<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 6</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.6" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.6.0.f.1"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> vj<expan>us</expan> de visione <lb/> vt sup<expan>ra</expan></foreign></fw><head id="L.6.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus <orig>vj<expan>us</expan></orig><reg>Sextus</reg></hi></foreign></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.6.1.f.1">t</fw><l id="L.6.1" n="KD.6.1"> <note type="codicological" id="L.6.1.n.1"><ref>L.6.1:</ref> Three dots in brown ink arranged in a triangle appear in the left margin.</note> <hi rend="o6"><hi rend="bl">T</hi></hi>his<note type="codicological" id="L.6.1.n.2"><ref>L.6.1:</ref> The ornamental character is six lines high and in blue with red flourishes and three sprays. A small guide letter &lt;t&gt; appears in the left margin amidst the flourishes.</note> were a wikked way · but who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so hadde a gyde</l><l id="L.6.2" n="KD.6.2"> That wolde folwen vs eche a fote · þus þis folke he<expan>m</expan> mened</l><l id="L.6.3" n="KD.6.3"> Quatȝ Perkyn þe plouman · bi seynt Peter of Rome</l><milestone n="26r" unit="fol." entity="B.L26r"/><l id="L.6.4" n="KD.6.4"> I haue <add place="supralinear" hand="hand1">an</add> half acre to erye · bi þe <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...</del><add place="inline" hand="hand1">heig</add>h way</l><l id="L.6.5" n="KD.6.5"> Hadde I eried þis half acre · and sowen it after</l><l id="L.6.6" n="KD.6.6"> I wil<note type="textual" id="L.6.6.n.1"><ref>L.6.6:</ref> LCYR read <hi rend="it">wil</hi> while other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">wolde</hi>.</note> wende with ȝow · and þe way teche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.7" n="KD.6.7"> <hi rend="bl">¶</hi> Þis were a longe lett<del rend="overwritten" hand="hand1" status="unremarkable">i</del><add place="inline" hand="hand1">y</add>nge · q<expan>uo</expan>d a lady in a sklayre</l><l id="L.6.8" n="KD.6.8"> What sholde we wo<expan>m</expan>men · worche þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>whiles<note type="textual" id="L.6.8.n.1"><ref>L.6.8:</ref> The lection <hi rend="it">þere</hi> appears only in LMRF; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">þe</hi>.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.9" n="KD.6.9"> <hi rend="bl">¶</hi> So<expan>m</expan>me shal sowe sakke<note type="textual" id="L.6.9.n.1"><ref>L.6.9:</ref> <hi rend="it">Sowe sakke</hi> appears only in L; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">sowe þe sak</hi>.</note> q<expan>uo</expan>d Piers · for shedyng of þe whete</l><l id="L.6.10" n="KD.6.10"> And ȝe louely ladyes · with ȝoure longe fyngres</l><l id="L.6.11" n="KD.6.11"> Þat ȝe han silke and sendal · to sowe whan tyme is</l><l id="L.6.12" n="KD.6.12"> Chesibles for chapelleynes · cherches to honoure</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.13" n="KD.6.13"> <hi rend="bl">¶</hi> Wyues and wydwes · wolle &amp; flex spynneth</l><l id="L.6.14" n="KD.6.14"> Maketh cloth I conseille ȝow · and kenneth so ȝowre douȝtres</l><l id="L.6.15" n="KD.6.15"> Þe nedy and þe naked · nymmeth hede how hij<note type="linguistic" id="L.6.15.n.1"><ref>L.6.15:</ref> LM alone have the <hi rend="it">hij</hi> form at this point; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have some form of <hi rend="it">þei</hi>.