<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 2</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.2" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.2.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>s de visio<expan>n</expan>e <lb/> vt sup<expan>ra</expan></foreign>.</fw><head id="L.2.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>dus de visione vt sup<expan>ra</expan></hi></foreign></head><lg type="strophe"><l id="L.2.1" n="KD.2.1"> <hi rend="o6"><hi rend="bl">Ȝ</hi></hi>et<note type="codicological" id="L.2.1.n.1"><ref>L.2.1:</ref> The six-line ornamental Lombard capital is written in blue with red flourishings and two marginal leaf sprays.</note> I courbed on my knees · and cryed hir of g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.2.2" n="KD.2.2"> And seide mercy Madame · for Marie loue of heuene</l><l id="L.2.3" n="KD.2.3"> That bar þat blisful barne · þat bouȝte vs on þe Rode</l><l id="L.2.4" n="KD.2.4"> Kenne me bi so<expan>m</expan>me crafte · to knowe þe fals</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.5" n="KD.2.5"> <hi rend="bl">¶</hi> Loke vppon <add place="supralinear" hand="hand1">þi</add> left half · and lo where he standeth</l><l id="L.2.6" n="KD.2.6"> Bothe fals and fauel · and here feres manye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.7" n="KD.2.7"> <hi rend="bl">¶</hi> I loked on my left half · as þe lady me taughte</l><l id="L.2.8" n="KD.2.8"> And was war of a wo<expan>m</expan>man · wortheli yclothed</l><l id="L.2.9" n="KD.2.9"> Purfiled with pelure · þe fynest vpon erthe</l><l id="L.2.10" n="KD.2.10"> Ycrounede with a corone · þe kyng hath non better</l><l id="L.2.11" n="KD.2.11"> Fetislich hir fyngres · were fretted with golde wyre</l><l id="L.2.12" n="KD.2.12"> And þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>on red rubyes · as red as any glede</l><l id="L.2.13" n="KD.2.13"> And diamantz of derrest pris · and double manere safferes</l><l id="L.2.14" n="KD.2.14"> Orientales and ewages · enuenymes to destroye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.15" n="KD.2.15"> <hi rend="bl">¶</hi> Hire robe was ful riche · of red scarlet engreyned</l><l id="L.2.16" n="KD.2.16"> With ribanes of red golde · and of riche stones</l><l id="L.2.17" n="KD.2.17"> Hire arraye me rauysshed · suche ricchesse saw I neuere</l><l id="L.2.18" n="KD.2.18"> I had wondre what she was · and whas wyf she were</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.19" n="KD.2.19"> <hi rend="bl">¶</hi> What is þis wo<expan>m</expan>man · quod I so worthily atired</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.20" n="KD.2.20"> <hi rend="bl">¶</hi> That is Mede þe Mayde q<expan>uo</expan>d she · hath noyed me ful oft</l><l id="L.2.21" n="KD.2.21"> And ylakked my le<expan>m</expan>man · þat lewte is hoten</l><l id="L.2.22" n="KD.2.22"> And bilowen hire to lordes · þat lawes han to kepe</l><milestone n="7r" unit="fol." entity="B.L7r"/><l id="L.2.23" n="KD.2.23"> In þe popis paleys · she is pryue as my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.2.24" n="KD.2.24"> But sothenesse wolde nouȝt so · for she is a bastarde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.25" n="KD.2.25"> <hi rend="bl">¶</hi> For fals was hire fader · þat hath a fykel tonge</l><l id="L.2.26" n="KD.2.26"> And neuere sothe seide · sithen he come to erthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.27" n="KD.2.27"> <hi rend="bl">¶</hi> And Mede is manered after hym · riȝte as kynde axeth</l><l id="L.2.28" n="KD.2.27α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Qualis pater talis filius · bon<expan>us</expan><note type="textual" id="L.2.28.n.1"><ref>L.2.28:</ref> WLM alone read <foreign lang="lat"><hi rend="it">bonus</hi></foreign>, although F has <foreign lang="lat"><hi rend="it">Iterum bonus</hi></foreign>. The remaining <hi rend="bold">B</hi> witnesses read <foreign lang="lat"><hi rend="it">bona</hi></foreign>.