<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 5</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.5" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.5.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> v de visione vt <supplied reason="faded">supra</supplied><note type="textual" id="L.5.0.f.1.n.1"><ref>L.5.000:</ref> The <foreign lang="lat"><hi rend="it">supra</hi></foreign> can almost be made out, but it is largely illegible.</note></foreign></fw><head id="L.5.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus quint<expan>us</expan> de visione</hi></foreign></head><lg type="strophe"><l id="L.5.1" n="KD.5.1"> <hi rend="o5"><hi rend="bl">T</hi></hi>he<note type="codicological" id="L.5.1.n.1"><ref>L.5.1:</ref> The ornamental capital is five lines high, written in blue ink with red flourishes.</note> kyng and his knightes · to the kirke wente</l><l id="L.5.2" n="KD.5.2"> To here matynes of þe day · and þe masse after</l><l id="L.5.3" n="KD.5.3"> Þanne waked I of my wynkynge and wo was with<seg type="shadowHyphen">-</seg>alle</l><l id="L.5.4" n="KD.5.4"> Þat I ne hadde sleped sadder · and yseiȝen more</l><l id="L.5.5" n="KD.5.5"> Ac er I hadde faren a fourlonge · feyntise me hente</l><l id="L.5.6" n="KD.5.6"> That I ne myȝte ferther a foot · for defaute of slepynge</l><l id="L.5.7" n="KD.5.7"> And sat softly adown · and seide my bileue</l><l id="L.5.8" n="KD.5.8"> And so I babeled on my bedes · þei brouȝte me a<seg type="shadowHyphen">-</seg>slepe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.9" n="KD.5.9"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne saw I moche more · þan I bifore tolde</l><l id="L.5.10" n="KD.5.10"> For I say þe felde ful of folke · þat I bifore of seyde</l><l id="L.5.11" n="KD.5.11"> And how resou<expan>n</expan> gan arrayen hym · alle þe reume to p<expan>re</expan>che</l><l id="L.5.12" n="KD.5.12"> And with a crosse afor þe kynge · comsed þus to techen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.13" n="KD.5.13"> <hi rend="bl">¶</hi> He preued þat þise pestile<expan>n</expan>ces · was for pure synne</l><l id="L.5.14" n="KD.5.14"> And þe southwest wynde · on saterday at euene</l><l id="L.5.15" n="KD.5.15"> Was p<damage type="smudged">e</damage>rtliche for pure pryde · and for no poynt elles</l><l id="L.5.16" n="KD.5.16"> Piries and plomtrees · were puffed to þe erthe</l><l id="L.5.17" n="KD.5.17"> In ensample ȝe segges · ȝe shulden do þe bettere</l><l id="L.5.18" n="KD.5.18"> Beches and brode okes · were blowen to þe grounde</l><l id="L.5.19" n="KD.5.19"> Torned vpward her tailles · in tokenynge of drede</l><l id="L.5.20" n="KD.5.20"> Þat dedly synne ar domesday · shal fordon hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.21" n="KD.5.21"> <hi rend="bl">¶</hi> Of þis matere I myȝte · mamely ful longe</l><l id="L.5.22" n="KD.5.22"> Ac I shal seye as I saw · so me god helpe</l><l id="L.5.23" n="KD.5.23"> How pertly afor þe poeple · resou<expan>n</expan> gan to preche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.24" n="KD.5.24"> <hi rend="bl">¶</hi> He bad wastour<expan>e</expan> go worche · what he best couthe</l><l id="L.5.25" n="KD.5.25"> And wynnen his wastyng · with so<expan>m</expan>me manere crafte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.26" n="KD.5.26"> <hi rend="bl">¶</hi> And preyed p<expan>er</expan>onelle · her p<expan>ur</expan>fyle to lete</l><milestone n="17v" unit="fol." entity="B.L17v"/><l id="L.5.27" n="KD.5.27"> And kepe it in hir cofre · for catel at hire nede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.28" n="KD.5.28"> <hi rend="bl">¶</hi> Tho<expan>m</expan>me stowue he tauȝte · to take two staues</l><l id="L.5.29" n="KD.5.29"> And fecche filice home · fro þe wyuen pyne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.30" n="KD.5.30"> <hi rend="bl">¶</hi> He warned watt · his wyf was to blame</l><l id="L.5.31" n="KD.5.31"> Þat hir<expan>e</expan> hed was worth halue a marke · his hode nouȝte worth a grote</l><l id="L.5.32" n="KD.5.32"> And bad bett<expan>e</expan> kut · a bow other tweyne</l><l id="L.5.33" n="KD.5.33"> And bete betou<expan>n</expan> þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · but if she wolde worche</l><l id="L.5.34" n="KD.5.34"> And þanne he charged chapmen · to chasten her childeren</l><l id="L.5.35" n="KD.5.35"> Late no wynnynge hem forweny · whil þei be ȝonge</l><l id="L.5.36" n="KD.5.36"> Ne for no pouste of pestilence · plese hem nouȝte out of resou<expan>n</expan></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.37" n="KD.5.37"> <hi rend="bl">¶</hi> My syre seyde so to me · and so did my dame</l><l id="L.5.38" n="KD.5.38"> Þat þe leuere childe · þe more lore bihoueth</l><l id="L.5.39" n="KD.5.39"> And Salamon seide þe same · þat sapience made</l><l id="L.5.40" n="KD.5.39α"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Qui parcit virge odit filiu<expan>m</expan></foreign></hi></l><l id="L.5.41" n="KD.5.39α.1"> Þe Englich of þis latyn is · who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so wil it knowe</l><l id="L.5.42" n="KD.5.40"> Who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so spareth þe sprynge · spilleth his children</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.43" n="KD.5.41"> <note type="paleographic" id="L.5.43.n.1"><ref>L.5.43:</ref> A pointing hand appears in the left margin, the work of a later scribe. This hand is in darker ink than the text and written with a finer penstroke; it is placed low in relation to the line group so that the finger points to the paraph. Compare to the hand on fol. 16r.</note> <hi rend="bl">¶</hi> And sithen he preyed p<expan>re</expan>latz · and prestes togideres</l><l id="L.5.44" n="KD.5.42"> Þat ȝe p<expan>re</expan>chen to þe peple · preue · it on ȝowre<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.5.45" n="KD.5.43"> And doth it in dede · it shal drawe ȝow to good</l><l id="L.5.46" n="KD.5.44"> If ȝe lyuen as ȝe leren vs we shal leue ȝow þe bettere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.47" n="KD.5.45"> <hi rend="bl">¶</hi> And sithen he radde Religiou<expan>n</expan> · her<expan>e</expan> reule to holde</l><l id="L.5.48" n="KD.5.46"> Leste þe kynge and his conseille · ȝowre co<expan>mun</expan>es appayre</l><l id="L.5.49" n="KD.5.47"> And ben stuwardes of ȝ<damage type="stained">owr</damage>e stedes · til ȝe be ruled bettre</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.50" n="KD.5.48"> <hi rend="bl">¶</hi> And sithen he conseilled þe kynge · þe co<expan>mun</expan>e to louye</l><l id="L.5.51" n="KD.5.49"> It is þi tresore if tresou<expan>n</expan> ne were · and triacle at þi <damage type="smudged">n</damage>ede</l><l id="L.5.52" n="KD.5.50"> And sithen he prayed þe pope · haue pite on holicherche</l><l id="L.5.53" n="KD.5.51"> And er he gyue any g<expan>ra</expan>ce · gou<expan>er</expan>ne firste hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.54" n="KD.5.52"> <hi rend="bl">¶</hi> And ȝe that han lawes to kepe · late treuthe be ȝowre coueytise</l><l id="L.5.55" n="KD.5.53"> More þan golde or other gyftes · if ȝe wil god plese</l><l id="L.5.56" n="KD.5.54"> For who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so contrarieth treuthe · he telleth in þe gospel</l><l id="L.5.57" n="KD.5.54.1"> That god knoweth hym nouȝte · ne no seynte of heuene</l><l id="L.5.58" n="KD.5.55"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Amen dico vobis nescio vos ·</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.59" n="KD.5.56"> <hi rend="bl">¶</hi> And ȝe þat seke seynte Iames · and seintes of Rome</l><l id="L.5.60" n="KD.5.57"> Seketh seynt treuthe · for he may saue ȝow alle</l><l id="L.5.61" n="KD.5.58"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Qui cum p<expan>at</expan>re &amp; filio ·</foreign></hi> þat feire hem bifalle</l><l id="L.5.62" n="KD.5.59"> Þat suweth my s<expan>er</expan>mon · and þus seyde resou<expan>n</expan></l><l id="L.5.63" n="KD.5.60"> <note type="codicological" id="L.5.63.n.1"><ref>L.5.63:</ref> The original scribe put a paraph indicator in the left margin but did not skip a line, and the rubricator did not draw the paraph.</note> ¶ Thanne ran repentance · and reherced his teme</l><milestone n="18r" unit="fol." entity="B.L18r"/><l id="L.5.64" n="KD.5.61"> And gert wille to wepe · water with his eyen</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.65" n="KD.5.62"> <hi rend="bl">¶</hi> Peronelle proude<seg type="shadowHyphen">-</seg>herte · platte hir to þe erthe</l><l id="L.5.66" n="KD.5.63"> And lay longe ar she loked · and lorde mercy cryed</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.5.67.m.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Sup<expan>er</expan>bia ·</foreign></hi></marginalia><l id="L.5.67" n="KD.5.64"> And byhiȝte to hym · þat vs alle made</l><l id="L.5.68" n="KD.5.65"> She shulde vnsowen hir serke · and sette þere an heyre</l><l id="L.5.69" n="KD.5.66"> To affaiten hir<expan>e</expan> flessh · þat fierce was to synne</l><l id="L.5.70" n="KD.5.67"> Shal neuere heiȝe herte · me hente · but holde me lowe</l><l id="L.5.71" n="KD.5.68"> And suffre to be myssayde · and so did I neuere</l><l id="L.5.72" n="KD.5.69"> But now wil I meke me · and m<expan>er</expan>cy biseche</l><l id="L.5.73" n="KD.5.70"> For al þis I haue · hated in myne herte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.74" n="KD.5.71"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne lecchoure seyde allas · and on owre lady he cryed</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.5.75.m.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Luxuria ·</foreign></hi></marginalia><l id="L.5.75" n="KD.5.72"> To make mercy for his mis<seg type="shadowHyphen">-</seg>dedes · bitwene god and his soule</l><l id="L.5.76" n="KD.5.73"> With þat he shulde þe saterday · seuene ȝere þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.5.77" n="KD.5.74"> Drynke but myd þe doke · and dyne but ones</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.5.78.m.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Inuidia</foreign></hi></marginalia><l id="L.5.78" n="KD.5.75"> <hi rend="bl">¶</hi> Enuye with heuy herte · asked after scrifte</l><l id="L.5.79" n="KD.5.76"> And carefullich <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">mea culpa</foreign></hi> · he comsed to shewe</l><l id="L.5.80" n="KD.5.77"> He was as pale as a pelet · in þe palsye he semed</l><l id="L.5.81" n="KD.5.78"> And clothed in a <hi rend="ul">caurimaury</hi> · I couthe it nouȝte discreue</l><l id="L.5.82" n="KD.5.79"> In kirtel and kour<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="hand1">te</add>by · and a knyf bi his syde</l><l id="L.5.83" n="KD.5.80"> Of a freres frokke · were <del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">forsleues</del><note type="textual" id="L.5.83.n.1"><ref>L.5.83:</ref> A word-long erased space occurs after <hi rend="it">were</hi>. It has been thoroughly scraped. Examination under ultra-violet light suggests that the scribe wrote <hi rend="it">forsleues</hi>, and only found the repetition in correcting the page.