</note> liggeth</l><l id="L.6.16" n="KD.6.16"> And casteth hem clothes · for so comaundeth treuthe</l><l id="L.6.17" n="KD.6.17"> For I shal lene hem lyflode · but ȝif þe londe faille</l><l id="L.6.18" n="KD.6.17.1"> Flesshe and bred bothe · to riche and to pore<note type="codicological" id="L.6.18.n.1"><ref>L.6.18:</ref> A large area in the right margin has been scraped. What was there is not legible.</note></l><l id="L.6.19" n="KD.6.18"> As longe as I lyue · for þe lordes loue of heuene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.20" n="KD.6.19"> <hi rend="bl">¶</hi> And alle manere of men · þat þorw mete and drynke lybbeth</l><l id="L.6.21" n="KD.6.20"> Helpith hym to worche wiȝtliche · þat wynneth ȝowre fode</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.22" n="KD.6.21"> <hi rend="bl">¶</hi> Bi crist quod a knyȝte þo · he kenneth vs þe best<note type="codicological" id="L.6.22.n.1"><ref>L.6.22:</ref> A large area in the right margin has been scraped. What was there is not legible.</note></l><l id="L.6.23" n="KD.6.22"> Ac on þe teme trewly · tauȝte was I neuere</l><l id="L.6.24" n="KD.6.23"> Ac kenne me q<expan>uo</expan>d þe knyȝte · and bi cryst I wil assaye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.25" n="KD.6.24"> <hi rend="bl">¶</hi> Bi seynt Poule q<expan>uo</expan>d Perkyn · ȝe profre ȝow so faire</l><l id="L.6.26" n="KD.6.25"> Þat I shal swynke and swete · and sowe for vs bothe</l><l id="L.6.27" n="KD.6.26"> And oþer laboures do for þi loue · al my lyf<seg type="shadowHyphen">-</seg>tyme</l><l id="L.6.28" n="KD.6.27"> In couenau<expan>n</expan>t þat þow kepe · holikirke and my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.6.29" n="KD.6.28"> Fro wastoures and fro wykked men · þat þis worlde struyeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.30" n="KD.6.29"> <hi rend="bl">¶</hi> And go hunte hardiliche to hares and to foxes</l><l id="L.6.31" n="KD.6.30"> To bores and to brockes · þat breketh adown myne hegges</l><l id="L.6.32" n="KD.6.31"> And go affaite þe faucones · wilde foules to kille</l><l id="L.6.33" n="KD.6.32"> For suche cometh to my croft · and croppeth my whete</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.34" n="KD.6.33"> <hi rend="bl">¶</hi> Curteislich þe knyȝte þanne · comsed þise wordes</l><l id="L.6.35" n="KD.6.34"> By my power Pieres q<expan>uo</expan>d he · I pliȝte þe my treuthe</l><l id="L.6.36" n="KD.6.35"> To fulfille þis forward · þowȝ I fiȝte sholde</l><l id="L.6.37" n="KD.6.36"> Als longe as I lyue · I shal þe mayntene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.38" n="KD.6.37"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe and ȝit a poynt q<expan>uo</expan>d Pieres · I preye ȝow of more</l><l id="L.6.39" n="KD.6.38"> Loke ȝe tene no tenau<expan>n</expan>t · but treuthe wil assent</l><milestone n="26v" unit="fol." entity="B.L26v"/><l id="L.6.40" n="KD.6.39"> And þowgh ȝe mowe amercy he<expan>m</expan> · late m<expan>er</expan>cy be taxoure</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16a" id="L.6.41.m.1">to landlordes</marginalia><l id="L.6.41" n="KD.6.40"> And mekenesse þi mayster · maugre medes chekes</l><l id="L.6.42" n="KD.6.41"> And þowgh pore men profre ȝow · presentis and ȝiftis</l><l id="L.6.43" n="KD.6.42"> Nym it nauȝte an auenture · ȝe mowe it nauȝte deserue</l><l id="L.6.44" n="KD.6.43"> For þow shalt ȝelde it aȝein · at one ȝeres ende</l><l id="L.6.45" n="KD.6.44"> In a ful p<expan>er</expan>illous place · purgatorie it hatte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.46" n="KD.6.45"> <hi rend="bl">¶</hi> And mysbede nouȝte