</note> arbor · bonu<expan>m</expan> fructum facit</foreign></hi></l><l id="L.2.29" n="KD.2.28"> I auȝte ben herre þan she · I cam of a better</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.30" n="KD.2.29"> <hi rend="bl">¶</hi> Mi fader þe grete god is · and grounde of alle graces</l><l id="L.2.31" n="KD.2.30"> O god with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute gynnynge · &amp; I his gode douȝter</l><l id="L.2.32" n="KD.2.31"> And hath ȝoue me mercy · to marye with my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.2.33" n="KD.2.32"> And what man be merciful · and lelly me loue</l><l id="L.2.34" n="KD.2.33"> Shal be my lorde and I his leef · in þe heiȝe heuene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.35" n="KD.2.34"> <hi rend="bl">¶</hi> And what man taketh Mede · myne hed dar I legge</l><l id="L.2.36" n="KD.2.35"> That he shal lese for hir loue · a lappe of <foreign lang="lat">caritatis</foreign></l><l id="L.2.37" n="KD.2.36"> how construeth dauid þe kynge · of men þat taketh Mede</l><l id="L.2.38" n="KD.2.37"> And men of þis molde · þat meynteneth treuthe</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.2.39.m.1">+</marginalia><l id="L.2.39" n="KD.2.38"> And how ȝe shal saue ȝow<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · þ<add place="inline" hand="hand1">e</add><note type="textual" id="L.2.39.n.1"><ref>L.2.39:</ref> The original scribe inserted the &lt;e&gt; of <hi rend="it">þe</hi> after initial copying, no doubt in response to the corrector's &lt;+&gt; in the right margin, which has since been partially erased.</note> Sauter bereth witnesse<note type="codicological" id="L.2.39.n.2"><ref>L.2.39:</ref> A blurred red line under the final &lt;e&gt; of <hi rend="it">witnesse</hi> and a blue dot at the end of the line are offset from the initial on the facing leaf.</note></l><l id="L.2.40" n="KD.2.39"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">D<expan>omi</expan>ne quis habitabit in <sic>tabernaclo</sic><corr>tabernac[u]lo</corr> tuo &amp;c</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.41" n="KD.2.40"> <hi rend="bl">¶</hi> And now worth þis Mede ymaried · al to a mansed schrewe</l><l id="L.2.42" n="KD.2.41"> To one fals fikel tonge · a fendes biȝete</l><l id="L.2.43" n="KD.2.42"> Fauel þorw his faire speche · hath þis folke enchau<expan>n</expan>ted</l><l id="L.2.44" n="KD.2.43"> And al is lyeres ledyng · þat she is þus ywedded</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.45" n="KD.2.44"> <hi rend="bl">¶</hi> To<seg type="shadowHyphen">-</seg>morwe worth ymade · þe maydenes bruydale</l><l id="L.2.46" n="KD.2.45"> And þere miȝte þow wite · if þow wolt · which þei ben alle</l><l id="L.2.47" n="KD.2.46"> That longeth to þat lordeship · þe lasse and þe more</l><l id="L.2.48" n="KD.2.47"> Knowe hem þere if þow canst · and kepe þi<note type="textual" id="L.2.48.n.1"><ref>L.2.48:</ref> LCR alone have <hi rend="it">þi</hi>. Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">þow þi</hi> or <hi rend="it">wel þi</hi>.</note> tonge</l><l id="L.2.49" n="KD.2.48"> And lakke hem nouȝt · but lat hem worth · til lewte be iustice</l><l id="L.2.50" n="KD.2.49"> And haue power<expan>e</expan> to punyschen hem · þanne put forth þi resou<expan>n</expan></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.51" n="KD.2.50"> <hi rend="bl">¶</hi> Now I bikenne þe criste q<expan>uo</expan>d she · and his clene moder</l><l id="L.2.52" n="KD.2.51"> And lat no conscience acombre þe · for coueitise of Mede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.53" n="KD.2.52"> <hi rend="bl">¶</hi> Thus left me þat lady · liggyng aslepe</l><l id="L.2.54" n="KD.2.53"> And how Mede was ymaried · in meteles me þouȝte</l><l id="L.2.55" n="KD.2.54"> Þat alle þe riche retenauns · þat regneth with þe false</l><l id="L.2.56" n="KD.2.55"> Were boden to þe bridale · on bothe two sydes</l><l id="L.2.57" n="KD.2.56"> Of alle maner of men · þe mene and þe riche</l><l id="L.2.58" n="KD.2.57"> To marie þis maydene · was many man assembled</l><l