe deye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.59" n="KD.18.57"> <hi rend="bl">¶</hi> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Consu<expan>m</expan>matum est</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d <hi rend="BinR">cryst</hi> · &amp; comsed forto swowe</l><l id="L.18.60" n="KD.18.58"> Pitousliche and pale · as a prisou<expan>n</expan> þat deyeth</l><l id="L.18.61" n="KD.18.59"> Þe lorde of lyf &amp; of liȝte · þo leyed his eyen togideres</l><l id="L.18.62" n="KD.18.60"> Þe daye for drede with<seg type="shadowHyphen">-</seg>drowe · and derke bicam þe sonne</l><l id="L.18.63" n="KD.18.61"> Þe wal wagged and clef and al þe worlde quaued</l><l id="L.18.64" n="KD.18.62"> Ded men for that dyne · come out of depe g<expan>ra</expan>ues</l><l id="L.18.65" n="KD.18.63"> And tolde whi þat tempest · so longe tyme dured</l><l id="L.18.66" n="KD.18.64"> For a bitter bataille · þe ded bodye sayde</l><l id="L.18.67" n="KD.18.65"> Lyf and deth in þis derknesse · her one fordoth her other</l><l id="L.18.68" n="KD.18.66"> Shal no wiȝte wite witterly who shal haue þe maystrye</l><l id="L.18.69" n="KD.18.67"> Er sondey aboute sonne rysynge · &amp; sank with þat til erthe</l><l id="L.18.70" n="KD.18.68"> Some seyde þat he was <orig>goddessone</orig><reg>goddes sone</reg> · þat so faire deyde</l><l id="L.18.71" n="KD.18.68α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Vere filius dei erat iste · &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.18.72" n="KD.18.69"> And so<expan>m</expan>me saide he was a wicche · good is þat we assaye</l><l id="L.18.73" n="KD.18.70"> Where he be ded or nouȝte ded · doun er he be taken</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.74" n="KD.18.71"> <hi rend="bl">¶</hi> Two theues also · tholed deth þat tyme</l><l id="L.18.75" n="KD.18.72"> Vppon a crosse bisydes cryst · so was þe co<expan>mun</expan>e lawe</l><l id="L.18.76" n="KD.18.73"> A cacchepole<note type="paleographic" id="L.18.76.n.1"><ref>L.18.76:</ref> An otiose curl appears above the &lt;o&gt;.</note> cam forth · and craked bothe her legges</l><l id="L.18.77" n="KD.18.74"> And her armes after · of eyther of þo theues</l><l id="L.18.78" n="KD.18.75"> Ac was no boy so bolde · goddes body to touche</l><l id="L.18.79" n="KD.18.76"> For he was knyȝte &amp; kynges sone · kynde forȝaf þat tyme</l><l id="L.18.80" n="KD.18.77"> Þat non harlot were so hardy · to leyne hande vppon hym</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.18.81.m.1"><foreign lang="lat"><expan abbr="musical pun">nota</expan></foreign><note type="codicological" id="L.18.81.m.1.n.1"><ref>L.18.81-85:</ref> The musical pun <hi rend="it">nota</hi> in the right margin appears to apply to the entire line group.</note></marginalia><l id="L.18.81" n="KD.18.78"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac þ<expan>er</expan>e cam forth a knyȝte · with a kene spere ygrounde</l><l id="L.18.82" n="KD.18.79"> Hiȝte longeus as þe l<expan>ett</expan>re telleth · and longe had lore his siȝte</l><l id="L.18.83" n="KD.18.80"> Bifor pilat &amp; other peple · in þe place he houed</l><l id="L.18.84" n="KD.18.81"> Maugre his many tethe · he was made þat tyme</l><l id="L.18.85" n="KD.18.82"> To take þe spere in his honde · &amp; iusten with <hi rend="BinR"><expan abbr="Ihu˜s">ihesus</expan></hi></l><milestone n="77v" unit="fol." entity="B.L77v"/><l id="L.18.86" n="KD.18.83"> For alle þei were vnhardy · þat houed on hors or stode</l><l id="L.18.87" n="KD.18.84"> To touche hym or to taste hym · or take hym down of Rode</l><l id="L.18.88" n="KD.18.85"> But þis blynde bacheler þanne · bar hym þorugh þe herte</l><l id="L.18.89" n="KD.18.86"> Þe blode spronge down by þe spere · &amp; vnspered þe kniȝtes eyen</l><l id="L.18.90" n="KD.18.87"> Þanne fel þe knyȝte vpon knees · and cryed hym m<expan>er</expan>cy</l><l id="L.18.91" n="KD.18.88"> Aȝeyne my wille it was lorde · to wownde ȝow so sore</l><l id="L.18.92" n="KD.18.89"> He seighed &amp; sayde · sore it me athynketh</l><l id="L.18.93" n="KD.18.90"> For þe dede þat I haue done · I do me in ȝowre g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.18.94" n="KD.18.91"> Haue on me reuth riȝtful <expan abbr="Ihu˜">ihesu</expan> · &amp; riȝt with þat he wept</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.95" n="KD.18.92"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne gan faith felly · þe fals iuwes dispise</l><l id="L.18.96" n="KD.18.93"> Called hem caytyues · acursed for euere</l><l id="L.18.97" n="KD.18.94"> For þis foule vyleynye · veniaunce to ȝow alle</l><l id="L.18.98" n="KD.18.95"> To do þe blynde bete hym ybounde · it was a boyes conseille</l><l id="L.18.99" n="KD.18.96"> Cursed caytyue · kniȝthod was it neuere</l><l id="L.18.100" n="KD.18.97"> To mysdo a ded body · by day or by nyȝte</l><l id="L.18.101" n="KD.18.98"> Þe gree ȝit hath he geten · for al his grete wounde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.102" n="KD.18.99"> <hi rend="bl">¶</hi> For ȝowre champiou<expan>n</expan> chiualer chief knyȝt of ȝow alle</l><l id="L.18.103" n="KD.18.100"> Ȝelt hym recreaunt<note type="paleographic" id="L.18.103.n.1"><ref>L.18.103:</ref> The scribe began an &lt;er&gt; loop after the &lt;c&gt; of <hi rend="it">recreaunt</hi> in error.</note> rennyng · riȝt at <expan abbr="Ihu˜s">ihesus</expan> wille</l><l id="L.18.104" n="KD.18.101"> For be þis derkenesse ydo · his deth worth avenged</l><l id="L.18.105" n="KD.18.102"> And ȝe lordeynes han ylost · for lyf shal haue þe maistrye</l><l id="L.18.106" n="KD.18.103"> And ȝowre Fraunchise þat fre was · fallen is in thraldome</l><l id="L.18.107" n="KD.18.104"> And ȝe cherles &amp; ȝowre children · chieue shal ȝe neure</l><l id="L.18.108" n="KD.18.105"> Ne haue lordship in londe · ne no londe tylye</l><l id="L.18.109" n="KD.18.106"> But al bareyne be · &amp; vsurye vsen</l><l id="L.18.110" n="KD.18.107"> Which is lyf þat owre lorde · in alle lawes acurseth</l><l id="L.18.111" n="KD.18.108"> Now ȝowre good dayes ar done · as Danyel p<expan>ro</expan>phecyed</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.18.112.m.1">+</marginalia><l id="L.18.112" n="KD.18.109"> Whan cryst cam · her kyngdom · þe croune <sic>shulde</sic><corr>shulde [cesse]</corr><note type="textual" id="L.18.112.n.1"><ref>L.18.112:</ref> Most beta witnesses read <hi rend="it">cesse</hi> after <hi rend="it">shulde</hi>, whereas alpha manuscripts have <hi rend="it">lese</hi>. The corrector's marginal &lt;+&gt; indicates he noticed the omission.