þi bonde<seg type="shadowHyphen">-</seg>men · þe better may þow spede</l><l id="L.6.47" n="KD.6.46"> Þowgh he be þyn vnderlynge here · wel may happe in heuene</l><l id="L.6.48" n="KD.6.47"> Þat he worth worthier sett<expan>e</expan> · and with more blisse</l><l id="L.6.49" n="KD.6.47α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Amice ascende sup<expan>er</expan>ius</hi></foreign></l><l id="L.6.50" n="KD.6.48"> For in charnel atte<note type="linguistic" id="L.6.50.n.1"><ref>L.6.50:</ref> LHmM read <hi rend="it">atte</hi>, "at the," against all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts' <hi rend="it">at</hi>. Since Hm routinely writes <hi rend="it">atte</hi> for <hi rend="it">at</hi>, only the agreement of LM is significant.</note> chirche · cherles ben yuel to knowe</l><l id="L.6.51" n="KD.6.49"> Or a kniȝte fram a knaue þere · knowe þis in þin herte</l><l id="L.6.52" n="KD.6.50"> And þat þow be trewe of þi tonge · and tales þat þow hatie</l><l id="L.6.53" n="KD.6.51"> But if þei ben of wisdome or of witt · þi werkmen to chaste</l><l id="L.6.54" n="KD.6.52"> Holde with none harlotes · ne here nouȝte her tales</l><l id="L.6.55" n="KD.6.53"> And nameliche atte mete · suche men eschue</l><l id="L.6.56" n="KD.6.54"> For it ben þe deueles disoures · I do þe to vnderstande</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.57" n="KD.6.55"> <hi rend="bl">¶</hi> I assente bi seynt Iame · seyde þe kniȝte þanne</l><l id="L.6.58" n="KD.6.56"> Forto worche bi þi wordes · þe while my lyf dureth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.59" n="KD.6.57"> <hi rend="bl">¶</hi> And I shal apparaille me q<expan>uo</expan>d P<expan>er</expan>kyn · in pilgrimes wise</l><l id="L.6.60" n="KD.6.58"> And wende with ȝow I wil · til we fynde treuthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.61" n="KD.6.59"> <hi rend="bl">¶</hi> And cast on me<note type="textual" id="L.6.61.n.1"><ref>L.6.61:</ref> LR alone read <hi rend="it">me</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> my clothes · yclouted and hole</l><l id="L.6.62" n="KD.6.60"> My cokeres and my coffes · for colde of my nailles</l><l id="L.6.63" n="KD.6.61"> And hange myn hoper at myn hals · in stede of a scrippe</l><l id="L.6.64" n="KD.6.62"> A busshel of bredcorne · brynge me þerinne</l><l id="L.6.65" n="KD.6.63"> For I wil sowe it my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · and sitthenes wil I wende</l><l id="L.6.66" n="KD.6.64"> To pylgrymage as palmers don · pardou<expan>n</expan> forto haue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.67" n="KD.6.65"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so helpeth me to erie · or sowen here ar I wende</l><l id="L.6.68" n="KD.6.66"> Shal haue leue bi owre lorde · to lese here in heruest</l><l id="L.6.69" n="KD.6.67"> And make hem mery þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>mydde · maugre who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so bigruccheth it</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.70" n="KD.6.68"> <hi rend="bl">¶</hi> And alkyn crafty men · þat konne lyuen in treuthe</l><l id="L.6.71" n="KD.6.69"> I shal fynden hem fode · þat feithfulliche libbeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.72" n="KD.6.70"> <hi rend="bl">¶</hi> Saue Iakke þe iogeloure · and Ionet of þe stues</l><l id="L.6.73" n="KD.6.71"> And danyel þe dys player<expan>e</expan> · and denote þe baude</l><l id="L.6.74" n="KD.6.72"> And frere þe faytour<expan>e</expan> and folke of his ordre</l><l id="L.6.75" n="KD.6.73"> And Robyn þe Rybaudour<expan>e</expan> · for his rusty wordes</l><l id="L.6.76" n="KD.6.74"> Treuthe tolde me ones · and bad me tellen<note type="textual" id="L.6.76.n.1"><ref>L.6.76:</ref> The lection <hi rend="it">tellen</hi> appears only in LR; other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">telle</hi>, permitting elision of the final &lt;e&gt; and a metrical half-line.