</note> þe forsleues</l><l id="L.5.84" n="KD.5.81"> And as a leke hadde yleye · longe in þe sonne</l><l id="L.5.85" n="KD.5.82"> So loked he with lene chekes · lourynge foule</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.86" n="KD.5.83"> <hi rend="bl">¶</hi> His body was to<seg type="shadowHyphen">-</seg>bolle for wratthe · þat he bote his lippes ·</l><l id="L.5.87" n="KD.5.84"> And wryngynge he ȝede with þe fiste · to wreke hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self he þouȝte</l><l id="L.5.88" n="KD.5.85"> With werkes or with wordes · whan he seighe his tyme</l><l id="L.5.89" n="KD.5.86"> Eche a worde þat he warpe · was of an addres tonge</l><l id="L.5.90" n="KD.5.87"> Of chydynge and of chalangynge · was his chief lyflode</l><l id="L.5.91" n="KD.5.88"> With bakbitynge and bismer · and beryng of fals witnesse</l><l id="L.5.92" n="KD.5.89"> Þis was al his curteisye · where þat euere he shewed hym</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.93" n="KD.5.90"> <hi rend="bl">¶</hi> I wolde ben yshryue q<expan>uo</expan>d þis schrewe · and I for shame durst</l><l id="L.5.94" n="KD.5.91"> I wolde be gladder bi god · þat gybbe had meschaunce</l><l id="L.5.95" n="KD.5.92"> Than þouȝe I had þis woke ywonne · a weye of essex chese</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.96" n="KD.5.93"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue a neighbore neyȝe me · I haue ennuyed hym ofte</l><l id="L.5.97" n="KD.5.96"> And lowen on hym to lordes · to don hym lese his siluer</l><l id="L.5.98" n="KD.5.97"> And made his frendes ben his foon · thorw my false tonge</l><l id="L.5.99" n="KD.5.98"> His g<expan>ra</expan>ce and his good happes · greueth me ful sore</l><l id="L.5.100" n="KD.5.99"> Bitwene many · and many · I make debate ofte</l><l id="L.5.101" n="KD.5.100"> Þat bothe lyf and lyme · is lost þorw my speche</l><l id="L.5.102" n="KD.5.101"> <note type="codicological" id="L.5.102.n.1"><ref>L.5.102:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ And whan I mete him in market · þat I moste hate</l><milestone n="18v" unit="fol." entity="B.L18v"/><l id="L.5.103" n="KD.5.102"> I hailse hym hendeliche · as I his frende were</l><l id="L.5.104" n="KD.5.103"> For he is douȝtier þan I · I dar do non other</l><l id="L.5.105" n="KD.5.104"> Ac hadde I maystrye and myȝte · god wote my wille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.106" n="KD.5.105"> <hi rend="bl">¶</hi> And whan I come to þe kirke · and sholde knele to þe Rode</l><l id="L.5.107" n="KD.5.106"> And preye for þe pople · as þe prest techeth</l><l id="L.5.108" n="KD.5.107"> For pilgrimes and for palmers · for alle þe poeple after</l><l id="L.5.109" n="KD.5.108"> Þanne I crye on my knees · þat cryste ȝif hem sorwe</l><l id="L.5.110" n="KD.5.109"> Þat bar awey my bolle · and my broke schete</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.111" n="KD.5.110"> <hi rend="bl">¶</hi> Awey fro þe auter þanne · turne I myn eyghen</l><l id="L.5.112" n="KD.5.111"> And biholde how Eleyne · hath a newe cote</l><l id="L.5.113" n="KD.5.112"> I wisshe þanne it were myne · and al þe webbe after</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.114" n="KD.5.113"> <hi rend="bl">¶</hi> And of mennes lesynge I laughe · þat liketh myn herte</l><l id="L.5.115" n="KD.5.114"> And for her wynnynge I wepe · and waille þe tyme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.116" n="KD.5.115"> <hi rend="bl">¶</hi> And deme þat hij don ille · þere I do wel worse</l><l id="L.5.117" n="KD.5.116"> Who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so vndernymeth me her<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of · I hate hym dedly after</l><l id="L.5.118" n="KD.5.117"> I wolde þat vche a wyght · were my knaue</l><l id="L.5.119" n="KD.5.118"> For who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so hath more þan I · þat angreth me sore</l><l id="L.5.120" n="KD.5.119"> And þus I lyue louelees · lyke a luther dogge</l><l id="L.5.121" n="KD.5.120"> That al my body bolneth · for bitter of my galle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.122" n="KD.5.121"> <hi rend="bl">¶</hi> I myȝte nouȝte eet many ȝeres · as a man ouȝte</l><l id="L.5.123" n="KD.5.122"> For enuye and yuel wille · is yuel to defye</l><l id="L.5.124" n="KD.5.123"> May no sugre ne swete þinge · asswage my swellynge</l><l id="L.5.125" n="KD.5.124"> Ne no <hi rend="BinR">diapenidion</hi> · dryue it fro myne herte</l><l id="L.5.126" n="KD.5.125"> Ne noyther schrifte ne shame · but ho<seg type="shadowHyphen">-</seg>so schrape my mawe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.127" n="KD.5.126"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝus redili q<expan>uo</expan>d repentaunce · and radde hym to þe beste</l><l id="L.5.128" n="KD.5.127"> Sorwe of synnes · is sauaciou<expan>n</expan> of soules</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.129" n="KD.5.128"> <hi rend="bl">¶</hi> I am sori q<expan>uo</expan>d þat segge · I am but selde other</l><l id="L.5.130" n="KD.5.129"> And þat maketh me þus megre · for I ne may me venge</l><l id="L.5.131" n="KD.5.130"> Amonges Burgeyses haue I be · dwellynge at Londou<expan>n</expan></l><l id="L.5.132" n="KD.5.131"> And gert bakbitinge be a brocoure · to blame mennes ware</l><l id="L.5.133" n="KD.5.132"> Whan he solde and I nouȝte · þanne was I redy</l><l id="L.5.134" n="KD.5.133"> To lye and to loure on my neighbore · and to lakke his chaffare</l><l id="L.5.135" n="KD.5.134"> I wil amende þis ȝif I may · þorw myȝte of god almyȝty</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="L.5.136.m.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Ira</foreign> ·</hi><note type="codicological" id="L.5.136.m.1.n.1"><ref>L.5.136:</ref> The scribe has put 3 dots arranged in a triangle in the left margin inside a red box with the gloss.</note></marginalia><l id="L.5.136" n="KD.5.135"> <hi rend="bl">¶</hi> Now awaketh wratthe · with two whyte eyen</l><l id="L.5.137" n="KD.5.136"> And nyuelynge with þe nose · and his nekke<space dim="horizontal" extent="1"/><note type="textual" id="L.5.137.n.1"><ref>L.5.137:</ref> The word <hi rend="it">nekke</hi> is added later by the original scribe in a blank he left, one not entirely filled.</note> hangynge<note type="codicological" id="L.5.137.n.2"><ref>L.5.137-138:</ref> Water damage has affected the left side of this line group and the final line on the page.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.138" n="KD.5.137"> <hi rend="bl">¶</hi> I am wrath q<expan>uo</expan>d he · I was sum<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme a frere</l><milestone n="19r" unit="fol." entity="B.L19r"/><l id="L.5.139" n="KD.5.138"> And þe couentes Gardyner · for to graffe ympes</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="L.5.140.m.1"><hi rend="rb"><foreign lang="lat">no<expan>ta</expan></foreign></hi></marginalia><l id="L.5.140" n="KD.5.139"> On <hi rend="ur">limitoures</hi> and <hi rend="ur">listres</hi> · lesynges I ymped </l><l id="L.5.141" n="KD.5.140"> Tyl þei bere leues of low speche · lordes to plese</l><l id="L.5.142" n="KD.5.141"> And sithen þei blosmed obrode · in boure to here shriftes</l><l id="L.5.143" n="KD.5.142"> And now is fallen þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of a frute · þat folke han wel leuer<expan>e</expan></l><l id="L.5.144" n="KD.5.143"> Schewen her schriftes to hem · þan shryue hem to her p<expan>er</expan>sones</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.145" n="KD.5.144"> <hi rend="bl">¶</hi> And now persones<note type="textual" id="L.5.145.n.1"><ref>L.5.145:</ref> LM alone omit <hi rend="it">han</hi>, which appears before or after <hi rend="it">persones</hi> in other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts.</note> parceyued · þat Freres parte with hem</l><l id="L.5.146" n="KD.5.145"> Þise possessioneres preche · and depraue freres</l><l id="L.5.147" n="KD.5.146"> And freres fyndeth hem in defaute · as folke bereth witnes</l><l id="L.5.148" n="KD.5.147"> That whan þei preche þe poeple · in many place<note type="textual" id="L.5.148.n.1"><ref>L.5.148:</ref> LBCMY read singular <hi rend="it">place</hi> against the plural of all other manuscripts.</note> aboute</l><l id="L.5.149" n="KD.5.148"> I wrath walke with hem · and wisse hem of my bokes</l><l id="L.5.150" n="KD.5.149"> Þus þei speken of sp<expan>irit</expan>ualte · þat eyther despiseth other</l><l id="L.5.151" n="KD.5.150"> Til þei be bothe beggers · and by my sp<expan>irit</expan>ualte libben</l><l id="L.5.152" n="KD.5.151"> Or elles alle riche and riden aboute</l><l id="L.5.153" n="KD.5.151-KD.5.152"> I wrath rest neuere · þat I ne moste folwe</l><l id="L.5.154" n="KD.5.152"> This wykked folke · for suche is my grace</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.155" n="KD.5.153"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue an aunte to nonne · and an abbesse bothe</l><l id="L.5.156" n="KD.5.154"> Hir were leuere swowe or swelte · þan soeffre any peyne</l><l id="L.5.157" n="KD.5.155"> I haue be cook in hir kichyne · and þe couent serued</l><l id="L.5.158" n="KD.5.156"> Many monthes with hem · and with monkes bothe</l><l id="L.5.159" n="KD.5.157"> I was þe priouresses potager<expan>e</expan> · and other poure ladyes</l><l id="L.5.160" n="KD.5.158"> And made hem ioutes of iangelynge · þat dame Iohanne was a bastard</l><l id="L.5.161" n="KD.5.159"> And dame Clarice a kniȝtes douȝter · ac a kokewolde was hire syre</l><l id="L.5.162" n="KD.5.160"> And dame Peronelle a prestes file · Priouresse worth she neuere</l><l id="L.5.163" n="KD.5.161"> For she had childe in chirityme · al owre chapitere it wiste</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.164" n="KD.5.162"> <hi rend="bl">¶</hi> Of wykked wordes I wrath · her<expan>e</expan> wortes I<seg type="shadowHyphen">-</seg>made<note type="textual" id="L.5.164.n.1"><ref>L.5.164:</ref> The metrically required prefix is supplied for <hi rend="it">I-made</hi> (&lt; OE <hi rend="it">gemacian</hi>) only in LROC<hi rend="sup">2</hi>.</note></l><l id="L.5.165" n="KD.5.163"> Til þow lixte and þow lixte · lopen oute at ones</l><l id="L.5.166" n="KD.5.164"> And eyther hitte other · vnder þe cheke</l><l id="L.5.167" n="KD.5.165"> Hadde þei had knyues bi cryst · her<note type="textual" id="L.5.167.n.1"><ref>L.5.167:</ref> LMWR read <hi rend="it">her</hi> or <hi rend="it">hir</hi>. All other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> eyther had killed other</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.168" n="KD.5.166"> <hi rend="bl">¶</hi> Seynt <hi rend="BinR">Gregorie</hi> was a gode pope · and had a gode forwit</l><l id="L.5.169" n="KD.5.167"> Þat no Priouresse were prest · for þat he ordeigned</l><l id="L.5.170" n="KD.5.168"> Þei had þanne ben <foreign lang="lat">infamis</foreign> þe firste day · þei can so yuel hele conseille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.171" n="KD.5.169"> <hi rend="bl">¶</hi> Amonge monkes I miȝte be · ac many tyme I shonye</l><l id="L.5.172" n="KD.5.170"> For þere ben many felle frekis · my feres to aspye</l><l id="L.5.173" n="KD.5.171"> Bothe Prioure an supp<expan>ri</expan>our<expan>e</expan> · and owre <foreign lang="lat">pater abbas</foreign></l><l id="L.5.174" n="KD.5.172"> And if I telle any tales · þei taken hem togyderes</l><l id="L.5.175" n="KD.5.173"> And do me faste frydayes · to bred and to water</l><l id="L.5.176" n="KD.5.174"> And am chalanged in þe chapitelhous · as I a childe were</l><l id="L.5.177" n="KD.5.175"> And baleised on þe bare ers · and no breche bitwene</l><l id="L.5.178" n="KD.5.176"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi haue I no lykyng · with þo leodes to wonye</l><milestone n="19v" unit="fol." entity="B.L19v"/><l id="L.5.179" n="KD.5.177"> I ete there vnthende fisshe · and fieble ale drynke</l><l id="L.5.180" n="KD.5.178"> Ac otherwhile whan wyn cometh · whan<note type="textual" id="L.5.180.n.1"><ref>L.5.180:</ref> This word appears only in manuscripts LGMR. Most other beta witnesses have <hi rend="it">and</hi>.</note> I drynke wyn at eue</l><l id="L.5.181" n="KD.5.179"> I haue <add place="supralinear" hand="hand1">a</add> fluxe of a foule mouthe · wel fyue dayes after</l><l id="L.5.182" n="KD.5.180"> Al þe wikkednesse þat I wote · bi any of owre bretheren</l><l id="L.5.183" n="KD.5.181"> I couth it in owre cloistre · þat al owre couent wote it</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.184" n="KD.5.182"> <hi rend="bl">¶</hi> Now repent þe quod Repentau<expan>n</expan>ce · and reherce þow neure</l><l id="L.5.185" n="KD.5.183"> Conseille þat þow cnowest · bi contenau<expan>n</expan>ce ne bi riȝte</l><l id="L.5.186" n="KD.5.184"> And drynke nouȝte ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>delicatly · ne to depe noyther</l><l id="L.5.187" n="KD.5.185"> Þat þi wille bi cause þ<expan>er</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of to wrath myȝte torne</l><l id="L.5.188" n="KD.5.186"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Esto sobrius</foreign></hi> he seyde · and assoilled me after</l><l id="L.5.189" n="KD.5.187"> And bad me wilne to wepe · my wikkednesse to amende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="L.5.190.m.