</note></l><l id="L.18.113" n="KD.18.109α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Cum veniat s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>um</expan> cessabit vnxio v<expan>est</expan>ra</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.114" n="KD.18.110"> <hi rend="bl">¶</hi> What for fere of þis ferly · &amp; of þe fals iuwes</l><l id="L.18.115" n="KD.18.111"> I drowe me in þat derkenesse · to <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">decendit ad inferna</hi></foreign></l><l id="L.18.116" n="KD.18.112"> And þ<expan>er</expan>e I sawe sothely · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m script<expan>ur</expan>as</hi></foreign></l><l id="L.18.117" n="KD.18.113"> Out of þe west coste · a wenche as me thouȝte</l><l id="L.18.118" n="KD.18.114"> Cam walkynge in þe wey · to helle<seg type="shadowHyphen">-</seg>ward she loked</l><l id="L.18.119" n="KD.18.115"> Mercy hiȝt þat mayde · a meke þynge with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l><l id="L.18.120" n="KD.18.116"> A ful benygne buirde · and boxome of speche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.121" n="KD.18.117"> <hi rend="bl">¶</hi> Her suster as it semed · cam softly walkyng</l><l id="L.18.122" n="KD.18.118"> Euene out of þe est · and westward she loked</l><l id="L.18.123" n="KD.18.119"> A ful comely creature · treuth she hiȝte</l><l id="L.18.124" n="KD.18.120"> For þe vertue þat hir folwed · aferd was she neuere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.125" n="KD.18.121"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan þis maydenes mette · m<expan>er</expan>cy and treuth</l><l id="L.18.126" n="KD.18.122"> Eyther axed other · of þis grete wonder</l><l id="L.18.127" n="KD.18.123"> Of þe dyne &amp; of þe derknesse · and how þe daye rowed</l><l id="L.18.128" n="KD.18.124"> And which a liȝte and a leme · lay befor helle</l><milestone n="78r" unit="fol." entity="B.L78r"/><l id="L.18.129" n="KD.18.125"> Ich haue ferly of þis fare · in feith seyde treuth</l><l id="L.18.130" n="KD.18.126"> And am wendyng to wyte · what þis wonder meneth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.131" n="KD.18.127"> <hi rend="bl">¶</hi> Haue no merueille q<expan>uo</expan>d mercy · myrthe it bytokneth</l><l id="L.18.132" n="KD.18.128"> A mayden þat hatte marye · and moder with<seg type="shadowHyphen">-</seg>out felyng</l><l id="L.18.133" n="KD.18.129"> Of any kynnes creature · conceyued þorw speche</l><l id="L.18.134" n="KD.18.130"> And grace of þe holygoste · wex grete with childe</l><l id="L.18.135" n="KD.18.131"> With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen wem · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þis worlde she brouȝt hym</l><l id="L.18.136" n="KD.18.132"> And þat my tale be trewe · I take god to witnesse</l><l id="L.18.137" n="KD.18.133"> Sith þis barn was bore · ben <orig>xxx<hi rend="sup">ti</hi></orig><reg>thirti</reg> wynter passed</l><l id="L.18.138" n="KD.18.134"> Which deyde &amp; deth þoled · þis day aboute mydday</l><l id="L.18.139" n="KD.18.135"> And þat is cause of þis clips · þat closeth now þe sonne</l><l id="L.18.140" n="KD.18.136"> In menynge þat man shal · fro merkenesse be drawe</l><l id="L.18.141" n="KD.18.137"> Þe while þis liȝte &amp; þis leme · shal Lucyfer ablende</l><l id="L.18.142" n="KD.18.138"> For patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes · han p<expan>re</expan>ched her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of often</l><l id="L.18.143" n="KD.18.139"> Þat man shal man saue · þorw a maydenes helpe</l><l id="L.18.144" n="KD.18.140"> And þat was tynt þorw tre · tree shal it wynne</l><l id="L.18.145" n="KD.18.141"> And þat deth doun brouȝte · deth shal releue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.146" n="KD.18.142"> <hi rend="bl">¶</hi> Þat þow tellest q<expan>uo</expan>d treuth · is but a tale of waltrot</l><l id="L.18.147" n="KD.18.143"> For Adam &amp; Eue · &amp; abraham with other</l><l id="L.18.148" n="KD.18.144"> Patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes · þat in peyne liggen</l><l id="L.18.149" n="KD.18.145"> Leue þow neuere þat ȝone liȝte · he<expan>m</expan> alofte brynge</l><l id="L.18.150" n="KD.18.146"> Ne haue hem out of helle · helde<note type="textual" id="L.18.150.n.1"><ref>L.18.150:</ref> L alone reads <hi rend="it">helde</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">hold</hi>.