id="L.2.59" n="KD.2.58"> As of kniȝtes and of clerkis · and other co<expan>mun</expan>e poeple</l><milestone n="7v" unit="fol." entity="B.L7v"/><l id="L.2.60" n="KD.2.59"> As sysours and sompnours · Shireues and here clerkes</l><l id="L.2.61" n="KD.2.60"> Bedelles and Bailliues · and brokoures of chaffre</l><l id="L.2.62" n="KD.2.61"> Forgoeres and vitaillers · and vokates of þe arches</l><l id="L.2.63" n="KD.2.62"> I can nouȝt rekene þe route · þat ran aboute mede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.64" n="KD.2.63"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac symonye and cyuile · and sisoures of courtes</l><l id="L.2.65" n="KD.2.64"> Were moste pryue with Mede · of any men me þouȝte</l><l id="L.2.66" n="KD.2.65"> Ac fauel was þe first · þat fette hire out of boure</l><l id="L.2.67" n="KD.2.66"> And as a brokour brouȝte hir to be with fals enioigned</l><l id="L.2.68" n="KD.2.67"> Whan symonye and cyuile · seiȝ here beire<note type="textual" id="L.2.68.n.1"><ref>L.2.68:</ref> LC alone have <hi rend="it">beire</hi>, the genitive form of <hi rend="it">bo</hi>, "both"; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have synonymous <hi rend="it">boþer</hi>.</note> wille</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.2.69.m.1">+</marginalia><l id="L.2.69" n="KD.2.68"> <note type="codicological" id="L.2.69.n.1"><ref>L.2.69:</ref> The corrector has marked this line with a &lt;+&gt; in the left margin.</note> Thei assented for siluer · to se<del rend="subpunction" status="unremarkable">i</del><note type="textual" id="L.2.69.n.2"><ref>L.2.69:</ref> L's cancellation of &lt;i&gt; is odd. Nearly all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">seye</hi>.</note> as bothe wolde</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.2.70.m.1">Simoni and siuilye<note type="codicological" id="L.2.70.m.1.n.1"><ref>L.2.70:</ref> A <hi rend="it">s. xvi</hi> hand has inserted in the left margin <hi rend="it">Simoni and siuilye</hi>.</note></marginalia><l id="L.2.70" n="KD.2.69"> Thanne lepe lyer forth · and seide lo here a chartre</l><l id="L.2.71" n="KD.2.70"> That gyle with his gret othes · gaf hem togidere</l><l id="L.2.72" n="KD.2.71"> And preide cyuile to se · and symonye to rede it</l><l id="L.2.73" n="KD.2.72"> Thanne symonye and cyuile · stonden forth bothe</l><l id="L.2.74" n="KD.2.73"> And vnfoldeth þe feffement · þat fals hath ymaked</l><l id="L.2.75" n="KD.2.74"> And þus bigynneth þes gomes · to greden ful heiȝ</l><l id="L.2.76" n="KD.2.74α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Sciant presentes &amp; futuri &amp;c ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.77" n="KD.2.75"> <hi rend="bl">¶</hi> Witeth and witnesseth · þat wonieth vpon þis erthe<note type="codicological" id="L.2.77.n.1"><ref>L.2.77:</ref> Each of the first three lines of the group is clearly marked with a punctus in brown ink in the left margin. Below and extending through L.2.94 in the left margin is a bracket in very light black ink.</note></l><l id="L.2.78" n="KD.2.76"> Þat Mede is ymaried · more for here goodis</l><l id="L.2.79" n="KD.2.77"> Þan for ani vertue or fairenesse · or any free kynde<note type="codicological" id="L.2.79.n.1"><ref>L.2.79-92:</ref> A non-continuous bracket in pale ink runs from L.2.79-92.</note></l><l id="L.2.80" n="KD.2.78"> Falsenesse is faine of hire · for he wote hire riche</l><l id="L.2.81" n="KD.2.79"> And fauel with his fikel speche · feffeth bi þis chartre</l><l id="L.2.82" n="KD.2.80"> To be prynces in pryde · and pouerte to dispise</l><l id="L.2.83" n="KD.2.81"> To bakbite · and to bosten · and bere fals witnesse</l><l id="L.2.84" n="KD.2.82"> To scorne and to scolde · and sclaundere to make</l><l id="L.2.85" n="KD.2.83"> Vnboxome and bolde · to breke þe ten hestes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.86" n="KD.2.84"> <hi rend="bl">¶</hi> And þe Erldome of enuye · and wratthe togideres</l><l id="L.2.87" n="KD.2.85"> With þe chastelet of chest · and chateryng