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Auaricia</foreign> ·</hi><note type="codicological" id="L.5.190.m.1.n.1"><ref>L.5.190:</ref> The scribe has put 3 dots arranged in a triangle to the left of <foreign lang="lat"><hi rend="it">Auaricia</hi></foreign>.</note></marginalia><l id="L.5.190" n="KD.5.188"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne cam coueytise · can I hym nouȝte descryue</l><l id="L.5.191" n="KD.5.189"> So hungriliche and holwe · sire henri<note type="textual" id="L.5.191.n.1"><ref>L.5.191:</ref> LCGR alone read <hi rend="it">henri</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">heruy</hi>.</note> hym loked</l><l id="L.5.192" n="KD.5.190"> He was bitelbrowed · and baberlipped also</l><l id="L.5.193" n="KD.5.190"> With two blered eyghen · as a blynde hagge</l><l id="L.5.194" n="KD.5.191"> And as a letheren purs · lolled his chekes</l><l id="L.5.195" n="KD.5.192"> Wel sydder þan his chyn · þei chiueled for elde</l><l id="L.5.196" n="KD.5.193"> And as a bondman of his bacou<expan>n</expan> · his berde was bidraueled</l><l id="L.5.197" n="KD.5.194"> With an hode on his hed · a lousi hatte aboue</l><l id="L.5.198" n="KD.5.195"> And in a tauny tabarde · of twelue wynter age</l><l id="L.5.199" n="KD.5.195.1"> Al totorne and baudy · and ful of lys crepynge</l><l id="L.5.200" n="KD.5.196"> But if þat a lous couthe · haue lopen <add place="supralinear" hand="hand1">þe</add> bettre</l><l id="L.5.201" n="KD.5.197"> She sholde nouȝte haue walked on þat welche<note type="textual" id="L.5.201.n.1"><ref>L.5.201:</ref> LR alone read <hi rend="it">on þat welche</hi>; other manuscripts have several different variants: Cr<hi rend="sup">1</hi>MW read <hi rend="it">on þat welþe</hi>, and most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">there</hi> or <hi rend="it">theron</hi>. "Welche" is Welsh flannel.</note> · so was it thredebare</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.202" n="KD.5.198"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue ben coueytouse q<expan>uo</expan>d þis caityue · I biknowe it here</l><l id="L.5.203" n="KD.5.199"> For some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme I serued · symme atte stile</l><l id="L.5.204" n="KD.5.200"> And was his prentis ypliȝte · his profit to wayte</l><l id="L.5.205" n="KD.5.201"> First I lerned to lye · a leef other tweyne</l><l id="L.5.206" n="KD.5.202"> Wikkedlich to weye · was my furst lessou<expan>n</expan></l><l id="L.5.207" n="KD.5.203"> To wy and to wynchestre · I went to þe faire</l><l id="L.5.208" n="KD.5.204"> With many maner<expan>e</expan> marchandise · as my Maistre me hiȝte</l><l id="L.5.209" n="KD.5.205"> Ne had þe g<expan>ra</expan>ce of gyle ygo · amonge my ware<note type="textual" id="L.5.209.n.1"><ref>L.5.209:</ref> L is joined by MRF in reading <hi rend="it">ware</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">chaffare</hi>.</note></l><l id="L.5.210" n="KD.5.206"> It had be vnsolde þis seuene ȝere · so me god helpe</l><l id="L.5.211" n="KD.5.207"> <note type="codicological" id="L.5.211.n.1"><ref>L.5.211:</ref> An unrubricated paraph marker appears in the left margin. Since the scribe failed to skip a line, the rubricating scribe may have failed to notice it.</note> ¶ Thanne drowe I me amonges draperes · my donet to lerne</l><l id="L.5.212" n="KD.5.208"> To drawe þe lyser alonge þe lenger it semed</l><l id="L.5.213" n="KD.5.209"> Amonge þe riche rayes · I rendred a lessou<expan>n</expan></l><l id="L.5.214" n="KD.5.210"> To broche hem with a bat<seg type="shadowHyphen">-</seg>nedle<note type="textual" id="L.5.214.n.1"><ref>L.5.214:</ref> L and RF have the nonce-word <hi rend="it">bat-nedle</hi>, meaning "basting needle"; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses read <hi rend="it">pak-nedle</hi>.</note> · and plaited hem togyderes</l><l id="L.5.215" n="KD.5.211"> And put hem in a presse · and pyned<note type="textual" id="L.5.215.n.1"><ref>L.5.215:</ref> L is joined by alpha manuscripts RF in reading <hi rend="it">pyned</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">pynned</hi>.</note> hem þerinne</l><l id="L.5.216" n="KD.5.212"> Tyl ten ȝerdes or twelue · tolled<note type="textual" id="L.5.216.n.1"><ref>L.5.216:</ref> LM are joined by alpha manuscripts RF in reading <hi rend="it">tolled</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">hadde(n) tolled</hi>.</note> out threttene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.217" n="KD.5.213"> <hi rend="bl">¶</hi> My wyf was a webbe · and wollen cloth made</l><l id="L.5.218" n="KD.5.214"> She spak to spynnesteres · to spynnen it oute</l><l id="L.5.219" n="KD.5.215"> Ac þe pounde þat she payed by · poised a q<expan>ua</expan>rt<expan>er</expan>ou<expan>n</expan> more</l><milestone n="20r" unit="fol." entity="B.L20r"/><l id="L.5.220" n="KD.5.216"> Than myne owne auncer<expan>e</expan> · who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so weyȝed treuthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.221" n="KD.5.217"> <hi rend="bl">¶</hi> I bouȝte hir barly malte · she brewe it to selle</l><l id="L.5.222" n="KD.5.218"> Peny ale and podyng ale · she poured togideres</l><l id="L.5.223" n="KD.5.219"> For laboreres and for low folke · þat lay by hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.224" n="KD.5.220"> <hi rend="bl">¶</hi> The best ale lay in my boure · or in my bedchambre</l><l id="L.5.225" n="KD.5.221"> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so bu<expan>m</expan>med þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · bouȝte it þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.5.226" n="KD.5.222"> A galou<expan>n</expan> for a grote · god wote na lesse</l><l id="L.5.227" n="KD.5.223"> And ȝit it cam in cupmel · þis crafte my wyf vsed</l><l id="L.5.228" n="KD.5.224"> Rose þe regratere · was hir riȝte name</l><l id="L.5.229" n="KD.5.225"> She hath holden hokkerye · al hire lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.230" n="KD.5.226"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac I swere now so the ik · þat synne wil I lete</l><l id="L.5.231" n="KD.5.227"> And neuere wikkedliche weye · ne wikke chaffare vse</l><l id="L.5.232" n="KD.5.228"> But wenden to walsyngham · and my wyf als ·</l><l id="L.5.233" n="KD.5.229"> And bidde þe Rode of bromeholme · brynge me oute of dette</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.234" n="KD.5.230"> <hi rend="bl">¶</hi> Repentestow þe euere q<expan>uo</expan>d repentance · ne<note type="textual" id="L.5.234.n.1"><ref>L.5.234:</ref> LMR alone read <hi rend="it">ne</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">or</hi>.</note> restituciou<expan>n</expan> madest</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.235" n="KD.5.231"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝus ones I was herberwed quod he · with an hep of chapmen<note type="codicological" id="L.5.235.n.1"><ref>L.5.235:</ref> This is the first appearance of a mark which looks here like a single character, a barred &lt;g&gt;, but which will sometimes be extended to form a bracket. It is used here more like <foreign lang="lat"><hi rend="it">nota</hi></foreign> than as a bracket. The ink differs from text ink.</note></l><l id="L.5.236" n="KD.5.232"> I roos whan þei were arest · and yrifled<note type="textual" id="L.5.236.n.1"><ref>L.5.236:</ref> LR alone have unmetrical <hi rend="it">yrifled</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">riflede</hi>.</note> her<expan>e</expan> males</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.237" n="KD.5.233"> <hi rend="bl">¶</hi> That was no restituciou<expan>n</expan> quod repentance · but a robberes thefte</l><l id="L.5.238" n="KD.5.234"> Þow haddest better<note type="textual" id="L.5.238.n.1"><ref>L.5.238:</ref> LR alone lack <hi rend="it">be</hi> before <hi rend="it">better</hi>.</note> worthy · be hanged þerfore</l><l id="L.5.239" n="KD.5.234.1"> Þan for al þat · þat þow hast here shewed ·</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.240" n="KD.5.235"> <hi rend="bl">¶</hi> I wende ryflynge were restituciou<expan>n</expan> q<expan>uo</expan>d he · for I lerned neuere rede on boke</l><l id="L.5.241" n="KD.5.236"> And I can no frenche in feith · but of þe ferthest ende of norfolke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.242" n="KD.5.237"> <hi rend="bl">¶</hi> Vsedestow euere vsurie q<expan>uo</expan>d repentau<expan>n</expan>ce · in alle þi lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.243" n="KD.5.238"> <hi rend="bl">¶</hi> Nay sothly he seyde · saue in my ȝouthe</l><l id="L.5.244" n="KD.5.239"> I lerned amonge lumbardes · and iewes a lessou<expan>n</expan></l><l id="L.5.245" n="KD.5.240"> To wey pens with a peys · and pare þe heuyest</l><l id="L.5.246" n="KD.5.241"> And lene it for loue of þe crosse · to legge a wedde and lese it</l><l id="L.5.247" n="KD.5.242"> Suche dedes I did wryte · ȝif he his day breke</l><l id="L.5.248" n="KD.5.243"> I haue mo maneres þorw rerages · þan þorw <foreign lang="lat">mis<expan>er</expan>et<expan>ur</expan> &amp; comodat</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.249" n="KD.5.244"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue lent lordes · and ladyes my chaffare</l><l id="L.5.250" n="KD.5.245"> And ben her brocour after · and bouȝte it my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.5.251" n="KD.5.246"> Eschaunges and cheuesances · with suche chaffare I dele</l><l id="L.5.252" n="KD.5.247"> And lene folke þat lese wol · a lyppe at eu<expan>er</expan>y noble</l><l id="L.5.253" n="KD.5.248"> And with lumbardes l<expan>ett</expan>res · I ladde golde to Rome</l><l id="L.5.254" n="KD.5.249"> And toke it by taille here · and tolde hem þere lasse</l><milestone n="20v" unit="fol." entity="B.L20v"/><l id="L.5.255" n="KD.5.250"> <note type="codicological" id="L.5.255.n.1"><ref>L.5.255-258:</ref> A bracket, supplied by a later hand, extends from this line through the following three lines in the left margin.</note> Lenestow euere lordes · for loue of her mayntenaunce</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.256" n="KD.5.251"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe I haue lent lordes · loued <add place="supralinear" hand="hand1">me</add> neuere after</l><l id="L.5.257" n="KD.5.252"> And haue ymade many a knyȝte · bothe mercere &amp; draper<expan>e</expan></l><l id="L.5.258" n="KD.5.253"> Þat payed neuere for his prentishode · nouȝte a peire gloues</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.259" n="KD.5.254"> <hi rend="bl">¶</hi> Hastow pite on pore men · þat mote nedes borwe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.260" n="KD.5.255"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue as moche pite of pore men · as pedler<expan>e</expan> hath of cattes</l><l id="L.5.261" n="KD.5.256"> Þat wolde kille hem yf he cacche hem myȝte · for coueitise of her<expan>e</expan> skynnes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.262" n="KD.5.257"> <hi rend="bl">¶</hi> Artow manlyche amonge þi neiȝbores · of þi mete and drynke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.263" n="KD.5.258"> <hi rend="bl">¶</hi> I am holden quod he as hende · as hounde is in kychyne</l><l id="L.5.264" n="KD.5.259"> Amonges my neighbores namelich · such a name ich haue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.265" n="KD.5.260"> <hi rend="bl">¶</hi> Now god lene neure quod repentance · but þow repent þe rather</l><l id="L.5.266" n="KD.5.261"> Þe grace on þis grounde · þi good wel to bisette</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.5.267.m.1">+</marginalia><l id="L.5.267" n="KD.5.262"> Ne þine ysue<note type="textual" id="L.5.267.n.1"><ref>L.5.267:</ref> L and R alone have <hi rend="it">ysue</hi>, meaning "issue, progeny." Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">heires</hi>. The original scribe first wrote <hi rend="it">vsue</hi> and then in response to the corrector's &lt;+&gt; corrected the first character to &lt;y&gt;.</note> after þe · haue ioye of þat þow wynnest</l><l id="L.5.268" n="KD.5.263"> Ne þi excecutours wel bisett · þe siluer þat þow hem leuest</l><l id="L.5.269" n="KD.5.264"> And þat was wonne with wronge · with wikked men be despended</l><l id="L.5.270" n="KD.5.265"> For were I frere of þat hous · þere gode faith and charite is</l><l id="L.5.271" n="KD.5.266"> I nolde cope vs with þi catel · ne owre kyrke amende</l><l id="L.5.272" n="KD.5.267"> Ne haue a peny to my pitaunce · of þyne bi my soule hele</l><l id="L.5.273" n="KD.5.268"> For þe best boke in owre hous · þeiȝe brent golde were þe leues</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.5.274.m.1">+</marginalia><l id="L.5.274" n="KD.5.269"> And I wyst wytterly · þow were suche as þow telleth<note type="textual" id="L.5.274.n.1"><ref>L.5.274:</ref> L uniquely has <hi rend="it">telleth</hi> here; the other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">tellest</hi>. This probably motivated the corrector's &lt;+&gt; in the left margin.</note></l><l id="L.5.275" n="KD.5.269α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Seruus es alterius · cu<expan>m</expan> fercula pinguia queris</hi></foreign></l><l id="L.5.276" n="KD.5.269β"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Pane tuo pocius · vescere liber eris ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.277" n="KD.5.270"> <hi rend="bl">¶</hi> Thow art an vnkynde creature · I can þe nouȝte assoille</l><l id="L.5.278" n="KD.5.271"> Til þow make restituciou<expan>n</expan> · and rekne with hem alle</l><l id="L.5.279" n="KD.5.272"> And sithen þat resou<expan>n</expan> rolle it · in þe regystre of heuene</l><l id="L.5.280" n="KD.5.273"> That þow hast made vche man good · I may þe nouȝte assoille</l><l id="L.5.281" n="KD.5.273α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Non dimittitur peccatu<expan>m</expan> · don<expan>e</expan>c restituat<expan>ur</expan> ablatum &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.282" n="KD.5.274"> <hi rend="bl">¶</hi> For alle þat hath<note type="textual" id="L.5.282.n.1"><ref>L.5.282:</ref> LMR alone read <hi rend="it">hath</hi>; C<hi rend="sup">2</hi>HmOW have <hi rend="it">han</hi> and CCrGYF read <hi rend="it">haue</hi>.</note> of þi good · haue god my trouthe</l><l id="L.5.283" n="KD.5.275"> Is<note type="textual" id="L.5.283.n.1"><ref>L.5.283:</ref> LMR alone have <hi rend="it">Is</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">Ben</hi>.</note> holden at þe heighe dome · to helpe þe to restitue</l><l id="L.5.284" n="KD.5.276"> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so leueth nouȝte þis be soth · loke in þe sauter glose</l><l id="L.5.285" n="KD.5.277"> <hi rend="BinR">In <foreign lang="lat">miserere mei deus</foreign> ·</hi> where I mene treuthe</l><l id="L.5.286" n="KD.5.277α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ecce enim veritatem dilexisti &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.287" n="KD.5.277α.1"> <hi rend="bl">¶</hi> Shal neuere werkman in þis worlde · þryue wyth þat þow wynnest</l><l id="L.5.288" n="KD.5.278"> <foreign lang="lat">Cum s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>o s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us eris</foreign> · construe me þat on englische</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.289" n="KD.5.279"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne wex þat shrewe in wanhope · and walde haue hanged hi<expan>m</expan>self</l><milestone n="21r" unit="fol." entity="B.L21r"/><l id="L.5.290" n="KD.5.280"> Ne hadde repentaunce þe rather · reconforted hym in þis manere</l><l id="L.5.291" n="KD.5.281"> Haue mercye in þi mynde · and with þi mouth biseche it</l><l id="L.5.292" n="KD.5.281.1"> For goddes mercye is more · þan alle hise other werkes</l><l id="L.5.293" n="KD.5.281α"> <foreign lang="lat">Misericordia eius super om<expan>n</expan>ia op<expan>er</expan>a eius &amp;c ·</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.294" n="KD.5.282"> <hi rend="bl">¶</hi> And al þe wikkednesse in þis worlde · þat man myȝte worche or thynke</l><l id="L.5.295" n="KD.5.283"> Ne is no more to þe mercye of god · þan in þe see a glede</l><l id="L.5.296" n="KD.5.283α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Om<expan>n</expan>is iniq<expan>ui</expan>tas q<expan>ua</expan>ntu<expan>m</expan> ad mis<expan>er</expan>icordiam dei · est<note type="textual" id="L.5.296.n.1"><ref>L.5.296:</ref> L alone omits <foreign lang="lat"><hi rend="it">quasi</hi></foreign> after <foreign lang="lat"><hi rend="it">est</hi></foreign>.</note> sintilla in medio maris</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.297" n="KD.5.284"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi haue mercy in þi mynde · and marchandise leue it</l><l id="L.5.298" n="KD.5.285"> For þow hast no good grounde · to gete þe with a wastel</l><l id="L.5.299" n="KD.5.286"> But if it were with thi tonge · or ellis with þi two hondes</l><l id="L.5.300" n="KD.5.287"> For þe good þat þow hast geten · bigan al with falsehede</l><l id="L.5.301" n="KD.5.288"> And as longe as þow lyuest þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · þow ȝeldest nouȝte but borwest</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.302" n="KD.5.289"> <hi rend="bl">¶</hi> And if þow wite neuere to whiche · ne whom to restitue</l><l id="L.5.303" n="KD.5.290"> Bere it to þe bisschop · and bidde hym of his g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.5.304" n="KD.5.291"> Bisette it hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue · as best is for þi soule</l><l id="L.5.305" n="KD.5.292"> For he shal answere for þe · at þe heygh dome</l><l id="L.5.306" n="KD.5.293"> For þe and for many mo · þat man shal ȝif a rekenynge</l><l id="L.5.307" n="KD.5.294"> What he lerned ȝow in lente · leue þow none other</l><l id="L.5.308" n="KD.5.295"> And what he lent ȝow of owre lordes good · to lette ȝow fro synne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.5.309.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Gula <hi rend="rb">·</hi></hi></foreign></marginalia><l id="L.5.309" n="KD.5.296"> <hi rend="bl">¶</hi> Now bigynneth glotou<expan>n</expan> · for to go to schrifte</l><l id="L.5.310" n="KD.5.297"> And kaires hym to kirke<seg type="shadowHyphen">-</seg>ward · his coupe to schewe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.311" n="KD.5.298"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac Beton þe brewestere · bad hym good morwe</l><l id="L.5.312" n="KD.5.299"> And axed of hym with þat · whiderward he wolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.313" n="KD.5.300"> <hi rend="bl">¶</hi> To holicherche quod he · forto here masse</l><l id="L.5.314" n="KD.5.301"> And sithen I wil be shryuen · and synne namore<note type="codicological" id="L.5.314.n.1"><ref>L.5.314-318:</ref> A later hand has added in the right margin a bracket extending to include the next four lines.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.5.315.m.1"><hi rend="it">gluons fisik</hi></marginalia><l id="L.5.315" n="KD.5.302"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue gode ale gossib q<expan>uo</expan>d she · glotown wiltow assaye<note type="codicological" id="L.5.315.n.1"><ref>L.5.315:</ref> In the right margin are the words <hi rend="it">gluons</hi> (for <hi rend="it">glu[t]ons</hi>) <hi rend="it">fisik</hi>.</note></l><l id="L.5.316" n="KD.5.303"> Hastow auȝte in þi purs · any hote spices</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.317" n="KD.5.304"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue peper and piones q<expan>uo</expan>d he<note type="textual" id="L.5.317.n.1"><ref>L.5.317:</ref> The form <hi rend="it">he</hi> for "she" is a relict from <hi rend="bold">Bx</hi>, and it appears in LBCCrY and the first version of M.</note> · and a pounde of garlike</l><l id="L.5.318" n="KD.5.305"> A ferthyngworth of fenel<seg type="shadowHyphen">-</seg>seed · for fastyngdayes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.319" n="KD.5.306"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne goth <hi rend="BinR">glotou<expan>n</expan></hi> in · and grete othes after</l><l id="L.5.320" n="KD.5.307"> Cesse þe souteresse · sat on þe benche</l><l id="L.5.321" n="KD.5.308"> Watte þe warner · and his wyf bothe</l><l id="L.5.322" n="KD.5.309"> Tymme þe tynkere · and tweyne of his prentis</l><l id="L.5.323" n="KD.5.310"> Hikke þe hakeneyman · and hugh þe nedeler</l><l id="L.5.324" n="KD.5.311"> Clarice of cokkeslane · and þe clerke of þe cherche</l><l id="L.5.325" n="KD.5.313"> Dawe þe dyker<expan>e</expan> and a dozeine other</l><milestone n="21v" unit="fol." entity="B.L21v"/><l id="L.5.326" n="KD.5.312"> Sire Piers of Pridie · and Peronelle of Flaundres</l><l id="L.5.327" n="KD.5.314"> A ribibour a ratoner<expan>e</expan> · a rakyer of chep<expan>e</expan></l><l id="L.5.328" n="KD.5.315"> A ropere a redyngkyng · and Rose þe dissheres</l><l id="L.5.329" n="KD.5.316"> Godfrey of garlekehithe · and gryfin þe walsh</l><l id="L.5.330" n="KD.5.317"> And vpholderes an hepe · erly bi þe morwe</l><l id="L.5.331" n="KD.5.318"> Geuen glotou<expan>n</expan> with glad chere · good ale to hansel</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.332" n="KD.5.319"> <hi rend="bl">¶</hi> Clement þe cobeler<expan>e</expan> · cast of his cloke</l><l id="L.5.333" n="KD.5.320"> And atte <orig>newfaire</orig><reg>new faire</reg> · he nempned it to selle</l><l id="L.5.334" n="KD.5.321"> Hikke þe hakeneyman · hitt<expan>e</expan> his hood after</l><l id="L.5.335" n="KD.5.322"> And badde bette þe bocher<expan>e</expan> · ben on his side</l><l id="L.5.336" n="KD.5.323"> Þere were chapmen ychose · þis chaffare to preise</l><l id="L.5.337" n="KD.5.324"> Who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so haueth<note type="textual" id="L.5.337.n.1"><ref>L.5.337:</ref> LGMR read <hi rend="it">haueth</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts favor <hi rend="it">hadde</hi>, though <hi rend="it">hath</hi> and <hi rend="it">haue</hi> occur in some instances.</note> þe hood · shuld haue amendes of þe cloke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.338" n="KD.5.325"> <hi rend="bl">¶</hi> Two risen vp in rape · and rouned togideres</l><l id="L.5.339" n="KD.5.326"> And preised þese penyworthes · apart bi hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.5.340" n="KD.5.328"> Þei couth nouȝte bi her conscience · acorden in treuthe</l><l id="L.5.341" n="KD.5.329"> Tyl Robyn þe ropere · arose bi þe southe</l><l id="L.5.342" n="KD.5.330"> And nempned hym for a noumpere · þat no debate nere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.343" n="KD.5.331"> <hi rend="bl">¶</hi> Hikke þe <del rend="erasure" status="unremarkable">....