</note> þi tonge mercy</l><l id="L.18.151" n="KD.18.147"> It is but a trufle þat þow tellest · I treuth wote þe sothe</l><l id="L.18.152" n="KD.18.148"> For þat is ones in helle · out cometh it neuere</l><l id="L.18.153" n="KD.18.149"> Iob þe p<expan>ro</expan>phete patriarke · reproueth þi sawes</l><l id="L.18.154" n="KD.18.149α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quia in inferno nulla est redempcio</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.155" n="KD.18.150"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne mercy ful myldly · mouthed þise wordes</l><l id="L.18.156" n="KD.18.151"> Thorw exp<expan>er</expan>ience q<expan>uo</expan>d she · I hope þei shal be saued</l><l id="L.18.157" n="KD.18.152"> For venym fordoth venym · &amp; þat I proue by resou<expan>n</expan></l><l id="L.18.158" n="KD.18.154"> For of alle venymes · foulest is þe scorpiou<expan>n</expan></l><l id="L.18.159" n="KD.18.155"> May no medcyne helpe · þe place þ<expan>er</expan>e he styngeth</l><l id="L.18.160" n="KD.18.156"> Tyl he be ded &amp; do þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>to · þe yuel he destroyeth</l><l id="L.18.161" n="KD.18.157"> Þe fyrst venymouste · þorw venym of hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.18.162" n="KD.18.158"> So shal þis deth fordo · I dar my lyf legge</l><l id="L.18.163" n="KD.18.159"> Al þat deth dyd furste · þorw þe deuelles entysynge</l><l id="L.18.164" n="KD.18.160"> And riȝt as þorw gyle · man was bigyled</l><l id="L.18.165" n="KD.18.161"> So shal g<expan>ra</expan>ce þat bigan · make a good sleighte</l><l id="L.18.166" n="KD.18.162α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ars vt artem falleret</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.167" n="KD.18.163"> <hi rend="bl">¶</hi> Now suffre we seyde treuth · I se as me þinketh</l><l id="L.18.168" n="KD.18.164"> Out of þe nippe of þe north · nouȝt ful fer hennes</l><l id="L.18.169" n="KD.18.165"> Riȝtwisnesse come rennynge · reste we þe while</l><l id="L.18.170" n="KD.18.166"> For he<note type="lexical" id="L.18.170.n.1"><ref>L.18.167:</ref> <hi rend="it">he</hi>, "she."</note> wote more þan we · he<note type="lexical" id="L.18.170.n.2"><ref>L.18.167:</ref> <hi rend="it">he</hi>, "she."</note> was er we bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.171" n="KD.18.167"> <hi rend="bl">¶</hi> That is soth seyde m<expan>er</expan>cy · and I se here bi southe</l><milestone n="78v" unit="fol." entity="B.L78v"/><l id="L.18.172" n="KD.18.168"> Where pees cometh playinge · in pacience yclothed</l><l id="L.18.173" n="KD.18.169"> Loue hath coueyted hir longe · leue I none other</l><l id="L.18.174" n="KD.18.170"> But he sent hir some l<expan>ett</expan>re what þis liȝte bymeneth</l><l id="L.18.175" n="KD.18.171"> Þat ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>houeth helle þus · <sic><add place="inline" hand="hand1">s</add>he</sic><corr>[he]</corr><note type="textual" id="L.18.175.n.1"><ref>L.18.175:</ref> The "correction" — if indeed this is what has occurred, since only crowding suggests that the &lt;s&gt; is added as an afterthought — is itself quite possibly an error. Alpha supplies the correctly alliterating pronoun <hi rend="it">he</hi>, indicating the accuracy of the scribe's exemplar. Stress and alliteration on <hi rend="it">vs</hi> would be unmetrical.</note> vs shal telle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.176" n="KD.18.172"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan pees in pacience yclothed · approched nere hem tweyne</l><l id="L.18.177" n="KD.18.173"> Riȝtwisnesse hir reuerenced · for her riche clothyng</l><l id="L.18.178" n="KD.18.174"> And preyed pees to telle hir · to what place she wolde</l><l id="L.18.179" n="KD.18.175"> And in her gay garnementz · whom she grete þouȝte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.180" n="KD.18.176"> <hi rend="bl">¶</hi> My wille is to wende q<expan>uo</expan>d she · and welcome hem alle</l><l id="L.18.181" n="KD.18.177"> Þat many day myȝte I nouȝte se · for merkenesse of synne</l><l id="L.18.182" n="KD.18.178"> Adam &amp; Eue &amp; other moo in helle ·</l><l id="L.18.183" n="KD.18.179"> Moyses &amp; many mo · m<expan>er</expan>cy shal haue</l><l id="L.18.184" n="KD.18.180"> And I shal daunce þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>to · do þow so sustre</l><l id="L.18.185" n="KD.18.181"> For <expan abbr="Ihu˜s">ihesus</expan> iusted wel · ioye bygynneth dawe</l><l id="L.18.186" n="KD.18.181α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ad vesperu<expan>m</expan> demorabitur fletus · &amp; ad matutinu<expan>m</expan> leticia ·</hi></foreign></l><l id="L.18.187" n="KD.18.182"> Loue þat is my lemman · suche l<expan>ett</expan>res me sente</l><l id="L.18.188" n="KD.18.183"> That mercy my sustre &amp; I · mankynde shulde saue</l><l id="L.18.189" n="KD.18.184"> And þat god hath forgyuen · &amp; g<expan>ra</expan>unted me pees &amp; mercy</l><l id="L.18.190" n="KD.18.185"> To be mannes meynp<expan>er</expan>nour<expan>e</expan> · for euere<seg type="shadowHyphen">-</seg>more after</l><l id="L.18.191" n="KD.18.186"> Lo here þe patent q<expan>uo</expan>d pees · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">in pace in idip<expan>su</expan>m</hi></foreign></l><l id="L.18.192" n="KD.18.187"> And þat þis dede shal dure · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">dormiam &amp; requiescam</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.193" n="KD.18.188"> <hi rend="bl">¶</hi> What rauestow q<expan>uo</expan>d riȝtwisnesse or þow art riȝt dronke</l><l id="L.18.194" n="KD.18.189"> Leuestow þat ȝonde liȝte · vnlouke myȝte helle</l><l id="L.18.195" n="KD.18.190"> And saue mannes soule · sustre wene it neure</l><l id="L.18.196" n="KD.18.191"> At þe bygynnynge god · gaf þe dome hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.18.197" n="KD.18.192"> Þat Adam &amp; Eue · and alle þat hem suwed</l><l id="L.18.198" n="KD.18.193"> Shulde deye doune<seg type="shadowHyphen">-</seg>riȝte · and dwelle in pyne after</l><l id="L.18.199" n="KD.18.194"> If þat þei touched a tre · and þe fruite eten</l><l id="L.18.200" n="KD.18.195"> Adam afterward · aȝeines his defence</l><l id="L.18.201" n="KD.18.196"> Frette of þat fruit · &amp; forsoke as it were</l><l id="L.18.202" n="KD.18.197"> Þe loue of owre lorde · and his lore bothe</l><l id="L.18.203" n="KD.18.198"> And folwed þat þe fende tauȝte · &amp; his felawes wille</l><l id="L.18.204" n="KD.18.199"> Aȝeines resou<expan>n</expan> I<note type="textual" id="L.18.204.n.1"><ref>L.18.204:</ref> L alone reads <hi rend="it">I</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">and</hi>.