oute of resou<expan>n</expan></l><l id="L.2.88" n="KD.2.86"> Þe counte of coueitise · and alle þe costes aboute</l><l id="L.2.89" n="KD.2.87"> That is vsure and auarice · alle I hem graunte</l><l id="L.2.90" n="KD.2.88"> In bargaines and in brokages · with al þe <sic>borgthe</sic><corr>borg[h]e</corr> of theft</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.91" n="KD.2.89"> <hi rend="bl">¶</hi> And al þe lordeship of lecherye · in lenthe and in brede</l><l id="L.2.92" n="KD.2.90"> As in werkes and in wordes · and waitynges with eies</l><l id="L.2.93" n="KD.2.91"> And in wedes and in wisshynges · and with ydel thouȝtes</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.2.94.m.1">+</marginalia><l id="L.2.94" n="KD.2.92"> There as wille <add place="marginLeft" hand="hand1">ne</add> wolde · <del rend="subpunction" status="unremarkable">and</del> <sic>wermanship</sic><corr>wer[k]manship</corr> failleth<note type="textual" id="L.2.94.n.1"><ref>L.2.94:</ref> The word <hi rend="it">ne</hi> was inserted after original copying by the text scribe; only LCY among <hi rend="bold">B</hi> witnesses have the negative. The word <hi rend="it">and</hi> has been subpuncted at the beginning of the b-verse. A small &lt;+&gt; in the left margin may mark either of these for correction, or may refer to the scribe's <hi rend="it">wermanship</hi> for <hi rend="it">werkmanship</hi>.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.95" n="KD.2.93"> <hi rend="bl">¶</hi> Glotonye he gaf hem eke · and grete othes togydere</l><l id="L.2.96" n="KD.2.94"> And alday to drynke · at dyuerse tauernes</l><l id="L.2.97" n="KD.2.95"> And there to iangle and to iape · and iugge here euene<seg type="shadowHyphen">-</seg>cristene</l><l id="L.2.98" n="KD.2.96"> And in fastyngdayes to frete · ar ful tyme were</l><marginalia place="bottomLeft" hand="handx" id="L.2.99.m.1"><foreign lang="lat"><expan abbr="musical pun">nota</expan></foreign></marginalia><l id="L.2.99" n="KD.2.97"> And þanne to sitten and soupen · til slepe hem assaille</l><milestone n="8r" unit="fol." entity="B.L8r"/><l id="L.2.100" n="KD.2.98"> And bredun as burgh<seg type="shadowHyphen">-</seg>swyn · and bedden hem esily</l><l id="L.2.101" n="KD.2.99"> Tyl sleuth and slepe · slyken his sides</l><l id="L.2.102" n="KD.2.100"> And þanne wanhope to awake hym so · with no wille to amende</l><l id="L.2.103" n="KD.2.101"> For he leueth be lost · þis is here last ende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.104" n="KD.2.102"> <hi rend="bl">¶</hi> And þei to haue and to holde · and here <del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">i</del><add place="inline" hand="hand1">e</add>yres after</l><l id="L.2.105" n="KD.2.103"> A dwellyng with þe deuel · and dampned be for eure</l><l id="L.2.106" n="KD.2.104"> Wiþ al þe purtenaunces<note type="textual" id="L.2.106.n.1"><ref>L.2.106:</ref> LRF alone read <hi rend="it">purtenaunces</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> witnesses vary between <hi rend="it">appurtinaunces</hi> and <hi rend="it">purtynaunce</hi>.</note> of purgatorie · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe pyne of helle</l><l id="L.2.107" n="KD.2.105"> Ȝeldyng for þis þinge · at one ȝeres ende</l><l id="L.2.108" n="KD.2.106"> Here soules to sathan · to suffre with hym peynes</l><l id="L.2.109" n="KD.2.107"> And with him to wonye with wo · whil god is in heuene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.110" n="KD.2.108"> <hi rend="bl">¶</hi> In witnesse of which þing · wronge was þe first</l><l id="L.2.111" n="KD.2.109"> And Pieres þe pardonere<note type="paleographic" id="L.2.111.n.1"><ref>L.2.111:</ref> The &lt;a&gt; and the &lt;o&gt; have been overwritten in a later ink.