</note> it after</l><l id="L.6.77" n="KD.6.75"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Deleant<expan>ur</expan> de libro viuenciu<expan>m</expan></hi></foreign> I shulde nouȝte dele with hem</l><milestone n="27r" unit="fol." entity="B.L27r"/><l id="L.6.78" n="KD.6.76"> For holicherche is hote of hem · no tythe to take</l><l id="L.6.79" n="KD.6.76α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quia cum iustis non scribant<expan>ur</expan></hi></foreign></l><l id="L.6.80" n="KD.6.77"> They ben ascaped good auent<expan>ur</expan>e · now<note type="textual" id="L.6.80.n.1"><ref>L.6.80:</ref> The lection <hi rend="it">now</hi> appears only in LMRF; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses omit it.</note> god hem amende</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.81" n="KD.6.78"> <hi rend="bl">¶</hi> Dame worche whan tyme is · Pieres wyf hiȝte</l><l id="L.6.82" n="KD.6.79"> His douȝter hiȝte do riȝte so · or þi dame shal þe bete</l><l id="L.6.83" n="KD.6.80"> His sone hiȝte suffre þi souereynes · to hauen her wille</l><l id="L.6.84" n="KD.6.81"> Deme he<expan>m</expan> nouȝte for if þow doste · þow shalt it dere abugge</l><l id="L.6.85" n="KD.6.82"> Late god yworth with al · for so his worde techeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.86" n="KD.6.83"> <hi rend="bl">¶</hi> For now I am olde and hore · and haue of myn owen</l><l id="L.6.87" n="KD.6.84"> To penaunce and to pilgrimage · I wil passe with þise other</l><l id="L.6.88" n="KD.6.85"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I wil or I wende · do wryte my biqueste</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.6.89.m.1">piers testament</marginalia><l id="L.6.89" n="KD.6.86"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">In dei no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e amen · </hi></foreign> I make it my<seg type="shadowHyphen">-</seg>seluen<note type="codicological" id="L.6.89.n.1"><ref>L.6.89:</ref> A sixteenth-century scribe has written <hi rend="it">piers testament</hi> in the right margin. The end of <hi rend="it">testament</hi> has been cropped, perhaps removing <hi rend="it">-um</hi>.</note></l><l id="L.6.90" n="KD.6.87"> He shal haue my soule · þat best hath yserued it</l><l id="L.6.91" n="KD.6.88"> And fro þe fende it defende · for so I bileue</l><l id="L.6.92" n="KD.6.89"> Til I come to his acountes · as my <foreign lang="lat">credo</foreign> me telleth</l><l id="L.6.93" n="KD.6.90"> To haue a relees and a remissiou<expan>n</expan> · on þat rental I leue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.94" n="KD.6.91"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe kirke shal haue my caroigne · and kepe my bones</l><l id="L.6.95" n="KD.6.92"> For of my corne and catel · he craued þe tythe</l><l id="L.6.96" n="KD.6.93"> I payed it hym p<expan>re</expan>stly · for p<expan>er</expan>il of my soule</l><l id="L.6.97" n="KD.6.94"> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>thy is he holden I hope · to haue me in his masse</l><l id="L.6.98" n="KD.6.95"> And mengen in his memorye · amonge alle crystene</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.99" n="KD.6.96"> <hi