</note> riȝtwisnesse · recorde þus with treuth</l><l id="L.18.205" n="KD.18.200"> Þat her peyne be p<expan>er</expan>petuel · &amp; no preyere hem helpe</l><l id="L.18.206" n="KD.18.201"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi late hem chewe as þei chose · &amp; chyde we nouȝt sustres</l><l id="L.18.207" n="KD.18.202"> For it is botelees bale · þe bite þat þei eten</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.18.208.m.1">+</marginalia><l id="L.18.208" n="KD.18.203"> <hi rend="bl">¶</hi> And shal<note type="textual" id="L.18.208.n.1"><ref>L.18.208:</ref> A corrector's marginal &lt;+&gt; notes the omission of <hi rend="it">I</hi> before <hi rend="it">shal</hi>; the omission is shared with only YR among <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.</note> p<expan>re</expan>ue q<expan>uo</expan>d pees · her peyne mote haue ende</l><l id="L.18.209" n="KD.18.204"> And wo in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to wel · mowe wende atte laste</l><l id="L.18.210" n="KD.18.205"> For had þei wist of no wo · wel had þei nouȝte knowen</l><l id="L.18.211" n="KD.18.206"> For no wiȝte wote what wel is · þat neuere wo suffred</l><l id="L.18.212" n="KD.18.207"> Ne what is hote hunger · þat had neuere defaute</l><l id="L.18.213" n="KD.18.208"> If no nyȝte ne were · no man as I leue</l><l id="L.18.214" n="KD.18.209"> Shulde wite witt<expan>er</expan>ly · what day is to mene</l><l id="L.18.215" n="KD.18.210"> <note type="codicological" id="L.18.215.n.1"><ref>L.18.215:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ Shulde neuere riȝte riche man · þat lyueth · in reste &amp; ese</l><milestone n="79r" unit="fol." entity="B.L79r"/><l id="L.18.216" n="KD.18.211"> Wyte what wo is · ne were þe deth of kynde</l><l id="L.18.217" n="KD.18.212"> So god þat bygan al · of his good wille</l><l id="L.18.218" n="KD.18.213"> Bycam man of a mayde · mankynde to saue</l><l id="L.18.219" n="KD.18.214"> And suffred to be solde · to see þe sorwe of deyinge</l><l id="L.18.220" n="KD.18.215"> The which vnknitteth al kare · &amp; comsynge is of reste</l><l id="L.18.221" n="KD.18.216"> For til <foreign lang="lat">modicu<expan>m</expan></foreign> mete with vs · I may it wel avowe</l><l id="L.18.222" n="KD.18.217"> Wote no wiȝte as I wene · what is ynough to mene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.223" n="KD.18.218"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi god of his goodnesse · þe fyrste gome Adam</l><l id="L.18.224" n="KD.18.219"> Sette hym in solace · &amp; in souereigne myrthe</l><l id="L.18.225" n="KD.18.220"> And sith he suffred hym synne · sorwe to fele</l><l id="L.18.226" n="KD.18.221"> To wite what wel was · kyndelich to knowe it</l><l id="L.18.227" n="KD.18.222"> And after god auntred hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · and toke Adames kynde</l><l id="L.18.228" n="KD.18.223"> To wyte what he hath suffred · in þre sondri places</l><l id="L.18.229" n="KD.18.224"> Bothe in heuene &amp; in erthe · &amp; now til helle he þynketh</l><l id="L.18.230" n="KD.18.225"> To wite what al wo is · þat wote of al ioye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.231" n="KD.18.226"> <hi rend="bl">¶</hi> So it shal fare bi þis folke · her foly &amp; her synne</l><l id="L.18.232" n="KD.18.227"> Shal lere hem what langour is · &amp; lisse with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l><l id="L.18.233" n="KD.18.228"> Wote no wighte what werre is · þ<expan>er</expan>e þat pees regneth</l><l id="L.18.234" n="KD.18.229"> Ne what is witterly wel · til weyllowey hym teche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.235" n="KD.18.230"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne was þere a wiȝte · with two brode eyen</l><l id="L.18.236" n="KD.18.231"> Boke hiȝte þat beupere · a bolde man of speche</l><l id="L.18.237" n="KD.18.232"> By <orig>godesbody</orig><reg>godes body</reg> q<expan>uo</expan>d þis boke · I wil bere witnesse</l><l id="L.18.238" n="KD.18.233"> Þat þo þis barne was ybore · þere blased a sterre</l><l id="L.18.239" n="KD.18.234"> That alle þe wyse of þis worlde · in o witte acordeden<note type="textual" id="L.18.239.n.1"><ref>L.18.239:</ref> LOR have the unmetrical form <hi rend="it">acordeden</hi>; most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">acorden</hi>.</note></l><l id="L.18.240" n="KD.18.235"> That such a barne was borne · in bethleem Citee</l><l id="L.18.241" n="KD.18.236"> Þat mannes soule sholde saue · &amp; synne destroye</l><l id="L.18.242" n="KD.18.237"> And alle þe elementz q<expan>uo</expan>d þe boke · her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of bereth witnesse</l><l id="L.18.243" n="KD.18.238"> Þat he was god þat al wrouȝte · þe walkene firste shewed</l><l id="L.18.244" n="KD.18.239"> Þo that weren in heuene · token <foreign lang="lat">stella comata</foreign></l><l id="L.18.245" n="KD.18.240"> And tendeden hir as a torche · to reuerence his birthe</l><l id="L.18.246" n="KD.18.241"> Þe lyȝte folwed þe lorde · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe lowe erthe</l><l id="L.18.247" n="KD.18.242"> Þat water witnessed þat he was god · for he went on it</l><l id="L.18.248" n="KD.18.243"> Peter þe apostel · parceyued his gate</l><l id="L.18.249" n="KD.18.244"> And as he went on þe wat<expan>er</expan> · wel hym knewe &amp; seyde</l><l id="L.18.250" n="KD.18.244α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Iube me venire ad te sup<expan>er</expan> aquas</hi></foreign></l><l id="L.18.251" n="KD.18.245"> And lo how þe sonne gan louke · her liȝte in her<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><marginalia place="supralinear" hand="hand1" id="L.18.252.m.1"><space dim="horizontal" extent="40"/><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> mare</foreign>"&gt;</marginalia><l id="L.18.252" n="KD.18.246"> Whan she seye hym suffre · þat sonne &amp; se<note type="codicological" id="L.18.252.n.1"><ref>L.18.252:</ref> Above <hi rend="it">se</hi> is the supralinear gloss <hi rend="it"><foreign lang="lat">i<expan>d est</expan> mare</foreign></hi>. The corrector may have supplied a &lt;+&gt; in the left margin, but only a horizontal bar remains.