</note> · of paulynes doctrine</l><l id="L.2.112" n="KD.2.110"> Bette þe bedel · of Bokyngham<seg type="shadowHyphen">-</seg>shire</l><l id="L.2.113" n="KD.2.111"> Rainalde þe Reue · of Rotland sokene</l><l id="L.2.114" n="KD.2.112"> Munde þe Mellere · and many moo other</l><l id="L.2.115" n="KD.2.113"> In þe date of þe deuel þis dede I assele</l><l id="L.2.116" n="KD.2.114"> Bi siȝte of sire symonye · and cyuyles leue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand5" id="L.2.117.m.1">Theologie to <del rend="lined through" status="unremarkable">mede</del></marginalia><marginalia place="marginRight" hand="hand5" id="L.2.117.m.2">civile</marginalia><l id="L.2.117" n="KD.2.115"> <hi rend="bl">¶</hi> Þenne tened hym theologye · whan he þis tale herde<note type="codicological" id="L.2.117.n.1"><ref>L.2.117:</ref> A marginal hand, not represented elsewhere in the manuscript, wrote in the right margin <hi rend="it">Theologie to mede</hi>, then lined through <hi rend="it">mede</hi> and added <hi rend="it">civile</hi>. Three heavy black points, arranged vertically, also appear in the right margin.</note></l><l id="L.2.118" n="KD.2.116"> And seide to cyuile · now sorwe mot þow haue</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.2.119.m.1">+</marginalia><l id="L.2.119" n="KD.2.117"> Such <sic>wendynges</sic><corr>we[d]dynges</corr><note type="textual" id="L.2.119.n.1"><ref>L.2.119:</ref> A &lt;+&gt; in the left margin marks the text for correction. The scribe, however, failed to correct <hi rend="it">wendynges</hi> to <hi rend="it">weddynges</hi>, the reading of most <hi rend="bold">B</hi> witnesses. LC alone have <hi rend="it">such wendynges</hi>.</note> to worche to wratthe with treuthe</l><l id="L.2.120" n="KD.2.118"> And ar þis weddyng be wrouȝte · wo þe bityde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.121" n="KD.2.119"> <hi rend="bl">¶</hi> For Mede is moylere · of amendes engendreth<note type="textual" id="L.2.121.n.1"><ref>L.2.121:</ref> LCYR alone have the form <hi rend="it">engendreth</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have the past participle. The form spelled <hi rend="it">engendrit</hi> in some <hi rend="bold">A</hi> manuscripts perhaps accounts for the error.</note></l><l id="L.2.122" n="KD.2.120"> And god graunteth to gyf · Mede to treuthe</l><l id="L.2.123" n="KD.2.121"> And þow hast gyuen hire to a gyloure · now god gyf þe sorwe</l><l id="L.2.124" n="KD.2.122"> Thi tixt telleth þe <hi rend="ul">nouȝt</hi> so · treuthe wote þe sothe</l><l id="L.2.125" n="KD.2.123"> <hi rend="BinR">For <foreign lang="lat">dignus est op<expan>er</expan>arius</foreign></hi> · his hyre to haue</l><l id="L.2.126" n="KD.2.124"> And þow hast fest hire to fals · fy on þi lawe</l><l id="L.2.127" n="KD.2.125"> For al by lesynges þow lyuest · and lecherouse werkes</l><l id="L.2.128" n="KD.2.126"> Symonye and þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · schenden holicherche</l><l id="L.2.129" n="KD.2.127"> Þe notaries and ȝee · noyeth þe peple</l><l id="L.2.130" n="KD.2.128"> Ȝe shul abiggen it bothe · bi god þat me made</l><l id="L.2.131" n="KD.2.129"> Wel ȝe witen wernardes · but if ȝowre witte faille</l><l id="L.2.132" n="KD.2.130"> That fals is faithlees · and fikel in his werkes</l><l id="L.2.133" n="KD.2.131"> And was a bastarde ybore · of belsabubbes kynne</l><l id="L.2.134" n="KD.2.132"> And Mede is moylere · a mayden of gode</l><l id="L.2.135" n="KD.2.133"> And myȝte kisse þe kynge · for cosyn an she wolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.136" n="KD.2.134"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi worcheth bi wisdome · and bi witt also</l><l id="L.2.137" n="KD.2.135"> And ledeth hire to <hi rend="BinR">londou<expan>n</expan></hi> · þere lawe is yshewed</l><l id="L.2.138" n="KD.2.136"> If any lawe wil loke · þei ligge togederes</l><l id="L.2.139" n="KD.2.137"> And þouȝ Iustices iugge hir · to be ioigned with fals</l><milestone n="8v" unit="fol." entity="B.L8v"/><l id="L.2.140" n="KD.2.138"> <add place="topCenter" hand="handx">Ȝet beth war of weddyng · for witty is truthe ·</add><note type="textual" id="L.2.140.n.1"><ref>L.2.140:</ref> This line is supplied in an early fifteenth-century hand in the blank space above the top line.