rend="bl">¶</hi> My wyf shal haue of þat I wan · with treuthe and nomore</l><l id="L.6.100" n="KD.6.97"> And dele amonge my douȝtres · and my dere children</l><l id="L.6.101" n="KD.6.98"> For þowgh I deye to<seg type="shadowHyphen">-</seg>daye · my dettes ar quitte</l><l id="L.6.102" n="KD.6.99"> I bare home þat I borwed · ar I to bedde ȝede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.103" n="KD.6.100"> <hi rend="bl">¶</hi> And with þe residue and þe remenaunte · bi þe Rode of Lukes</l><l id="L.6.104" n="KD.6.101"> I wil worschip þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>with · treuthe bi my lyue</l><l id="L.6.105" n="KD.6.102"> And ben his pilgryme atte plow · for pore mennes sake</l><l id="L.6.106" n="KD.6.103"> My plow<seg type="shadowHyphen">-</seg>fote shal be my pyk<seg type="shadowHyphen">-</seg>staf · and picche atwo þe rotes</l><l id="L.6.107" n="KD.6.104"> And helpe my culter to kerue · and clense þe forwes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.108" n="KD.6.105"> <hi rend="bl">¶</hi> Now is perkyn and his pilgrymes · to þe plowe faren</l><l id="L.6.109" n="KD.6.106"> To erie þis halue acre · holpyn hym manye</l><l id="L.6.110" n="KD.6.107"> Dikeres &amp; delueres · digged vp þe balkes</l><l id="L.6.111" n="KD.6.108"> Þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>with was p<expan>er</expan>kyn apayed · and preysed hem faste</l><l id="L.6.112" n="KD.6.109"> Other werkemen þere were · þat wrouȝten ful ȝerne</l><l id="L.6.113" n="KD.6.110"> Eche man in his manere · made hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self to done</l><l id="L.6.114" n="KD.6.111"> And some to plese per<damage type="rubbed">kyn</damage> · piked vp þe wedes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.115" n="KD.6.112"> <hi rend="bl">¶</hi> At heighe pryme peres · lete þe plowe stonde</l><milestone n="27v" unit="fol." entity="B.L27v"/><l id="L.6.116" n="KD.6.113"> To ouersen hem hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · and who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so best wrouȝte</l><l id="L.6.117" n="KD.6.114"> He shulde be huyred þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>after · whan heruest tyme come</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.118" n="KD.6.115"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne seten so<expan>m</expan>me · and songen atte nale</l><l id="L.6.119" n="KD.6.116"> And hulpen erie his half acre · with how trolli lolli</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.120" n="KD.6.117"> <hi rend="bl">¶</hi> Now bi þe p<expan>er</expan>il of my soule q<expan>uo</expan>d Pieres · al in pure tene</l><l id="L.6.121" n="KD.6.118"> But ȝe arise þe rather · and rape ȝow to worche</l><l id="L.6.122" n="KD.6.119"> Shal no greyne þat groweth · glade ȝow at nede</l><l id="L.6.123" n="KD.6.120"> And þough ȝe deye for dole · þe deuel haue þat reccheth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.124" n="KD.6.121"> <hi rend="bl">¶</hi> Tho were faitoures aferde · and feyned hem blynde</l><l id="L.6.125" n="KD.6.122"> So<expan>m</expan>me leyde here legges aliri as suche loseles conneth</l><l id="L.6.126" n="KD.6.123"> And made her mone to pieres · and preyde hym of g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.6.127" n="KD.6.124"> For we haue no lymes to laboure with · lorde ygraced be ȝe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.128" n="KD.6.125"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac we preye for ȝow pieres · and for ȝowre