</note> made</l><l id="L.18.253" n="KD.18.247"> The erthe for heuynesse · that he wolde suffre</l><l id="L.18.254" n="KD.18.248"> Quaked as quykke þinge · and al biquasht þe roche</l><l id="L.18.255" n="KD.18.249"> Lo helle miȝte nouȝte holde · but opened þo god þoled</l><l id="L.18.256" n="KD.18.250"> And lete oute symondes sones · to seen hym hange on Rode</l><l id="L.18.257" n="KD.18.251"> And now shal lucifer leue it thowgh hym loth þinke</l><l id="L.18.258" n="KD.18.252"> For <foreign lang="lat">gygas</foreign> þe geaunt · with a gynne engyned</l><l id="L.18.259" n="KD.18.253"> To breke &amp; to bete dou<expan>n</expan>n · þat ben aȝeines <expan abbr="ihu˜s">ihesus</expan></l><l id="L.18.260" n="KD.18.255"> And I boke wil be brent · but <hi rend="BinR"><expan abbr="ihu˜s">ihesus</expan></hi> rise to lyue</l><milestone n="79v" unit="fol." entity="B.L79v"/><l id="L.18.261" n="KD.18.256"> In alle myȝtes of man · &amp; his moder gladye</l><l id="L.18.262" n="KD.18.257"> And conforte al his kynne · &amp; out of care brynge</l><l id="L.18.263" n="KD.18.258"> And al þe iuwen ioye · vnioignen &amp; vnlouken</l><l id="L.18.264" n="KD.18.259"> And but þei reuerencen his Rode · &amp; his <hi rend="BinR">resurexiou<expan>n</expan></hi></l><l id="L.18.265" n="KD.18.260"> And bileue on a newe lawe · be lost lyf &amp; soule</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.266" n="KD.18.261"> <hi rend="bl">¶</hi> Suffre we seide treuth · I here &amp; se bothe</l><l id="L.18.267" n="KD.18.262"> How a spirit speketh to helle · &amp; bit vnspere þe ȝatis</l><l id="L.18.268" n="KD.18.262α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Attollite portas &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.18.269" n="KD.18.263"> A voice loude in þat liȝte to lucifer cryeth</l><l id="L.18.270" n="KD.18.264"> Prynces of þis place · vnpynneth &amp; vnlouketh</l><l id="L.18.271" n="KD.18.265"> For here cometh with croune · þat kynge is of glorie</l><l id="L.18.272" n="KD.18.266"> Thanne syked sathan · &amp; seyde to hem alle</l><l id="L.18.273" n="KD.18.267"> Suche a lyȝte aȝeines owre leue · Lazar it fette</l><l id="L.18.274" n="KD.18.268"> Care &amp; combraunce · is comen to vs alle</l><l id="L.18.275" n="KD.18.269"> If þis kynge come in · mankynde wil he fecche</l><l id="L.18.276" n="KD.18.270"> And lede it þer hym lyketh · &amp; lyȝtlych me bynde</l><l id="L.18.277" n="KD.18.271"> Patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes · han parled her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of lon<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">d</del><add place="inline" hand="hand1">g</add>e<note type="codicological" id="L.18.277.n.1"><ref>L.18.277:</ref> The original scribe erased the letter &lt;d&gt; and replaced it with &lt;g&gt;, changing <hi rend="it">loude</hi> (or <hi rend="it">londe</hi>) to <hi rend="it">longe</hi>. Bo also has <hi rend="it">loude</hi> or <hi rend="it">londe</hi>.</note></l><l id="L.18.278" n="KD.18.272"> Þat such a lorde &amp; a lyȝte · shulde lede hem alle hennes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.279" n="KD.18.273"> <hi rend="bl">¶</hi> Lysteneth q<expan>uo</expan>d Lucifer · for I þis lorde knowe</l><l id="L.18.280" n="KD.18.274"> Bothe þis lorde &amp; þis liȝte · is longe ago I knewe hym</l><l id="L.18.281" n="KD.18.275"> May no deth hym dere · ne no deueles queyntise</l><l id="L.18.282" n="KD.18.276"> And where he wil is his waye · ac war hym of þe p<expan>er</expan>iles</l><l id="L.18.283" n="KD.18.277"> If he reue me my riȝte · he robbeth me by maistrye</l><l id="L.18.284" n="KD.18.278"> For by riȝt &amp; bi resou<expan>n</expan> · þo renkes þat ben here</l><l id="L.18.285" n="KD.18.279"> Bodye &amp; soule ben myne · bothe gode &amp; ille</l><l id="L.18.286" n="KD.18.280"> For hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self seyde þat sire is of heuene</l><l id="L.18.287" n="KD.18.281"> Ȝif Adam ete þe apple · alle shulde deye</l><l id="L.18.288" n="KD.18.282"> And dwelle with vs deueles · þis þretynge he made</l><l id="L.18.289" n="KD.18.283"> And he þat sothenesse is seyde þise wordes</l><l id="L.18.290" n="KD.18.284"> And sitthen I seised · seuene hundreth wyntre</l><l id="L.18.291" n="KD.18.285"> I leue þat lawe nil nauȝte · lete hym þe leest</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.292" n="KD.18.286"> <hi rend="bl">¶</hi> That is sothe seyde Sathan · but I me sore drede</l><l id="L.18.293" n="KD.18.287"> For þow gete hem with gyle · &amp; his gardyne breke</l><l id="L.18.294" n="KD.18.288"> And in semblaunce of a serpent · sat on þe appeltre</l><l id="L.18.295" n="KD.18.289"> And eggedest hem to ete · Eue by hir<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.18.296" n="KD.18.290"> And toldest hir a tale · of tresou<expan>n</expan> were þe wordes</l><l id="L.18.297" n="KD.18.291"> And so þow haddest hem oute &amp; hider atte laste</l><l id="L.18.298" n="KD.18.292"> It is nouȝte graythely geten · þere gyle is þe Rote</l><l id="L.18.299" n="KD.18.293"> For god <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">wil nouȝt</add> be bigiled · q<expan>uo</expan>d Gobelyn ne bi<seg type="shadowHyphen">-</seg>iaped</l><l id="L.18.300" n="KD.18.294"> We haue no trewe title to hem · for þorwgh tresou<expan>n</expan> were þei dampned</l><l id="L.18.301" n="KD.18.295"> Certes I drede me q<expan>uo</expan>d þe deuel · leste treuth wil hem fecche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.302" n="KD.18.296"> <hi rend="bl">¶</hi> Þis þretty wynter as I wene · hath he gone &amp; p<expan>re</expan>ched</l><l id="L.18.303" n="KD.18.297"> I haue assailled hym with synne · &amp; some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme yasked</l><l id="L.18.304" n="KD.18.298"> Where he were god or goddes sone · he gaf me shorte answere</l><milestone n="80r" unit="fol." entity="B.L80r"/><l id="L.18.305" n="KD.18.299"> And þus hath he trolled forth · þis two &amp; thretty wynter</l><l id="L.18.306" n="KD.18.300"> And whan I seighe it was so · slepyng I went</l><l id="L.18.307" n="KD.18.301"> To warne pilates wyf · what dones man was <expan abbr="ihu˜s">ihesus</expan></l><l id="L.18.308" n="KD.18.302"> For iuwes hateden hym · and han done hym to deth</l><l id="L.18.309" n="KD.18.303"> I wolde haue lengthed his lyf · for I leued ȝif he deyede</l><l id="L.18.310" n="KD.18.304"> That his soule wolde suffre · no synne in his syȝte</l><l id="L.18.311" n="KD.18.305"> For þe body whil it on bones ȝede · aboute was euere</l><l id="L.18.312" n="KD.18.306"> To saue men fram synne · ȝif hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self wolde</l><l id="L.18.313" n="KD.18.307"> And now I se where a soule · cometh hiderward · seyllynge</l><l id="L.18.314" n="KD.18.308"> With glorie &amp; with grete liȝte · god it is I wote wel</l><l id="L.18.315" n="KD.18.309"> I rede we flee q<expan>uo</expan>d he · faste alle hennes</l><l id="L.18.316" n="KD.18.310"> For vs were better nouȝte be · þan biden his syȝte</l><l id="L.18.317" n="KD.18.311"> For þi lesynges Lucifer · loste is al owre praye</l><l id="L.18.318" n="KD.18.312"> Firste þorw þe we fellen · fro heuene so heigh</l><l id="L.18.319" n="KD.18.313 KD.18.314"> For we leued þi lesynges · ylore we haue Adam</l><l id="L.18.320" n="KD.18.315"> And al owre lordeship I leue · alonde &amp; a water</l><l id="L.18.321" n="KD.18.315α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nunc princeps huius mundi eicietur foras</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.322" n="KD.18.316"> <hi rend="bl">¶</hi> Efte þe liȝte bad vnlouke · &amp; Lucifer answered</l><l id="L.18.323" n="KD.18.317 KD.18.316α"> What <add place="supralinear" hand="hand1">lorde</add> artow q<expan>uo</expan>d lucifer · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">quis est iste</hi></foreign></l><l id="L.18.324" n="KD.18.317α KD.18.317"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Rex glorie</hi></foreign> · þe liȝte sone seide</l><l id="L.18.325" n="KD.18.318-KD.18.318α"> And lorde of myȝte &amp; of mayne · &amp; al manere vertues · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">d<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s virtutu<expan>m</expan></hi></foreign></l><l id="L.18.326" n="KD.18.319"> Dukes of þis dym place · anon vndo þis ȝates</l><l id="L.18.327" n="KD.18.320"> That cryst may come in · þe kynges sone of heuene</l><l id="L.18.328" n="KD.18.321"> And with þat breth helle brake · with Beliales barres</l><l id="L.18.329" n="KD.18.322"> For any wye or warde · wide opene þe ȝatis</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.330" n="KD.18.323"> <hi rend="bl">¶</hi> Patriarkes &amp; p<expan>ro</expan>phetes · <foreign lang="lat">populus in tenebris</foreign></l><l id="L.18.331" n="KD.18.324"> Songen seynt Iohanes songe · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">ecce agnus dei</hi></foreign></l><l id="L.18.332" n="KD.18.325"> Lucyfer loke ne myȝte · so lyȝte hym ableynte</l><l id="L.18.333" n="KD.18.326"> And þo þat <sic>owre</sic><corr>owre [lorde]</corr><note type="textual" id="L.18.333.n.1"><ref>L.18.333:</ref> L alone omits <hi rend="it">lorde</hi> after <hi rend="it">owre</hi>. Uncharacteristically, the corrector did not note it.</note> loued · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to his liȝte he lauȝte</l><l id="L.18.334" n="KD.18.327"> And seyde to sathan · lo here m<del rend="overwritten" status="unremarkable">o</del><add place="inline" hand="hand1">y</add> soule to amendes</l><l id="L.18.335" n="KD.18.328"> For alle synneful soules · to saue þo þat ben worthy</l><l id="L.18.336" n="KD.18.329"> Myne þei be &amp; of me · I may þe bette hem clayme</l><l id="L.18.337" n="KD.18.330"> Al<seg type="shadowHyphen">-</seg>þough resou<expan>n</expan> recorde &amp; riȝt of my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.18.338" n="KD.18.331"> That if þei ete þe apple · alle shulde deye</l><l id="L.18.339" n="KD.18.332"> I bihyȝte hem nouȝt here · helle for euere</l><l id="L.18.340" n="KD.18.333"> For þe dede þat þei dede · þi deceyte it made</l><l id="L.18.341" n="KD.18.334"> With gyle þow hem gete · agayne al resou<expan>n</expan></l><l id="L.18.342" n="KD.18.335"> For in my paleys paradys · in persone of an addre</l><l id="L.18.343" n="KD.18.336"> Falseliche þow fettest þere · þynge þat I loued</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.344" n="KD.18.337"> <hi rend="bl">¶</hi> Thus ylyke a lusarde · with a lady visage</l><l id="L.18.345" n="KD.18.338"> Theuelich þow me robbedest · þe olde lawe g<expan>ra</expan>unteth</l><l id="L.18.346" n="KD.18.339"> Þat gylours be bigiled · &amp; þat is gode resou<expan>n</expan></l><l id="L.18.347" n="KD.18.339α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Dentem pro dente &amp; oc<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m pro oculo</hi></foreign></l><l id="L.18.348" n="KD.18.340"> <foreign lang="lat">Ergo</foreign> soule shal soule quyte · &amp; synne to synne wende</l><l id="L.18.349" n="KD.18.341"> And al þat man hath mysdo · I man wyl amende</l><milestone n="80v" unit="fol." entity="B.L80v"/><l id="L.18.350" n="KD.18.342"> Membre for membre · bi þe <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">g</del>olde lawe was amendes</l><l id="L.18.351" n="KD.18.343"> And lyf for lyf also · &amp; by þat lawe I clayme it</l><l id="L.18.352" n="KD.18.344"> Adam &amp; al his issue · at my wille her<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.18.353" n="KD.18.345"> And þat deth in hem fordid · my deth shal releue</l><l id="L.18.354" n="KD.18.346"> And bothe quykke &amp; quyte · þat queynte was þorw synne</l><l id="L.18.355" n="KD.18.347"> And þat grace gyle destruye · good feith it asketh</l><l id="L.18.356" n="KD.18.348"> So leue it<note type="textual" id="L.18.356.n.1"><ref>L.18.356:</ref> LRF alone read <hi rend="it">it</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">I</hi>.