</del><add place="inline" hand="hand1">host</add>ellere · hadde þe cloke</l><l id="L.5.344" n="KD.5.332"> In couenaunte þat Clement shulde þe cuppe fille</l><l id="L.5.345" n="KD.5.333"> And haue hikkes hode hostellere · and holde hym yserued</l><l id="L.5.346" n="KD.5.334"> And who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so repented rathest · shulde arise after</l><l id="L.5.347" n="KD.5.335"> And grete sire glotou<expan>n</expan> with a galou<expan>n</expan> ale</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.348" n="KD.5.336"> <hi rend="bl">¶</hi> Þere was laughyng and louryng · and let go þe cuppe</l><l id="L.5.349" n="KD.5.338"> And seten so til euensonge · and songen vmwhile</l><l id="L.5.350" n="KD.5.339"> Tyl glotou<expan>n</expan> had yglobbed · a galou<expan>n</expan> an a Iille</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.5.351.m.1">+</marginalia><l id="L.5.351" n="KD.5.340"> His guttis gunne to godly<note type="textual" id="L.5.351.n.1"><ref>L.5.351:</ref> LMR alone read <hi rend="it">godly</hi>. The corrector's marginal &lt;+&gt; suggests that he thought this required correction, perhaps to <hi rend="it">god[e]l[e]</hi> as in <ptr target="L.13.95"/>L.13.95: <hi rend="it">And þanne shullen his guttis godele.</hi> See <title>MED</title> s.v. <hi rend="it">gothelen</hi> v.</note> · as two gredy sowes</l><l id="L.5.352" n="KD.5.341"> He pissed a potel · in a pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r while</l><l id="L.5.353" n="KD.5.342"> And blew his rounde ruwet · at his rigge<seg type="shadowHyphen">-</seg>bon<note type="textual" id="L.5.353.n.1"><ref>L.5.353:</ref> LC alone have the s-less genitive.</note> ende</l><l id="L.5.354" n="KD.5.343"> That alle þat herde þat horne · held her nose after</l><l id="L.5.355" n="KD.5.344"> And wissheden it had be wexed · with a wispe of firses</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.356" n="KD.5.345"> <hi rend="bl">¶</hi> He myȝte neither steppe ne stonde · er he his staffe hadde</l><l id="L.5.357" n="KD.5.346"> And þanne gan he go · liche a glewmannes bicche</l><l id="L.5.358" n="KD.5.347"> So<expan>m</expan>me<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme aside · and so<expan>m</expan>me<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme arrere</l><l id="L.5.359" n="KD.5.348"> As who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so leyth lynes · forto lacche foules</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.360" n="KD.5.349"> <hi rend="bl">¶</hi> And whan he drowgh to þe dore · þanne dymmed his eighen</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.5.361.m.1">+</marginalia><l id="L.5.361" n="KD.5.350"> He trembled<note type="textual" id="L.5.361.n.1"><ref>L.5.361:</ref> L alone reads <hi rend="it">trembled</hi>, though R has <hi rend="it">tremled</hi> and F <hi rend="it">tripplid</hi>. Most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have some form of <hi rend="it">stombled</hi>. A corrector's &lt;+&gt; appears in the margin, though that possibly marks the scribe's spelling <hi rend="it">an</hi> for "and" later in the line.</note> on þe thresshewolde · an threwe to þe erthe</l><l id="L.5.362" n="KD.5.351"> Clement þe cobeler<expan>e</expan> · cauȝte hym bi þe myddel</l><l id="L.5.363" n="KD.5.352"> For to lifte hym alofte · and leyde him on his knowes</l><l id="L.5.364" n="KD.5.353"> Ac glotou<expan>n</expan> was a gret cherle · and a grym in þe liftynge</l><milestone n="22r" unit="fol." entity="B.L22r"/><l id="L.5.365" n="KD.5.354"> And coughed vp a caudel · in clementis lappe</l><l id="L.5.366" n="KD.5.355"> Is non so hungri hounde · in Hertford<seg type="shadowHyphen">-</seg>schire</l><l id="L.5.367" n="KD.5.356"> Durst lape of þe<note type="textual" id="L.5.367.n.1"><ref>L.5.367:</ref> LGMR alone read <hi rend="it">þe</hi>. Most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">þat</hi>. Kane-Donaldson mistakenly read M as <hi rend="it">þo</hi>.</note> leuynges · so vnlouely þei smauȝte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.368" n="KD.5.357"> <hi rend="bl">¶</hi> With al þe wo of þis worlde · his wyf and his wenche</l><l id="L.5.369" n="KD.5.358"> Baren hym home to his bedde · and brouȝte hym þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>inne</l><l id="L.5.370" n="KD.5.359"> And after al þis excesse · he had an accidie</l><l id="L.5.371" n="KD.5.360"> Þat he slepe saterday and sonday · til sonne ȝede to reste</l><l id="L.5.372" n="KD.5.361"> Þanne waked he of his wynkyng · and wiped his eyghen</l><l id="L.5.373" n="KD.5.362"> Þe fyrste worde þat he warpe · was where is þe bolle</l><l id="L.5.374" n="KD.5.363"> His witt<expan>e</expan> gan edwite hym þo · how wikkedlich he lyued</l><l id="L.5.375" n="KD.5.364"> And repentance riȝte so · rebuked hym þat tyme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.376" n="KD.5.365"> <hi rend="bl">¶</hi> As þow with wordes and werkes · hast wrouȝte yuel in þi lyue</l><l id="L.5.377" n="KD.5.366"> Shryue þe and be shamed þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · and shewe it with þi mouth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.378" n="KD.5.367"> <hi rend="bl">¶</hi> I glotou<expan>n</expan> quod þe gome · gylti me ȝelde</l><l id="L.5.379" n="KD.5.368"> Þat I haue trespassed with my tonge · I can nouȝte telle how ofte</l><l id="L.5.380" n="KD.5.369"> Sworen goddes soule · and so god me help and halidom</l><l id="L.5.381" n="KD.5.370"> Þere no nede ne was · nyne hundreth tymes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.382" n="KD.5.371"> <hi rend="bl">¶</hi> And ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>seye me at my soper<expan>e</expan> · and some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme at nones</l><l id="L.5.383" n="KD.5.372"> Þat I glotou<expan>n</expan> girt it vp · er I hadde gone a myle</l><l id="L.5.384" n="KD.5.373"> And yspilte þat myȝte be spared · and spended on so<expan>m</expan>me hungrie</l><l id="L.5.385" n="KD.5.374"> Ouerdelicatly on fastyng<seg type="shadowHyphen">-</seg>dayes · drunken and eten bothe</l><l id="L.5.386" n="KD.5.375"> And sat some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme so longe þere · þat I slepe and ete at ones</l><l id="L.5.387" n="KD.5.376"> For loue of tales in tau<expan>er</expan>nes · to drynke þe more I dyned</l><l id="L.5.388" n="KD.5.377"> And hyed to þe mete er none · whan fastyng<seg type="shadowHyphen">-</seg>dayes were</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.389" n="KD.5.378"> <hi rend="bl">¶</hi> This shewyng shrifte q<expan>uo</expan>d repentance · shal be m<expan>er</expan>yte to þe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.390" n="KD.5.379"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne gan glotou<expan>n</expan> grete · and gret doel to make</l><l id="L.5.391" n="KD.5.380"> For his lither lyf · þat he lyued hadde</l><l id="L.5.392" n="KD.5.381"> And avowed fast<note type="textual" id="L.5.392.n.1"><ref>L.5.392:</ref> LGR and the first copy of M omit <hi rend="it">to</hi> before <hi rend="it">fast</hi>.</note> · for hunger or for thurst</l><l id="L.5.393" n="KD.5.382"> Shal neuere fisshe on þe<note type="textual" id="L.5.393.n.1"><ref>L.5.393:</ref> LBoCotR alone have <hi rend="it">þe</hi>. It is omitted by most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses.</note> fryday · defien in my wombe</l><l id="L.5.394" n="KD.5.383"> Tyl abstinence myn aunte · haue ȝiue me leue</l><l id="L.5.395" n="KD.5.384"> And ȝit haue I hated hir · al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.5.396.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Accidia</hi></foreign></marginalia><l id="L.5.396" n="KD.5.385"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne come sleuthe al bislabered · w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> two slymy eiȝen</l><l id="L.5.397" n="KD.5.386"> I most sitte seyde þe segge · or elles shulde I nappe</l><l id="L.5.398" n="KD.5.387"> I may nouȝte stonde ne stoupe · ne with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute a stole knele</l><l id="L.5.399" n="KD.5.388"> Were I brouȝte abedde · but if my taille<seg type="shadowHyphen">-</seg>ende it made</l><l id="L.5.400" n="KD.5.389"> Sholde no ryngynge do me ryse · ar I were rype to dyne</l><l id="L.5.401" n="KD.5.390"> He bygan benedicite with a bolke · and his brest knocked</l><l id="L.5.402" n="KD.5.391"> And roxed and rored · and rutte atte laste</l><milestone n="22v" unit="fol." entity="B.L22v"/><l id="L.5.403" n="KD.5.392"> What awake renke quod repentance · and rape þe to shrifte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.404" n="KD.5.393"> <hi rend="bl">¶</hi> If I shulde deye bi þis day · me liste nouȝte to loke</l><l id="L.5.405" n="KD.5.394"> I can nouȝte p<expan>ar</expan>fitly my pat<expan>er</expan> n<expan>oste</expan>r · as þe prest it syngeth</l><l id="L.5.406" n="KD.5.395"> But I can rymes of Robyn hood · and Randolf erle of Chestre</l><l id="L.5.407" n="KD.5.396"> Ac neither of owre lorde ne of owre lady · þe leste þat euere was made</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.408" n="KD.5.397"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue made vowes fourty · and forȝete hem on þe morne</l><l id="L.5.409" n="KD.5.398"> I parfourned neure penaunce · as þe prest me hiȝte</l><l id="L.5.410" n="KD.5.399"> Ne ryȝte sori for my synnes · ȝet was I neuere</l><l id="L.5.411" n="KD.5.400"> And ȝif I bidde any bedes · but if it be in wrath</l><l id="L.5.412" n="KD.5.401"> Þat I telle with my tonge · is two myle fro myne herte</l><l id="L.5.413" n="KD.5.402"> I am occupied eche day · haliday and other</l><l id="L.5.414" n="KD.5.403"> With ydel tales atte ale · and otherwhile in cherches</l><l id="L.5.415" n="KD.5.404"> Goddes peyne and his passiou<expan>n</expan> · ful selde þynke I þer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>on</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.416" n="KD.5.405"> <hi rend="bl">¶</hi> I visited neuere fieble men · ne fettered folke in puttes</l><l id="L.5.417" n="KD.5.406"> I haue leuere here an harlotrie · or a somer game of souteres</l><l id="L.5.418" n="KD.5.407"> Or lesynges to laughe at · and belye my neighbore<note type="textual" id="L.5.418.n.1"><ref>L.5.418:</ref> LMR alone read <hi rend="it">neighbore</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have the plural.</note></l><l id="L.5.419" n="KD.5.408"> Þan al þat euere Marke made · Mathew Ioh<expan>a</expan>n &amp; lucas</l><l id="L.5.420" n="KD.5.409"> And vigilies and fastyng<seg type="shadowHyphen">-</seg>dayes · alle þise late I passe</l><l id="L.5.421" n="KD.5.410"> And ligge abedde in lente<expan>n</expan> · an my le<expan>m</expan>man in myn armes</l><l id="L.5.422" n="KD.5.411"> Tyl matynes and masse be do · and þanne go to þe freres</l><l id="L.5.423" n="KD.5.412"> Come I to <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">ite missa est</hi></foreign> · I holde me yserued</l><l id="L.5.424" n="KD.5.413"> I nam nouȝte shryuen some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme · but if sekenesse it make</l><l id="L.5.425" n="KD.5.414"> Nouȝt tweies in two ȝere · and þanne vp gesse I shcryue me</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.426" n="KD.5.415"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue be prest and p<expan>ar</expan>sou<expan>n</expan> · passynge thretti wynter</l><l id="L.5.427" n="KD.5.416"> Ȝete can I neither solfe ne synge · ne seyntes lyues rede</l><l id="L.5.428" n="KD.5.417"> But I can fynde in a felde · or in a fourlonge an hare</l><l id="L.5.429" n="KD.5.418"> Better þan in <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">beatus vir ·</hi></foreign> or in <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">beati om<expan>n</expan>es</foreign></hi></l><l id="L.5.430" n="KD.5.419"> Construe <add place="inline" hand="handx">oon</add> clause <add place="inline" hand="handx">wel</add> · and kenne it to my p<expan>ar</expan>ochienes<note type="textual" id="L.5.430.n.1"><ref>L.5.430:</ref> The words <hi rend="it">oon</hi> and <hi rend="it">wel</hi> have been written by a contemporary hand in blank spaces. The &lt;c&gt; of <hi rend="it">clause</hi> and the medial raised point has been retouched by the same hand.