plow bothe</l><l id="L.6.129" n="KD.6.126"> Þat god of his grace · ȝowre grayne multiplye</l><l id="L.6.130" n="KD.6.127"> And ȝelde ȝow of ȝowre almesse · þat ȝe ȝiue vs here</l><l id="L.6.131" n="KD.6.128"> For we may nouȝte swynke ne swete · suche sikenesse vs eyleth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.132" n="KD.6.129"> <hi rend="bl">¶</hi> If it be soth q<expan>uo</expan>d pieres þat ȝe seyne · I shal it sone asspye</l><l id="L.6.133" n="KD.6.130"> Ȝe ben wastoures I wote wel · and treuthe wote þe sothe</l><l id="L.6.134" n="KD.6.131"> And I am his olde hyne · and hiȝte hym to warne</l><l id="L.6.135" n="KD.6.132"> Which þei were in þis worlde · his werkemen appeyred</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.136" n="KD.6.133"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe wasten þat men wynnen · with t<expan>ra</expan>uaille and with tene</l><l id="L.6.137" n="KD.6.134"> Ac treuthe shal teche ȝow · his teme to dryue</l><l id="L.6.138" n="KD.6.135"> Or ȝe shal ete barly bred · and of þe broke drynke</l><l id="L.6.139" n="KD.6.136"> But if he be blynde and<note type="textual" id="L.6.139.n.1"><ref>L.6.139:</ref> L uniquely has <hi rend="it">and</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">or</hi>.</note> broke<seg type="shadowHyphen">-</seg>legged · or bolted with yrnes</l><l id="L.6.140" n="KD.6.137"> He shal ete whete bred · and drynke with my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l><l id="L.6.141" n="KD.6.138"> Tyl god of his goodnesse · amendement hym sende</l><l id="L.6.142" n="KD.6.139"> Ac ȝe myȝte t<expan>ra</expan>uaille as treuthe wolde · and take mete &amp; huyre</l><l id="L.6.143" n="KD.6.140"> To kepe kyne in þe felde · þe corne fro þe bestes</l><l id="L.6.144" n="KD.6.141"> Diken or deluen or dyngen vppon sheues</l><l id="L.6.145" n="KD.6.142"> Or helpe make morter · or bere mukke afelde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.146" n="KD.6.143"> <hi rend="bl">¶</hi> In lecherye an<add place="inline" hand="rubricator"><hi rend="rb">d</hi></add><note type="codicological" id="L.6.146.n.1"><ref>L.6.146:</ref> The &lt;d&gt; is inserted in red ink.</note> in losengerye · ȝe lyuen and in sleuthe</l><l id="L.6.147" n="KD.6.144"> And al is þorw suffrance · þat venIau<expan>n</expan>ce ȝow ne taketh</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.148" n="KD.6.145"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac ancres and h<expan>er</expan>emytes · þat eten but at nones</l><l id="L.6.149" n="KD.6.146"> And namore er morwe · myne almesse shul þei haue</l><l id="L.6.150" n="KD.6.147"> And of my<note type="textual" id="L.6.150.n.1"><ref>L.6.150:</ref> LMRF alone have <hi rend="it">And of my</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have either <hi rend="it">And</hi> alone or <hi rend="it">And of</hi>.</note> catel to cope hem with · þat han cloistres and cherches</l><l id="L.6.151" n="KD.6.148"> Ac robert renneaboute · shal nouȝte haue of myne</l><l id="L.6.152" n="KD.6.149"> Ne posteles but þey p<expan>re</expan>che conne · and haue power<expan>e</expan> of þe bisschop</l><milestone n="28r" unit="fol." entity="B.L28r"/><l id="L.6.153" n="KD.6.150"> They shal haue payne and potage · and make hem<seg type="shadowHyphen">-</seg>self at ese</l><l id="L.6.154" n="KD.6.151"> For it is an vnresonable Religioun · þat hath riȝte nouȝte of c<expan>er</expan>teyne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.155" n="KD.6.152"> <hi rend="bl">¶</hi> And þanne gan a wastour<expan>e</expan> to wrath hym · and wolde haue yfouȝte</l><l id="L.6.156" n="KD.6.153"> And to Pieres þe plowman · he profered his gloue</l><l id="L.6.157" n="KD.6.154"> A Brytoner<expan>e</expan> a bragger<expan>e</expan> · <orig>abosted</orig><reg>a bosted</reg><note type="lexical" id="L.6.157.n.1"><ref>L.6.157:</ref> <hi rend="bold">he</hi>, "he."