</note></l><l id="L.2.141" n="KD.2.139"> And <hi rend="BinR">conscience</hi> is of his conseille · and knoweth ȝow vchone</l><l id="L.2.142" n="KD.2.140"> And if he fynde ȝow in defaute · and with þe fals holde</l><l id="L.2.143" n="KD.2.141"> It shal bisitte ȝowre soules · ful soure atte laste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.144" n="KD.2.142"> <hi rend="bl">¶</hi> Here<seg type="shadowHyphen">-</seg>to assenteth cyuile · ac symonye n<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">i</del><add place="inline" hand="hand1">e</add> wolde</l><l id="L.2.145" n="KD.2.143"> Tyl he had siluer for his seruise · and also þe notaries</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.146" n="KD.2.144"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne fette <hi rend="BinR">fauel</hi> forth · floreynes ynowe</l><l id="L.2.147" n="KD.2.145"> And bad gyle to gyue · golde al aboute</l><l id="L.2.148" n="KD.2.146"> And namelich to þe notaries · þat hem none ne faille</l><l id="L.2.149" n="KD.2.147"> And feffe <orig>falsewitnes</orig><reg>false witnes</reg> · with floreines ynowe</l><l id="L.2.150" n="KD.2.148"> For he<note type="textual" id="L.2.150.n.1"><ref>L.2.150:</ref> Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have a form of <hi rend="it">þei</hi>.</note> may <hi rend="BinR">mede</hi> amaistrye · and maken at my wille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.151" n="KD.2.149"> <hi rend="bl">¶</hi> Tho þis golde was gyue · grete was þe þonkynge</l><l id="L.2.152" n="KD.2.150"> To fals and to fauel · for her faire ȝiftes</l><l id="L.2.153" n="KD.2.151"> And comen to conforte fram care þe fals</l><l id="L.2.154" n="KD.2.152"> And seiden certis sire · cesse shal we neuere</l><l id="L.2.155" n="KD.2.153"> Til Mede be þi wedded wyf · þorw wittis of vs alle</l><l id="L.2.156" n="KD.2.154"> For we haue Mede amaistried · with owre mery speche</l><l id="L.2.157" n="KD.2.155"> That she graunteth to gon with a gode wille</l><l id="L.2.158" n="KD.2.156"> To Londou<expan>n</expan> to loke · ȝif þat þe lawe wolde</l><l id="L.2.159" n="KD.2.157"> Iugge ȝow ioyntly · in ioye for euere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.160" n="KD.2.158"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne was falsenesse fayne · and fauel as blithe</l><l id="L.2.161" n="KD.2.159"> And leten sompne alle segges · in schires aboute</l><l id="L.2.162" n="KD.2.160"> And bad hem alle be bown · beggeres and othere</l><l id="L.2.163" n="KD.2.161"> To wende<expan>n</expan> wyth hem to westmynstre · to witnesse þis dede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.164" n="KD.2.162"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac þanne cared þei for caplus · to kairen<note type="textual" id="L.2.164.n.1"><ref>L.2.164:</ref> LMR alone read <hi rend="it">kairen</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">carien</hi>.</note> hem þider</l><l id="L.2.165" n="KD.2.163"> And fauel fette forth þanne · folus ynowe</l><l id="L.2.166" n="KD.2.164"> And sette Mede vpon a schyreue · shodde al newe</l><l id="L.2.167" n="KD.2.165"> And fals sat on <add place="supralinear" hand="hand1">a</add> sisoure · þat softlich trotted</l><l id="L.2.168" n="KD.2.166"> And fauel on a flatere<note type="lexical" id="L.2.168.n.1"><ref>L.2.168:</ref> Only LF have <hi rend="it">flatere</hi>, from OF <hi rend="it">flateor, flatour.</hi> Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">flaterere</hi>.