</note></l><l id="L.5.431" n="KD.5.420"> I can holde louedayes · and here a Reues rekenynge</l><l id="L.5.432" n="KD.5.421"> Ac in canou<expan>n</expan> ne in þe<note type="textual" id="L.5.432.n.1"><ref>L.5.432:</ref> Manuscripts LGMR alone supply <hi rend="it">þe</hi>. Most other manuscripts omit it.</note> decretales · I can nouȝte rede a lyne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.5.433.m.1">+</marginalia><l id="L.5.433" n="KD.5.422"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝif I bigge an<add place="inline" hand="handx">d</add><note type="textual" id="L.5.433.n.1"><ref>L.5.433:</ref> The &lt;d&gt; is a later addition in the blank space between the two words. The corrector's &lt;+&gt; appears faintly in the left margin, further out than most such marks. Though the ink is darker than that of the text hand, the correction may well have been made by the original scribe.</note> borwe it · but ȝif it be ytailled</l><l id="L.5.434" n="KD.5.423"> I forȝete it as ȝerne · and ȝif<note type="textual" id="L.5.434.n.1"><ref>L.5.434:</ref> LHmR read alliterating <hi rend="it">ȝif</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">if</hi>.</note> men me it axe</l><l id="L.5.435" n="KD.5.424"> Sixe sithes or seuene · I forsake it with othes</l><l id="L.5.436" n="KD.5.425"> And þus tene I trewe men · ten hundreth tymes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.437" n="KD.5.426"> <hi rend="bl">¶</hi> And my seruauntz some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme · her salarye is bihynde</l><l id="L.5.438" n="KD.5.427"> Reuthe is to here<note type="textual" id="L.5.438.n.1"><ref>L.5.438:</ref> Where LMRF have <hi rend="it">here</hi> alone, most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">here þe</hi>.</note> rekenynge · whan we shal rede acomptes</l><l id="L.5.439" n="KD.5.428"> So with wikked wille and wraththe · my werkmen I paye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.440" n="KD.5.429"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝif any man doth me a benfait · or helpeth me at nede</l><milestone n="23r" unit="fol." entity="B.L23r"/><l id="L.5.441" n="KD.5.430"> I am vnkynde aȝein his curteisye · and can nouȝte vnderstonde it</l><l id="L.5.442" n="KD.5.431"> For I haue and haue hadde · some<seg type="shadowHyphen">-</seg>dele haukes maneres</l><l id="L.5.443" n="KD.5.432"> I nam<note type="textual" id="L.5.443.n.1"><ref>L.5.443:</ref> LMO read <hi rend="it">nam</hi>. All other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">am</hi>.</note> nouȝte lured with loue · but þere ligge auȝte vnder þe thombe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.444" n="KD.5.433"> <hi rend="bl">¶</hi> The kyndenesse þat myne euene<seg type="shadowHyphen">-</seg>cristene · kidde me farnere</l><l id="L.5.445" n="KD.5.434"> Sixty sythes I sleuthe · haue <sic>foȝete</sic><corr>fo[r]ȝete</corr> it sith</l><l id="L.5.446" n="KD.5.435"> In speche and in sparynge of speche · yspilte many a tyme</l><l id="L.5.447" n="KD.5.436"> Bothe flesche &amp; fissche · and many other vitailles</l><l id="L.5.448" n="KD.5.437"> Bothe bred and ale · butter melke and chese</l><l id="L.5.449" n="KD.5.438"> Forsleuthed in my s<expan>er</expan>uyse · til it myȝte serue noman</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.450" n="KD.5.439"> <hi rend="bl">¶</hi> I ran aboute in ȝouthe · and ȝaf me nouȝte to lerne</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.5.451.m.1">+</marginalia><l id="L.5.451" n="KD.5.440"> And euere sith be<note type="textual" id="L.5.451.n.1"><ref>L.5.451:</ref> LR alone read <hi rend="it">be</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">haue be</hi>, <hi rend="it">haue I be</hi>, or <hi rend="it">I haue be</hi>. True to form, the corrector has noted the reading with a marginal &lt;+&gt;.</note> begger<expan>e</expan> · for my foule sleuthe</l><l id="L.5.452" n="KD.5.440α"> <foreign lang="lat">Heu michi quia sterilem vitam duxi Iuuenilem</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.453" n="KD.5.441"> <hi rend="bl">¶</hi> Repentestow þe nauȝte · quod repentance · and riȝte with þat he swowned</l><l id="L.5.454" n="KD.5.442"> Til <foreign lang="lat">vigilate</foreign> þe veille · fette water at his eyȝen</l><l id="L.5.455" n="KD.5.443"> And flatte it on his face · and faste on hym criede</l><l id="L.5.456" n="KD.5.444"> And seide ware þe fram wanhope · wolde <add place="marginRight" hand="handx">þe</add> bitraye</l><l id="L.5.457" n="KD.5.445"> I am sori for my synnes · sey so<note type="textual" id="L.5.457.n.1"><ref>L.5.457:</ref> LMR alone have <hi rend="it">so</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note> to þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.5.458" n="KD.5.446"> And bete þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue on þe breste · and bidde hym of grace</l><l id="L.5.459" n="KD.5.447"> For is no gult here so grete · þat his goodnesse nys<note type="textual" id="L.5.459.n.1"><ref>L.5.459:</ref> LMW alone have <hi rend="it">nys</hi>. All other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">is</hi>.</note> more</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.460" n="KD.5.448"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne sat sleuthe vp · and seyned hym swithe</l><l id="L.5.461" n="KD.5.449"> And made avowe to<seg type="shadowHyphen">-</seg>fore god · for his foule sleuthe</l><l id="L.5.462" n="KD.5.450"> Shal no sondaye be þis seuene ȝere · but sykenesse it lette</l><l id="L.5.463" n="KD.5.451"> Þat I ne shal do me er day · to þe dere cherche</l><l id="L.5.464" n="KD.5.452"> And heren matines and masse · as I a monke were</l><l id="L.5.465" n="KD.5.453"> Shal none ale after mete · holde me þennes</l><l id="L.5.466" n="KD.5.454"> Tyl I haue euensonge herde · I behote to þe Rode</l><l id="L.5.467" n="KD.5.455"> And ȝete wil I ȝelde aȝein · if I so moche haue</l><l id="L.5.468" n="KD.5.456"> Al þat I wikkedly wan · sithen I wytte hadde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.469" n="KD.5.457"> <hi rend="bl">¶</hi> And þough my liflode lakke · leten I nelle</l><l id="L.5.470" n="KD.5.458"> Þat eche man ne shal haue his · ar I hennes wende</l><l id="L.5.471" n="KD.5.459"> And with þe residue · and þe remenaunt · bi þe Rode of chestre</l><l id="L.5.472" n="KD.5.460"> I shal seke treuthe arst · ar I se Rome</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.473" n="KD.5.461"> <hi rend="bl">¶</hi> Robert þe robbere · on <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">reddite</hi></foreign> lokede</l><l id="L.5.474" n="KD.5.462"> And for þer was nouȝte · wher<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>of he wepe<note type="textual" id="L.5.474.n.1"><ref>L.5.474:</ref> The strong preterite form <hi rend="it">wepe</hi> appears in alpha and M as well. Most beta witnesses have <hi rend="it">wepte</hi>.</note> swithe sore</l><l id="L.5.475" n="KD.5.463"> Ac ȝet þe synful shrewe · seyde to hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.5.476" n="KD.5.464"> Cryst þat on caluarye · vppon þe crosse deydest</l><l id="L.5.477" n="KD.5.465"> Tho <hi rend="BinR">dismas</hi> my brother · bisouȝte ȝow of g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.5.478" n="KD.5.466"> And haddest mercy on þat man · for <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">memento</hi></foreign> sake</l><l id="L.5.479" n="KD.5.467"> So rewe on þis robbere · þat <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">reddere</hi></foreign> ne haue</l><milestone n="23v" unit="fol." entity="B.L23v"/><marginalia place="supralinear" hand="handx" id="L.5.480.m.1"><space dim="horizontal" extent="46"/><foreign lang="lat"><hi rend="rb">debeo</hi></foreign></marginalia><l id="L.5.480" n="KD.5.468"> Ne neuere wene to wynne · with crafte þat I owe<note type="codicological" id="L.5.480.n.1"><ref>L.5.480:</ref> The gloss <hi rend="it"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">debeo</hi></foreign></hi> appears over the last word of this line.</note></l><l id="L.5.481" n="KD.5.469"> But for þi mykel mercy · mitigaciou<expan>n</expan> I biseche</l><l id="L.5.482" n="KD.5.470"> Ne dampne me nouȝte at domesday · for þat I did so ille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.483" n="KD.5.471"> <hi rend="bl">¶</hi> What bifel of þis felou<expan>n</expan> · I can nouȝte faire schewe</l><l id="L.5.484" n="KD.5.472"> Wel I wote he wepte faste · water with boþe his eyen</l><l id="L.5.485" n="KD.5.473"> And knowleched his gult · to cryst ȝete eftsones</l><l id="L.5.486" n="KD.5.474"> Þat <foreign lang="lat">penitencia</foreign> his pyke · he shulde polsche newe</l><l id="L.5.487" n="KD.5.475"> And lepe with hym ouer londe · al his lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.5.488" n="KD.5.476"> For he had leyne bi <foreign lang="lat">latro</foreign> · luciferes aunte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.489" n="KD.5.477"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne had <hi rend="BinR">repentau<expan>n</expan>ce</hi> reuthe · and redde hem alle to knele</l><l id="L.5.490" n="KD.5.478"> For I shal biseche for al synful · owre saueoure of g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.5.491" n="KD.5.479"> To amende vs of owre mysdedes · and do mercy to vs alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.492" n="KD.5.480"> <hi rend="bl">¶</hi> Now god quod he · þat of þi goodnesse · gonne þe worlde make</l><l id="L.5.493" n="KD.5.481"> And of nauȝte madest auȝte · and man moste liche to þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.5.494" n="KD.5.482"> And sithen suffredest for to synne · a sikenesse to vs alle</l><l id="L.5.495" n="KD.5.483"> And al for þe best as I bileue · what<seg type="shadowHyphen">-</seg>euere þe boke telleth</l><l id="L.5.496" n="KD.5.483α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">O felix culpa o necessariu<expan>m</expan> peccatu<expan>m</expan> ade &amp;c</hi></foreign></l><l id="L.5.497" n="KD.5.484"> For þourgh þat synne þi sone · sent was to þis erthe</l><l id="L.5.498" n="KD.5.485"> And bicam man of a mayde · mankynde to saue</l><l id="L.5.499" n="KD.5.486"> And madest þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>self with þi sone · and vs synful yliche</l><l id="L.5.500" n="KD.5.486α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Faciam<expan>us</expan> ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>em ad ymagine<expan>m</expan> et similitudinem n<expan>ost</expan>ram</hi></foreign></l><l id="L.5.501" n="KD.5.486β"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et alibi qui manet in caritate · in deo manet &amp; deus in eo</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.502" n="KD.5.487"> <hi rend="bl">¶</hi> And sith with þi self sone · in owre sute deydest</l><l id="L.5.503" n="KD.5.488"> On <orig>godefryday</orig><reg>gode fryday</reg> for mannes sake · at ful tyme of þe daye</l><l id="L.5.504" n="KD.5.489"> Þere þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>self ne þi sone · no sorwe in deth feledest</l><l id="L.5.505" n="KD.5.490"> But in owre secte was þe sorwe · and þi sone it ladde</l><l id="L.5.506" n="KD.5.490α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Captiuam duxit captiuitatem</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.507" n="KD.5.491"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe sonne for sorwe þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · les syȝte for a tyme</l><l id="L.5.508" n="KD.5.492"> Aboute mydday whan moste liȝte is · and mele<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme of seintes</l><l id="L.5.509" n="KD.5.493"> Feddest with þi fresche blode · owre forfadres in derknesse</l><l id="L.5.510" n="KD.5.493α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Populus qui ambulabat in tenebris · vidit lucem magnam</hi></foreign></l><l id="L.5.511" n="KD.5.494"> And thorw þe liȝte þat lepe oute of þe · lucifer was blent</l><l id="L.5.512" n="KD.5.495"> And blewe alle þi blissed · in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to þe blisse of paradise</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.513" n="KD.5.496"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe thrydde daye after · þow ȝedest in owre sute</l><l id="L.5.514" n="KD.5.497"> A synful Marie þe seighe · ar seynte Marie þi dame</l><l id="L.5.515" n="KD.5.498"> And al to solace synful · þow suffredest it so were</l><l id="L.5.516" n="KD.5.498α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Non veni vocare iustos · set p<expan>e</expan>c<expan>cat</expan>ores ad penitenciam</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.517" n="KD.5.499"> <hi rend="bl">¶</hi> And al þat Marke hath ymade mathew Ioh<expan>a</expan>n and lucas</l><milestone n="24r" unit="fol." entity="B.L24r"/><l id="L.5.518" n="KD.5.500"> Of þyne douȝtiest<note type="textual" id="L.5.518.n.1"><ref>L.5.518:</ref> LMRF agree in reading <hi rend="it">douȝtiest</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">douȝty</hi>.