</note> pieres als</l><l id="L.6.158" n="KD.6.155"> And bad hym go pissen with his plow · for<seg type="shadowHyphen">-</seg>pyned schrewe</l><l id="L.6.159" n="KD.6.156"> Wiltow or neltow · we wil haue owre wille</l><l id="L.6.160" n="KD.6.157"> Of þi flowre and of þi flessche · fecche whan vs liketh</l><l id="L.6.161" n="KD.6.158"> And make vs myrie þer<seg type="shadowHyphen">-</seg>myde · maugre þi chekes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.162" n="KD.6.159"> <hi rend="bl">¶</hi> Thanne Pieres þe plowman · pleyned hym to þe knyȝte</l><l id="L.6.163" n="KD.6.160"> To kepe hym as couenaunte was · fram cursed shrewes</l><l id="L.6.164" n="KD.6.161"> And fro þis wastoures wolueskynnes · þat maketh þe worlde dere</l><l id="L.6.165" n="KD.6.162"> For þo waste and wynnen nouȝte · and þat ilke while</l><l id="L.6.166" n="KD.6.163"> Worth neuere plente amonge þe poeple · þ<expan>er</expan><note type="textual" id="L.6.166.n.1"><ref>L.6.166:</ref> LCM have <hi rend="it">þer</hi>. Most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses read <hi rend="it">þe</hi>.</note> while my plow liggeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.167" n="KD.6.164"> <hi rend="bl">¶</hi> Curteisly þe knyȝte þanne · as his kynde wolde</l><l id="L.6.168" n="KD.6.165"> Warned wastour<expan>e</expan> · and wissed hym bettere</l><l id="L.6.169" n="KD.6.166"> Or þow shalt abugge by þe lawe · by þe ordre þat I bere</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.170" n="KD.6.167"> <hi rend="bl">¶</hi> I was nouȝt wont to worche q<expan>uo</expan>d wastour · and now wil <add place="supralinear" hand="hand1">I</add> nouȝt bigynne</l><l id="L.6.171" n="KD.6.168"> And lete liȝte of þe lawe : and lasse of þe knyȝte</l><l id="L.6.172" n="KD.6.169"> And sette Pieres at a pees · and his plow bothe</l><l id="L.6.173" n="KD.6.170"> And manaced pieres and his men · ȝif þei mette eft<seg type="shadowHyphen">-</seg>sone</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.174" n="KD.6.171"> <hi rend="bl">¶</hi> Now by þe p<expan>er</expan>il of my soule q<expan>uo</expan>d Pieres · I shal apeyre ȝow alle</l><l id="L.6.175" n="KD.6.172"> And houped after hunger · þat herd hym atte firste</l><l id="L.6.176" n="KD.6.173"> Awreke me of þise wastoures q<expan>uo</expan>d he · þat þis worlde schendeth</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.177" n="KD.6.174"> <hi rend="bl">¶</hi> Hunger in haste þo · hent wastour bi þe mawe</l><l id="L.6.178" n="KD.6.175"> And wronge hym so bi þe wombe · þat bothe his eyen wattered</l><l id="L.6.179" n="KD.6.176"> He buffeted þe Britoner aboute þe chekes</l><l id="L.6.180" n="KD.6.177"> Þat he loked like a lanterne · al his lyf after</l><l id="L.6.181" n="KD.6.178"> He bette hem so bothe · he barste nere here guttes</l><l id="L.6.182" n="KD.6.179"> Ne hadde Pieres with a pese lof · preyed hunger to cesse</l><l id="L.6.183" n="KD.6.180"> They hadde ben doluen bothe · ne deme þow non other</l><l id="L.6.184" n="KD.6.181"> Suffre hem lyue he seyde · and lete hem ete with hogges</l><l id="L.6.185" n="KD.6.182"> Or elles benes and bren · ybaken togideres</l><l id="L.6.186" n="KD.6.182.1"> Or elles melke and mene ale · þus preyed pieres for