</note> nouȝte lucifer aȝeine þe lawe I fecche hem</l><l id="L.18.357" n="KD.18.349"> But bi riȝt &amp; by resou<expan>n</expan> · raunceou<expan>n</expan> here my lyges</l><l id="L.18.358" n="KD.18.349α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Non veni soluere legem · sed adimplere</hi></foreign></l><l id="L.18.359" n="KD.18.350"> Þow fettest myne in my place · aȝeines al resou<expan>n</expan></l><l id="L.18.360" n="KD.18.351"> Falseliche &amp; felounelich · gode faith me it tauȝte</l><l id="L.18.361" n="KD.18.352"> To recoure hem thorw raunceou<expan>n</expan> &amp; bi no resou<expan>n</expan> elles</l><l id="L.18.362" n="KD.18.353"> So þat with gyle þow gete · þorw g<expan>ra</expan>ce it is ywone</l><l id="L.18.363" n="KD.18.354"> Þow Lucyfer in lyknesse · of a luther addere</l><l id="L.18.364" n="KD.18.355"> Getest by gyle · þo that god loued</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.365" n="KD.18.356"> <hi rend="bl">¶</hi> And I in lyknesse of a leode · þat lorde am of heuene</l><l id="L.18.366" n="KD.18.357"> G<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">.........</del><add place="inline" hand="hand1">raciouslich</add><note type="paleographic" id="L.18.366.n.1"><ref>L.18.366:</ref> Though in the hand of the text scribe, this supplied word is more vertical in aspect than his usual style.</note> þi gyle haue quytte · go gyle aȝeine gyle</l><l id="L.18.367" n="KD.18.358"> And as Adam &amp; alle · þorw a tre deyden</l><l id="L.18.368" n="KD.18.359"> Adam &amp; alle þorwe a tree · shal torne aȝeine to lyue</l><l id="L.18.369" n="KD.18.360"> And gyle is bigyled · &amp; in his gyle fallen</l><l id="L.18.370" n="KD.18.360α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et cecidit in foueam quam fecit</hi></foreign></l><l id="L.18.371" n="KD.18.361"> Now bygynneth þi gyle · ageyne þe to to<expan>ur</expan>ne</l><l id="L.18.372" n="KD.18.362"> And my grace to growe · ay gretter &amp; wyder</l><l id="L.18.373" n="KD.18.363"> Þe bitternesse þat þow hast browe · brouke it þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.18.374" n="KD.18.364"> Þat art doctour of deth · drynke þat þow madest</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.375" n="KD.18.365"> <hi rend="bl">¶</hi> For I þat am lorde of lyf · loue is my drynke</l><l id="L.18.376" n="KD.18.366"> And for þat drynke to<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · I deyde vpon erthe</l><l id="L.18.377" n="KD.18.367"> I fauȝte so me þrestes ȝet · for mannes soule sake</l><l id="L.18.378" n="KD.18.368"> May no drynke me moiste · ne my thruste slake</l><l id="L.18.379" n="KD.18.369"> Tyl þe vendage falle · in þe vale of iosephath</l><l id="L.18.380" n="KD.18.370"> Þat I drynke riȝte ripe must · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">resureccio mortuor<expan>um</expan></hi></foreign></l><l id="L.18.381" n="KD.18.371"> And þanne shal I come as <add place="supralinear" hand="hand1">a</add> kynge · crouned with angeles</l><l id="L.18.382" n="KD.18.372"> And han out of helle · alle mennes soules ·</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.383" n="KD.18.373"> <hi rend="bl">¶</hi> Fendes and fendekynes · bifore me shulle stande</l><l id="L.18.384" n="KD.18.374"> And be at my biddynge · where<seg type="shadowHyphen">-</seg>so<seg type="shadowHyphen">-</seg>eure me lyketh</l><l id="L.18.385" n="KD.18.375"> And to be merciable to man · þanne my kynde it asketh</l><l id="L.18.386" n="KD.18.376"> For we beth bretheren of blode · but nouȝte in baptesme alle</l><l id="L.18.387" n="KD.18.377"> Ac alle þat beth myne hole bretheren · in blode &amp; in baptesme</l><l id="L.18.388" n="KD.18.378"> Shal nouȝte be dampned to þe deth · þat is with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen ende</l><l id="L.18.389" n="KD.18.378α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Tibi soli peccaui &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.18.390" n="KD.18.379"> It is nouȝt vsed in erthe · to hangen a felou<expan>n</expan></l><l id="L.18.391" n="KD.18.380"> Ofter þan ones · þough he were a tretour</l><l id="L.18.392" n="KD.18.381"> And ȝif þe Kynge of þat kyngedome · come in þat tyme</l><l id="L.18.393" n="KD.18.382"> There þe feloun thole sholde · deth or otherwyse</l><l id="L.18.394" n="KD.18.383"> Lawe wolde he ȝeue hym lyf · if he loked on hym</l><fw type="catch" place="bottomRight" id="L.18.394.f.1"><hi rend="BinR">And I þat am kynge</hi></fw><milestone n="81r" unit="fol." entity="B.L81r"/></lg><lg type="strophe"><l id="L.18.395" n="KD.18.384"> <hi rend="bl">¶</hi> And I þat am kynge of kynges · shal come suche a tyme</l><l id="L.18.396" n="KD.18.385"> There dome to þe deth · dampneth al wikked</l><l id="L.18.397" n="KD.18.386"> And ȝif lawe wil I loke on hem · it lithe in my g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.18.398" n="KD.18.387"> Whether þei deye or deye nouȝte · for þat þei deden ille</l><l id="L.18.399" n="KD.18.388"> Be it any þinge abouȝte · þe boldenesse of her synnes</l><l id="L.18.400" n="KD.18.389"> I may<note type="textual" id="L.18.400.n.1"><ref>L.18.400:</ref> LRF alone read <hi rend="it">may</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> do mercy þorw riȝtwisnesse · &amp; alle my wordes trewe</l><l id="L.18.401" n="KD.18.390"> And þough holiwrit wil þat I be wroke · of hem þat deden ille</l><l id="L.18.402" n="KD.18.390α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Nullum malum inpunitum &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.18.403" n="KD.18.391"> Thei shul be clensed clereliche · &amp; wasshen of her synnes</l><l id="L.18.404" n="KD.18.392"> In my prisou<expan>n</expan> p<expan>ur</expan>gatorie · til <foreign lang="lat">parce</foreign> it hote</l><l id="L.18.405" n="KD.18.393"> And my mercy shal be shewed · to manye of my bretheren</l><l id="L.18.406" n="KD.18.394"> For blode may suffre blode · bothe hungry &amp; akale</l><l id="L.18.407" n="KD.18.395"> <note type="codicological" id="L.18.407.n.1"><ref>L.18.407:</ref> The ink showing in the left margin may represent a corrector's &lt;+&gt;, but it is not clear.