</note> dedes · were don in owre armes</l><l id="L.5.519" n="KD.5.500α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Verbum caro factum est et h<expan>ab</expan>itauit in nobis</hi></foreign></l><l id="L.5.520" n="KD.5.501"> And bi so moche me semeth · þe sikerer<expan>e</expan> we mowe</l><l id="L.5.521" n="KD.5.502"> Bydde and biseche · if it be þi wille</l><l id="L.5.522" n="KD.5.503"> Þat art owre fader and owre brother be m<expan>er</expan>ciable to vs</l><l id="L.5.523" n="KD.5.504"> And haue reuthe on þise Ribaudes · þat repente hem here sore</l><l id="L.5.524" n="KD.5.505"> Þat euere þei wratthed þe in þis worlde · in worde þouȝte or dedes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.525" n="KD.5.506"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne hent hope an horne · of <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">deus tu conu<expan>er</expan>sus viuificabis</foreign></hi></l><l id="L.5.526" n="KD.5.507"> And blew it with · <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Beati quor<expan>um</expan> · remisse sunt iniquitates </hi></foreign></l><l id="L.5.527" n="KD.5.508"> Þat alle seyntes in heuene · songen at ones</l><l id="L.5.528" n="KD.5.509"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es &amp; iumenta saluabis que<expan>m</expan>admodu<expan>m</expan> m<expan>u</expan>ltiplicasti m<expan>isericord</expan>iam tua<expan>m</expan> d<expan>eu</expan>s &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.529" n="KD.5.510"> <hi rend="bl">¶</hi> A thousand of men þo · thrungen togyderes</l><l id="L.5.530" n="KD.5.511"> Criede vpward to cryst · and to his clene moder</l><l id="L.5.531" n="KD.5.512"> To haue grace to go with hem treuthe to seke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.532" n="KD.5.513"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac þere was wyȝte non so wys · þe wey þider couthe</l><l id="L.5.533" n="KD.5.514"> But blustreden forth as bestes · ouer bankes and hilles</l><l id="L.5.534" n="KD.5.515"> Til late was and longe · þat þei a lede mette</l><l id="L.5.535" n="KD.5.516"> Apparailled as a paynym · in pylgrymes wyse</l><l id="L.5.536" n="KD.5.517"> He bare a burdou<expan>n</expan> ybounde · with a brode liste</l><l id="L.5.537" n="KD.5.518"> In a withewyndes wise · ywounden aboute</l><l id="L.5.538" n="KD.5.519"> A bolle and a bagge · he bare by his syde</l><l id="L.5.539" n="KD.5.520"> An hundreth of ampulles · on his hatt seten</l><l id="L.5.540" n="KD.5.521"> Signes of syna<del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">i</del><add place="inline" hand="handx">y</add> and shelles of galice</l><l id="L.5.541" n="KD.5.522"> And many a cruche on his cloke · and keyes of Rome</l><l id="L.5.542" n="KD.5.523"> And þe vernicle bifore · for men shulde knowe</l><l id="L.5.543" n="KD.5.524"> And se bi his signes · whom he souȝte hadde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.544" n="KD.5.525"> <hi rend="bl">¶</hi> Þis folke frayned hym firste · fro whennes he come</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.545" n="KD.5.526"> <hi rend="bl">¶</hi> Fram <hi rend="BinR">synay</hi> he seyde · and fram owre lordes sepulcre</l><l id="L.5.546" n="KD.5.527"> In <hi rend="BinR">bethleem</hi> and in <hi rend="ur">babiloyne ·</hi> I haue ben in bothe</l><l id="L.5.547" n="KD.5.528"> I<add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb">n</hi></add><note type="codicological" id="L.5.547.n.1"><ref>L.5.547:</ref> The &lt;n&gt; is in red ink and was inserted in the space reserved for the capitals, not as a regular item of text.</note> ermonye in <hi rend="BinR">alisaundre</hi> · in many other places</l><l id="L.5.548" n="KD.5.529"> Ȝe may se bi my signes · þat sitten on myn hatte</l><l id="L.5.549" n="KD.5.530"> Þat I haue walked ful wyde · in wete and in drye</l><l id="L.5.550" n="KD.5.531"> And souȝte gode seyntes · for my soules helth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.551" n="KD.5.532"> <hi rend="bl">¶</hi> Knowestow ouȝte a corseint · þat men calle treuthe</l><l id="L.5.552" n="KD.5.533"> Coudestow auȝte wissen vs þe weye · where þat wy dwelleth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.553" n="KD.5.534"> <hi rend="bl">¶</hi> Nay so me god helpe · seide þe gome þanne</l><l id="L.5.554" n="KD.5.535"> I seygh neuere palmere · with pike ne with scrippe</l><l id="L.5.555" n="KD.5.536"> Axen after hym · er til now in þis place</l><milestone n="24v" unit="fol." entity="B.L24v"/><l id="L.5.556" n="KD.5.537"> <note type="codicological" id="L.5.556.n.1"><ref>L.5.556:</ref> A square about an inch in size appears in the left margin. It is drawn with very fine penstrokes in pale brown ink, and each side of it is scored by three small strokes evenly spaced. In the middle is a tiny circle. The strokes do not radiate from the circle.</note> Peter quod a plowman · and put forth his hed</l><l id="L.5.557" n="KD.5.538"> I knowe hym as kyndely · as clerke doþ his bokes</l><l id="L.5.558" n="KD.5.539"> Conscience and kynde witte · kenned me to his place</l><l id="L.5.559" n="KD.5.540"> And deden me suren hym sikerly · to serue hym for euere</l><l id="L.5.560" n="KD.5.541"> Bothe to sowe and to sette þe while I swynke myghte</l><l id="L.5.561" n="KD.5.542"> I haue ben his folwar · al þis fourty<note type="textual" id="L.5.561.n.1"><ref>L.5.561:</ref> LMRF read <hi rend="it">fourty</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">fifty</hi>.</note> wyntre</l><l id="L.5.562" n="KD.5.543"> Bothe ysowen his sede · and sued his bestes</l><l id="L.5.563" n="KD.5.544"> With<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne and with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen · wayted his profyt</l><l id="L.5.564" n="KD.5.545"> I dyke and I delue · I do þat treuthe hoteth</l><l id="L.5.565" n="KD.5.546"> Some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme I sowe · and some<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme I thresche</l><l id="L.5.566" n="KD.5.547"> In tailoures <add place="supralinear" hand="hand1">crafte</add> and tynkares crafte · what treuthe can deuyse</l><l id="L.5.567" n="KD.5.548"> I weue an I wynde · and do what treuthe hoteth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.568" n="KD.5.549"> <hi rend="bl">¶</hi> For þouȝe I seye it my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · I serue hym to paye</l><l id="L.5.569" n="KD.5.550"> Ich haue <del rend="subpunction" status="unremarkable">my</del><add place="marginLeft" hand="handx">myn</add><note type="textual" id="L.5.569.n.1"><ref>L.5.569:</ref> A contemporary hand subpuncted and struck through <hi rend="it">my</hi> and added <hi rend="it">myn</hi> in the left margin.</note> huire wel · and otherwhiles more</l><l id="L.5.570" n="KD.5.551"> He is þe prestest payer · þat pore men knoweth</l><l id="L.5.571" n="KD.5.552"> He ne with<seg type="shadowHyphen">-</seg>halt non hewe his hyre · þ<expan>a</expan>t he ne hath it at euen</l><l id="L.5.572" n="KD.5.553"> He is as low as a lombe · and loueliche of speche</l><l id="L.5.573" n="KD.5.554"> And ȝif ȝe wilneth to wite · where þat he dwelleth</l><l id="L.5.574" n="KD.5.555"> I shal wisse ȝow witterly · þe weye to his place</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.575" n="KD.5.556"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe leue Pieres quod þis pilgrymes · and profered hym huire</l><l id="L.5.576" n="KD.5.556.1"> For to wende with hem · to treuthes dwellyng<seg type="shadowHyphen">-</seg>place</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.577" n="KD.5.557"> <hi rend="bl">¶</hi> Nay bi my soules helth quod pieres · and gan forto swere</l><l id="L.5.578" n="KD.5.558"> I nolde fange a ferthynge · for seynt Thomas shryne</l><l id="L.5.579" n="KD.5.559"> Treuthe wolde loue me þe lasse · a longe tyme þer<expan>e</expan><seg type="shadowHyphen">-</seg>after<note type="textual" id="L.5.579.n.1"><ref>L.5.579:</ref> LHmWR supply the necessary syllable <hi rend="it">þer</hi> for the medial dip. Most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note></l><l id="L.5.580" n="KD.5.560"> Ac if ȝe wilneth to wende wel · þis is þe weye thider</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="hand1" id="L.5.581.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">no<expan>ta</expan></hi></foreign></marginalia><l id="L.5.581" n="KD.5.561"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe mote go þourgh mekenesse · bothe men and wyues</l><l id="L.5.582" n="KD.5.562"> Tyl ȝe come in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to conscience þat cryst wite þe sothe</l><l id="L.5.583" n="KD.5.563"> Þat ȝe louen owre lorde god · leuest of alle þinges</l><l id="L.5.584" n="KD.5.564"> And þanne ȝowre neighbores nexte · in non wise apeyre</l><l id="L.5.585" n="KD.5.565"> Otherwyse þan þow woldest · he wrouȝte to þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.586" n="KD.5.566"> <hi rend="bl">¶</hi> And so boweth forth bi a broke · beth buxum of speche</l><l id="L.5.587" n="KD.5.567"> Tyl ȝe fynden a forth · ȝowre fadres honoureth</l><l id="L.5.588" n="KD.5.567α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Honora patrem &amp; matrem &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.5.589" n="KD.5.568"> Wadeþ in þat water and wascheth ȝow wel þere</l><l id="L.5.590" n="KD.5.569"> And ȝe shul lepe þe liȝtloker · al ȝowre lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.5.591.m.1"><foreign lang="lat">dece<expan>m</expan> precepta</foreign><note type="codicological" id="L.5.591.m.1.n.1"><ref>L.5.591:</ref> The gloss is in a sixteenth-century hand.</note></marginalia><l id="L.5.591" n="KD.5.570"> And so shaltow se swere nouȝte · but if it be for nede</l><l id="L.5.592" n="KD.5.571"> And namelich an ydel · þe name of god almyȝti</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.593" n="KD.5.572"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne shaltow come by a crofte · but come þow nouȝte þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>Inne</l><l id="L.5.594" n="KD.5.573"> That crofte hat coueyte nouȝte · mennes catel ne her wyues</l><fw type="catch" place="bottomRight" id="L.5.594.f.1">Ne none of here s<expan>er</expan>uantz<note type="codicological" id="L.5.594.f.1.n.1"> The end of <hi rend="it">s<expan>er</expan>uantz</hi> is illegible except under ultra-violet light at the gutter edge. The image can also be sharpened to make them visible.