</note> · fetislich atired</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.169" n="KD.2.167"> <hi rend="bl">¶</hi> Tho haued notaries none · annoyed þei were</l><l id="L.2.170" n="KD.2.168"> For symonye and cyuile · shulde on hire fete gange</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.171" n="KD.2.169"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac þanne swore symonye · and cyuile bothe</l><l id="L.2.172" n="KD.2.170"> That sompnoures shulde be sadled an<add place="inline" hand="hand1">d</add> s<expan>er</expan>ue hem vchone</l><l id="L.2.173" n="KD.2.171"> And lat apparaille þis prouisoures · in palfreis wyse</l><l id="L.2.174" n="KD.2.172"> Sire symonye hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen · shal sitte vpon here bakkes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.2.175.m.1"><foreign lang="lat"><expan abbr="musical pun">nota</expan></foreign></marginalia><l id="L.2.175" n="KD.2.173"> <hi rend="bl">¶</hi> Denes and suddenes · drawe ȝow togideres<note type="codicological" id="L.2.175.n.1"><ref>L.2.175:</ref> A scribe has put the symbol for a musical note to indicate <hi rend="it">nota</hi> both next to this line and again in the bottom left margin.</note></l><l id="L.2.176" n="KD.2.174"> Erchdekenes and officiales · and alle ȝowre Regystreres</l><l id="L.2.177" n="KD.2.175"> Lat sadel hem with siluer · owre synne to suffre</l><fw type="catch" place="bottomRight" id="L.2.177.f.1"><hi rend="BinR">As auoutrie and deuoses ·</hi></fw><milestone n="9r" unit="fol." entity="B.L9r"/><l id="L.2.178" n="KD.2.176"> As auoutrie and deuoses · and derne vsurye</l><l id="L.2.179" n="KD.2.177"> To bere bischopes aboute · abrode in visytynge</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.180" n="KD.2.178"> <hi rend="bl">¶</hi> Paulynes pryues · for pleyntes in þe consistorie</l><l id="L.2.181" n="KD.2.179"> Shul serue my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · þat cyuile is nempned</l><l id="L.2.182" n="KD.2.180"> And cartesadel þe comissarie · owre carte shal he lede</l><l id="L.2.183" n="KD.2.181"> And fecchen vs vytailles · at <foreign lang="lat">fornicatores</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.184" n="KD.2.182"> <hi rend="bl">¶</hi> And maketh of lyer a longe carte · to lede alle þese othere</l><l id="L.2.185" n="KD.2.183"> As Freres and faitours · þat on here fete rennen</l><l id="L.2.186" n="KD.2.184"> And thus fals and fauel · fareth forth togideres</l><l id="L.2.187" n="KD.2.185"> And Mede in þe myddes · and alle þise men after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.188" n="KD.2.186"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue no tome to telle þe taille þat hem folweth</l><l id="L.2.189" n="KD.2.187"> Of many maner man · þat on þis molde libbeth</l><l id="L.2.190" n="KD.2.188"> Ac gyle was forgoer · and gyed hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.191" n="KD.2.189"> <hi rend="bl">¶</hi> Sothenesse seiȝ hym wel · and seide but a litel</l><l id="L.2.192" n="KD.2.190"> And priked his palfrey · and passed hem alle</l><l id="L.2.193" n="KD.2.191"> And come to þe kynges courte · and conscience it tolde</l><l id="L.2.194" n="KD.2.192"> And conscience to þe kynge · carped it after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.195" n="KD.2.193"> <hi rend="bl">¶</hi> Now by cryst q<expan>uo</expan>d þe kynge · and I cacche myȝte</l><l id="L.2.196" n="KD.2.194"> Fals or fauel · or any of his feres</l><l id="L.2.197" n="KD.2.195"> I wolde be wroke of þo wrecches · þat worcheth so ille</l><l id="L.2.198" n="KD.2.196"> And don hem hange by þe hals · and alle þat hem meynteneth</l><l id="L.2.199" n="KD.2.197"> Shal neure man of molde · meynprise þe leste</l><l id="L.2.200" n="KD.2.198"> But riȝte as þe lawe wil loke · late falle on hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.201" n="KD.2.199"> <hi rend="bl">¶</hi> And comanded a constable · þat come atte furst</l><l id="L.2.202" n="KD.2.200"> To attache þo tyrauntz · for eny thynge I hote</l><l id="L.2.203" n="KD.2.201"> And fettereth fast falsenesse · for enykynnes ȝiftes</l><l id="L.2.204" n="KD.2.202"> And gurdeth of gyles hed · and lat hym go no furthere</l><l id="L.2.205" n="KD.2.206"> And ȝif ȝe lacche lyer · late hym nouȝt ascapen</l><l id="L.2.206" n="KD.2.207"> Er he be put on þe pilorye · for eny preyere · I hote</l><l id="L.2.207" n="KD.2.203"> And bryngeth Mede to me · maugre hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.208" n="KD.2.208"> <hi rend="bl">¶</hi> Drede atte