</note>Ac blode may <add place="supralinear" hand="hand1">nouȝt</add> se blode · blede but hym rewe</l><l id="L.18.408" n="KD.18.395α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Audiui archana verba que non licet ho<expan>min</expan>i loqui</hi></foreign></l><l id="L.18.409" n="KD.18.396"> Ac my riȝtwisnesse &amp; riȝt shal reulen al helle</l><l id="L.18.410" n="KD.18.397"> And mercy al mankynde · bifor me in heuene</l><l id="L.18.411" n="KD.18.398"> For I were an vnkynde Kynge · but I my kynde holpe</l><l id="L.18.412" n="KD.18.399"> And namelich at such a nede · þer nedes helpe bihoueth</l><l id="L.18.413" n="KD.18.399α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Non intres in iudiciu<expan>m</expan> cu<expan>m</expan> seruo tuo</hi></foreign></l><l id="L.18.414" n="KD.18.400"> Þus bi lawe q<expan>uo</expan>d owre lorde · lede I wil fro hennes</l><l id="L.18.415" n="KD.18.401"> Þo þat me loued · &amp; leued in my comynge</l><l id="L.18.416" n="KD.18.402"> And for þi lesynge lucifer · þat þow lowe til Eue</l><l id="L.18.417" n="KD.18.403"> Thow shalt abye it bittre · &amp; bonde hym with cheynes</l><l id="L.18.418" n="KD.18.404"> Astaroth and al þe route · hidden hem in hernes</l><l id="L.18.419" n="KD.18.405"> They dorste nouȝte loke on owre lorde · þe boldest of hem alle</l><l id="L.18.420" n="KD.18.406"> But leten hym lede forth what hym lyked · and lete what hy<expan>m</expan> liste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.421" n="KD.18.407"> <hi rend="bl">¶</hi> Many hundreth of angeles · harpeden &amp; songen</l><l id="L.18.422" n="KD.18.407α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Culpat caro p<expan>ur</expan>gat caro · regnat d<expan>eu</expan>s dei caro</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.423" n="KD.18.408"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne piped pees · of poysye a note</l><l id="L.18.424" n="KD.18.408α-KD.18.408β"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Clarior e<expan>st</expan> solito post maxi<expan>m</expan>a nebula pheb<expan>us</expan> · post inimicitias &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.18.425" n="KD.18.409"> After sharpe shoures q<expan>uo</expan>d pees · moste shene is þe sonne</l><l id="L.18.426" n="KD.18.410"> Is no weder warmer · þan after watery cloudes</l><l id="L.18.427" n="KD.18.411"> Ne no loue leuer<expan>e</expan> · ne leuer frendes</l><l id="L.18.428" n="KD.18.412"> Þan after werre &amp; wo · whan loue &amp; pees be maistres</l><l id="L.18.429" n="KD.18.413"> Was neuere werre in þis worlde · ne wykkednesse so kene</l><l id="L.18.430" n="KD.18.414"> Þat ne loue &amp; hym luste to laughynge ne brouȝte</l><l id="L.18.431" n="KD.18.415"> And pees þorw pacience · alle p<expan>er</expan>illes stopped</l><l id="L.18.432" n="KD.18.416"> Trewes q<expan>uo</expan>d treuth · þow tellest vs soth bi <expan abbr="ihu˜s">ihesus</expan></l><l id="L.18.433" n="KD.18.417"> Clippe we in couenaunt &amp; vch of vs cusse other</l><l id="L.18.434" n="KD.18.418"> And lete no peple q<expan>uo</expan>d pees · p<expan>er</expan>ceyue þat we chydde</l><l id="L.18.435" n="KD.18.419"> For inpossible is no þyng · to hym þat is almyȝty</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.436" n="KD.18.420"> <hi rend="bl">¶</hi> Thow seist soth seyde<note type="textual" id="L.18.436.n.1"><ref>L.18.436:</ref> LM read <hi rend="it">seyde</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">quod</hi>. A similar division between <hi rend="it">seyde</hi> and <hi rend="it">quod</hi> occurs in the <hi rend="bold">C</hi> texts.</note> ryȝtwisnesse · &amp; reu<expan>er</expan>entlich hir kyste</l><l id="L.18.437" n="KD.18.421"> Pees &amp; pees here · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">per secula seculor<expan>um</expan></hi></foreign></l><l id="L.18.438" n="KD.18.421α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Mis<expan>er</expan>icordia &amp; v<expan>er</expan>itas obuiauerunt sibi iusticia &amp; pax osculate sunt</hi></foreign></l><l id="L.18.439" n="KD.18.422"> <hi rend="BinR">Treuth tromped þo &amp; songe · <foreign lang="lat">te deum laudam<expan>us</expan></foreign></hi></l><milestone n="81v" unit="fol." entity="B.L81v"/><l id="L.18.440" n="KD.18.423"> And thanne luted loue · in a loude note</l><l id="L.18.441" n="KD.18.423α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ecce q<expan>ua</expan>m bonu<expan>m</expan> &amp; q<expan>ua</expan>m iocundum · &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.18.442" n="KD.18.424"> <hi rend="bl">¶</hi> Tyl þe daye dawed · þis damaiseles daunced</l><l id="L.18.443" n="KD.18.425"> That men rongen to þe resurexiou<expan>n</expan> · &amp; riȝt with þat I waked</l><l id="L.18.444" n="KD.18.426"> And called kitte my wyf · and kalote my douȝter</l><l id="L.18.445" n="KD.18.427"> Ariseth &amp; reuerenceth · goddes ressurrexiou<expan>n</expan></l><l id="L.18.446" n="KD.18.428"> And crepeth to <sic>þe the</sic><corr>þe</corr> crosse on knees · &amp; kisseth it for a iuwel</l><l id="L.18.447" n="KD.18.429"> For goddes blissed body · it bar for owre bote</l><l id="L.18.448" n="KD.18.430"> And it afereth þe fende · for suche is þe myȝte</l><l id="L.18.449" n="KD.18.431"> May no grysly gost · glyde þ<expan>er</expan>e it shadweth</l></lg></div1></body></text></TEI.2>