</note></fw><milestone n="25r" unit="fol." entity="B.L25r"/><l id="L.5.595" n="KD.5.574"> Ne none of her s<expan>er</expan>uauntes · þat noyen hem myȝte</l><l id="L.5.596" n="KD.5.575"> Loke ȝe breke no bowes þere · but if it be ȝowre owne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.597" n="KD.5.576"> <hi rend="bl">¶</hi> Two stokkes þere stondeth · ac stynte ȝe nouȝte þere</l><l id="L.5.598" n="KD.5.577"> They hat stele nouȝte ne slee nouȝte stryke forth by bothe</l><l id="L.5.599" n="KD.5.578"> And leue hem on þi left halfe · and loke nouȝte þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.5.600" n="KD.5.579"> And holde wel þyne haliday heighe · til euen</l><l id="L.5.601" n="KD.5.580"> Thanne shaltow blenche at a bergh · bere no false witnesse</l><l id="L.5.602" n="KD.5.581"> He is frithed in with floreines · and other foes many</l><l id="L.5.603" n="KD.5.582"> Loke þow plukke no plante þere · for p<expan>er</expan>il of þi soule</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.604" n="KD.5.583"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne shal ȝe se sey soth · so it be to done</l><l id="L.5.605" n="KD.5.584"> In no manere ellis nauȝte · for no mannes biddyng</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.606" n="KD.5.585"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne shaltow come to a courte · as cle<del rend="erasure" hand="contemp" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="contemp">re</add> as þe sonne</l><l id="L.5.607" n="KD.5.586"> Þe mote is of mercy · þe maner<expan>e</expan> · aboute</l><l id="L.5.608" n="KD.5.587"> And alle þe wallis ben of witt<expan>e</expan> · to holden wille oute</l><l id="L.5.609" n="KD.5.588"> And kerneled with crystendome · man<seg type="shadowHyphen">-</seg>kynde to saue</l><l id="L.5.610" n="KD.5.589"> Boterased with bileue so · or þow beest nouȝte ysaued<note type="textual" id="L.5.610.n.1"><ref>L.5.610:</ref> Most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit the unmetrical prefix to <hi rend="it">saued</hi>. This form appears only in LMYR.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.611" n="KD.5.590"> <hi rend="bl">¶</hi> And alle þe houses ben hiled · halles and chambres</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.5.612.m.1">+</marginalia><l id="L.5.612" n="KD.5.591"> Wit<note type="textual" id="L.5.612.n.1"><ref>L.5.612:</ref>The corrector's &lt;+&gt; in the margin presumably notes the scribe's rendering of <hi rend="it">Wit</hi> for <hi rend="it">Wiþ</hi> here. The same error is marked at L.20.118. It was not corrected either place.</note> no lede but with loue · and lowe speche as bretheren</l><l id="L.5.613" n="KD.5.592"> Þe brugge is of bidde wel · þe bette may þow spede</l><l id="L.5.614" n="KD.5.593"> Eche piler is of penaunce · of preyeres to seyntes</l><l id="L.5.615" n="KD.5.594"> Of almes<seg type="shadowHyphen">-</seg>dedes ar þe hokes · þat þe gates hangen on</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.616" n="KD.5.595"> <hi rend="bl">¶</hi> Grace hatte þe gateward · a gode man for<seg type="shadowHyphen">-</seg>sothe</l><l id="L.5.617" n="KD.5.596"> Hys man hatte amende ȝow · for many man<del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">y</del><note type="codicological" id="L.5.617.n.1"><ref>L.5.617:</ref> An erasure of at least one letter space appears after &lt;n&gt;. Under ultra-violet light, it very dimly appears that the scribe had written <hi rend="it">many many</hi>.</note><note type="textual" id="L.5.617.n.2"><ref>L.5.617:</ref> LMRF agree in reading <hi rend="it">man</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">men</hi>.</note> him knoweth</l><l id="L.5.618" n="KD.5.597"> Telleth hym þis tokene · þat treuthe wite þe sothe</l><l id="L.5.619" n="KD.5.598"> I p<expan>ar</expan>fourned þe penaunce · þe preest me enioyned</l><l id="L.5.620" n="KD.5.599"> And am ful sori for my synnes · and so I shal euere</l><l id="L.5.621" n="KD.5.600"> Whan I þinke þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>on · þeighe I were a pope</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.622" n="KD.5.601"> <hi rend="bl">¶</hi> Biddeth amende ȝow meke him · til his maistre ones</l><l id="L.5.623" n="KD.5.602"> To wayue vp þe wiket · þat þe wo<expan>m</expan>man shette</l><l id="L.5.624" n="KD.5.603"> Tho Adam and Eue · eten apples vnrosted</l><l id="L.5.625" n="KD.5.603α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">P<expan>er</expan> euam cuntis clausa est · &amp; p<expan>er</expan> mariam virginem patef<expan>a</expan>c<expan>t</expan>a e<damage type="rubbed">st</damage></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.626" n="KD.5.604"> <hi rend="bl">¶</hi> For he hath þe keye and þe clikat · þouȝ þe kynge slepe</l><l id="L.5.627" n="KD.5.605"> And if g<expan>ra</expan>ce graunte þe · to go in in<note type="textual" id="L.5.627.n.1"><ref>L.5.627:</ref> LM alone have <hi rend="it">in in</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">in</hi>.</note> þis wise</l><l id="L.5.628" n="KD.5.606"> Þow shalt see in þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue · treuthe sitte in þine herte</l><marginalia place="marginRight" hand="handcorr" id="L.5.629.m.1">+</marginalia><l id="L.5.629" n="KD.5.607"> In a cheyne of charyte · as þow a <sic>clilde</sic><corr>c[h]ilde</corr><note type="textual" id="L.5.629.n.1"><ref>L.5.629:</ref> The form is ambiguous. What we have transcribed as <hi rend="it">clilde</hi> was transcribed by Kane and Donaldson as <hi rend="it">chlde</hi>. The &lt;+&gt; in the right margin marks the error for correction.</note> were</l><l id="L.5.630" n="KD.5.608"> To suffre hym and segge nouȝte · aȝein þi sires wille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.631" n="KD.5.609"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac bewar þanne of wrath þe<note type="textual" id="L.5.631.n.1"><ref>L.5.631:</ref> LGHmWR have <hi rend="it">þe</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note> · þat is a wikked shrewe</l><milestone n="25v" unit="fol." entity="B.L25v"/><l id="L.5.632" n="KD.5.610"> He hath enuye to hym · þat in þine herte sitteth</l><l id="L.5.633" n="KD.5.611"> And pukket<add place="inline" hand="handx">h <del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">....</del>forþ</add><note type="textual" id="L.5.633.n.1"><ref>L.5.633:</ref> <hi rend="it">Forþ</hi> and the &lt;h&gt; of <hi rend="it">pukketh</hi> have been corrected over an erasure in darker brown ink by a later hand. The &lt;h&gt; was converted from an &lt;l&gt;.</note> pruyde to prayse þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen</l><l id="L.5.634" n="KD.5.612"> Þe boldnesse of þi bienfetes · maketh þe blynde þanne</l><l id="L.5.635" n="KD.5.613"> And þanne worstow dryuen oute as dew · and þe dore closed</l><l id="L.5.636" n="KD.5.614"> Kayed an<add place="inline" hand="handx">d</add><note type="textual" id="L.5.636.n.1"><ref>L.5.636:</ref> The &lt;d&gt; has been inserted in the same darker brown ink used by a later corrector above.</note> clikated · to kepe þe with<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen</l><l id="L.5.637" n="KD.5.615"> Happily an hundreth wyntre · ar þow eft entre</l><l id="L.5.638" n="KD.5.616"> Þus myght þow lesen his loue · to late wel by þi<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.5.639" n="KD.5.617"> And neuere <sic>happilche</sic><corr>happil[i]che</corr> efte entre · but grace þow haue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.640" n="KD.5.618"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac þere ar seuene sustren · þat seruen treuthe euere</l><l id="L.5.641" n="KD.5.619"> And aren <del rend="erasure" hand="handx" status="unremarkable">...</del><add place="inline" hand="handx">por</add>teres<note type="codicological" id="L.5.641.n.1"><ref>L.5.641:</ref> The first three letters of <hi rend="it">porteres</hi> are written over an erasure in the same darker ink used above plus some overwriting in &lt;t&gt;.</note> of þe posternes · that to þe place longeth</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.5.642.m.1"><hi rend="it">vij sisters</hi></marginalia><l id="L.5.642" n="KD.5.620"> Þat one <add place="inline" hand="handx">h</add>at<note type="codicological" id="L.5.642.n.1"><ref>L.5.642:</ref> The &lt;h&gt; is written over in the darker ink of the later correcting scribe.</note> abstenence · and humilite an<seg type="shadowHyphen">-</seg>other</l><l id="L.5.643" n="KD.5.621"> Charite and chastite · ben his chief may<del rend="overwritten" hand="handx" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="handx">de</add>nes</l><l id="L.5.644" n="KD.5.622"> Pacience an<add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb">d</hi></add><note type="textual" id="L.5.644.n.1"><ref>L.5.644:</ref> The &lt;d&gt; is a later insert in red ink.</note> pees · moche poeple þei helpeth</l><l id="L.5.645" n="KD.5.623"> Largenesse þe lady · heo<note type="textual" id="L.5.645.n.1"><ref>L.5.645:</ref> L alone reads <hi rend="it">heo</hi>, though R has <hi rend="it">he</hi>. Most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">she</hi>.</note> let in ful manye</l><l id="L.5.646" n="KD.5.624"> Heo<note type="textual" id="L.5.646.n.1"><ref>L.5.646:</ref> LR have the relict form <hi rend="it">Heo</hi>; other witnesses have <hi rend="it">she</hi> or <hi rend="it">sho</hi>.</note> hath hulpe a þousande oute · of þe deueles ponfolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.647" n="KD.5.625"> <hi rend="bl">¶</hi> And who is sibbe to þis seuen<add place="inline" hand="handx">e</add><note type="codicological" id="L.5.647.n.1"><ref>L.5.647:</ref> The final &lt;e&gt; is in the darker ink of a later correcting scribe.</note> · so me god helpe</l><l id="L.5.648" n="KD.5.626"> He is wonderliche welcome · and faire vnderfongen</l><l id="L.5.649" n="KD.5.627"> And but if ȝe be syb · to su<expan>m</expan>me of þise seuene</l><l id="L.5.650" n="KD.5.628"> It is ful harde bi myne heued q<expan>uo</expan>d Peres · for any of ȝow alle</l><l id="L.5.651" n="KD.5.629"> To geten ingonge at any gate þere  but g<expan>ra</expan>ce be þe more</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.652" n="KD.5.630"> <hi rend="bl">¶</hi> Now bi cryst quod a cutpurs · I haue no kynne þere</l><l id="L.5.653" n="KD.5.631"> Ne<note type="textual" id="L.5.653.n.1"><ref>L.5.653:</ref> LMRF agree in reading <hi rend="it">Ne</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">Nor</hi>.</note> I quod an apewarde · bi auȝte þat I knowe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.654" n="KD.5.632"> <hi rend="bl">¶</hi> Wite god quod a wafrestre · wist I þis for sothe</l><l id="L.5.655" n="KD.5.633"> Shulde I neuere ferthere a fote · for no freres p<expan>re</expan>chyng</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.656" n="KD.5.634"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝus quod Pieres þe plowman · and pukked hem alle to gode</l><l id="L.5.657" n="KD.5.635"> Mercy is a maydene þere · hath myȝte ouer hem<note type="textual" id="L.5.657.n.1"><ref>L.5.657:</ref> LCrMRF read <hi rend="it">hem</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> alle</l><l id="L.5.658" n="KD.5.636"> And she is syb to alle synful · and her sone also</l><l id="L.5.659" n="KD.5.637"> And þoruȝe þe helpe of hem two · hope þow none other<note type="codicological" id="L.5.659.n.1"><ref>L.5.659:</ref> Some text has been scraped in the right margin.</note></l><l id="L.5.660" n="KD.5.638"> Þow myȝte gete grace þere · bi so þow go bityme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.5.661" n="KD.5.639"> <hi rend="bl">¶</hi> By seynt Poule q<expan>uo</expan>d a pardoner<expan>e</expan> · p<expan>ar</expan>auent<expan>ur</expan>e I be nouȝte knowe þere</l><l id="L.5.662" n="KD.5.640"> I wil go fecche my box with my breuettes · and a bulle with bisshopes l<expan>ett</expan>res</l><l id="L.5.663" n="KD.5.641"> By cryst q<expan>uo</expan>d a comune wo<expan>m</expan>man · þi companye wil I folwe</l><l id="L.5.664" n="KD.5.642"> Þow shalt sey I am þi sustre · I ne wot where þei bicome</l></lg></div1></body></text></TEI.2>