dore stode · and þe dome herde</l><l id="L.2.209" n="KD.2.209"> And how þe kynge comaunded · constables and s<expan>er</expan>iantz</l><l id="L.2.210" n="KD.2.210"> Falsenesse and his felawschip · to fettren an to bynden</l><l id="L.2.211" n="KD.2.211"> Þanne drede went wiȝtliche · and warned þe fals</l><l id="L.2.212" n="KD.2.212"> And bad hym flee for fere · and his felawes alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.2.213.m.1"><foreign lang="lat"><expan abbr="musical pun">nota</expan></foreign><note type="codicological" id="L.2.213.m.1.n.1"><ref>L.2.213:</ref> The symbol for a musical note to represent <hi rend="it">nota</hi> appears in the left margin. Another is written at the far right margin.</note></marginalia><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.2.213.m.2"><foreign lang="lat"><expan abbr="musical pun">nota</expan></foreign></marginalia><l id="L.2.213" n="KD.2.213"> <hi rend="bl">¶</hi> Falsenesse for fere þanne · fleiȝ to þe freres</l><l id="L.2.214" n="KD.2.214"> And gyle doþ hym to go · agast for to dye</l><milestone n="9v" unit="fol." entity="B.L9v"/><l id="L.2.215" n="KD.2.215"> Ac marchantz mette with hym · and made hym abide</l><l id="L.2.216" n="KD.2.216"> And bishetten hym in here shope · to shewen here ware</l><l id="L.2.217" n="KD.2.217"> And apparailled hym as a prentice · þe poeple to s<expan>er</expan>ue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.218" n="KD.2.218"> <hi rend="bl">¶</hi> Liȝtlich lyer · lepe awey þanne</l><l id="L.2.219" n="KD.2.219"> Lorkynge thorw lanes · to<seg type="shadowHyphen">-</seg>lugged of manye</l><l id="L.2.220" n="KD.2.220"> He was nawhere welcome · for his manye tales</l><l id="L.2.221" n="KD.2.221"> Ouer al yhowted · and yhote trusse</l><l id="L.2.222" n="KD.2.222"> Tyl pardoneres haued pite · and pulled hym in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to house</l><l id="L.2.223" n="KD.2.223"> They wesshen hym and wyped hym · and wonden hym in cloutes</l><l id="L.2.224" n="KD.2.224"> And sente hym with seles · on sondayes to cherches</l><l id="L.2.225" n="KD.2.225"> And gaf pardou<expan>n</expan> for pens · poundmel aboute</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.226" n="KD.2.226"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne loured leches · and lettres þei sent</l><l id="L.2.227" n="KD.2.227"> Þat he sholde wonye with hem · wateres to loke</l><l id="L.2.228" n="KD.2.228"> Spiceres spoke with hym · to spien here ware</l><l id="L.2.229" n="KD.2.229"> For he couth of here craft · and knewe many go<expan>m</expan>mes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.2.230.m.1">+</marginalia><l id="L.2.230" n="KD.2.230"> <hi rend="bl">¶</hi>Ac <sic>mynstalles</sic><corr>mynst[r]alles</corr><note type="textual" id="L.2.230.n.1"><ref>L.2.230:</ref> A &lt;+&gt; appears in the left margin, although no correction was made to erroneous <hi rend="it">mynstalles</hi>. The same error occurs at L.3.134, where it was also marked for correction and the correction not made.</note> and messageres · mette with hym ones</l><l id="L.2.231" n="KD.2.231"> And helden hym an halfȝere · and elleuene dayes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.232" n="KD.2.232"> <hi rend="bl">¶</hi> Freres with faire speche · fetten hym þennes</l><l id="L.2.233" n="KD.2.233"> And for knowyng of comeres · coped hym as a frere</l><l id="L.2.234" n="KD.2.234"> Ac he hath leue to lepe out · as oft as hym liketh</l><l id="L.2.235" n="KD.2.235"> And is welcome whan he wil · and woneth wyth hem oft</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.2.236" n="KD.2.236"> <hi rend="bl">¶</hi> Alle fledden for fere · and flowen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to hernes</l><l id="L.2.237" n="KD.2.237"> Saue Mede þe Mayde · na mo durst abide</l><l id="L.2.238" n="KD.2.238"> Ac trewli to telle · she trembled for drede</l><l id="L.2.239" n="KD.2.239"> And ek wept and wronge · whan she was attached</l></lg></div1></body></text></TEI.2>