hem</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.187" n="KD.6.183"> <hi rend="bl">¶</hi> Faitoures for fere her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · flowen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to bernes</l><l id="L.6.188" n="KD.6.184"> And flapten on with flayles · fram morwe til euen</l><l id="L.6.189" n="KD.6.185"> That hunger was nouȝt so hardy · on hem forto loke</l><l id="L.6.190" n="KD.6.186"> For a potful of peses · þat peres hadde ymaked</l><milestone n="28v" unit="fol." entity="B.L28v"/><l id="L.6.191" n="KD.6.187"> An heep of heremites · henten hem spades</l><l id="L.6.192" n="KD.6.188"> And ketten here copes · and courtpies hem made</l><l id="L.6.193" n="KD.6.189"> And wenten as werkemen · with spades and with schoueles</l><l id="L.6.194" n="KD.6.190"> And doluen and dykeden · to dryue aweye hunger</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.6.195.m.1">+</marginalia><l id="L.6.195" n="KD.6.191"> <hi rend="bl">¶</hi> Blynde and bedreden · were botened a þousande</l><l id="L.6.196" n="KD.6.192"> Þat <sic>seten to seten to</sic><corr>[seten to]</corr><note type="textual" id="L.6.196.n.1"><ref>L.6.196:</ref> This line has a &lt;+&gt; in the left margin, but the dittographic error was never corrected.</note> begge syluer · sone were þei heled</l><l id="L.6.197" n="KD.6.193"> For þat was bake for bayarde · was bote for many hungry</l><l id="L.6.198" n="KD.6.194"> And many a begger<expan>e</expan> for benes · buxome was to swynke</l><l id="L.6.199" n="KD.6.195"> And eche a pore man wel apayed · to haue pesen for his huyre</l><l id="L.6.200" n="KD.6.196"> And what pieres preyed hem to do · as prest as a sperhauke</l><l id="L.6.201" n="KD.6.197"> And þere<seg type="shadowHyphen">-</seg>of was peres proude · and put hem to werke</l><l id="L.6.202" n="KD.6.198"> And ȝaf hem mete as he myȝte aforth · and mesurable huyre</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.203" n="KD.6.199"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne hadde peres pite · and preyed hunger to wende</l><l id="L.6.204" n="KD.6.200"> Home in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to his owne erd<note type="textual" id="L.6.204.n.1"><ref>L.6.204:</ref> LR alone have <hi rend="it">erd</hi>, though HmMW have the related spelling <hi rend="it">yerd</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">erthe</hi> (BCC<hi rend="sup">2</hi>OY).</note> · and holden hym þere</l><l id="L.6.205" n="KD.6.201"> For I am wel awroke now · of wastoures þorw þi myȝte</l><l id="L.6.206" n="KD.6.202"> Ac I preye þe ar þow passe · q<expan>uo</expan>d Pieres to hunger</l><l id="L.6.207" n="KD.6.203"> Of beggeres and of bidderes · what best be<note type="textual" id="L.6.207.n.1"><ref>L.6.207:</ref> L uniquely has <hi rend="it">be</hi>, omitting <hi rend="it">to</hi>, though the other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts vary between <hi rend="it">be to</hi> and <hi rend="it">is to</hi>.</note> done</l><l id="L.6.208" n="KD.6.204"> For I wote wel be þow went · þei wil worche ful ille</l><l id="L.6.209" n="KD.6.205"> For myschief it maketh · þei beth so meke nouthe</l><l id="L.6.210" n="KD.6.206"> And for defaute of her fode · þis folke is at my wille</l><l id="L.6.211" n="KD.6.207"> Þey are my blody bretheren q<expan>uo</expan>d pieres · for god bouȝte vs alle</l><l id="L.6.212" n="KD.6.208"> Treuthe tauȝte me ones · to louye hem vchone</l><l id="L.6.213" n="KD.6.209"> And to helpen hem of alle þinge · ay as hem nedeth</l><l id="L.6.214" n="KD.6.210"> And now wolde I witen of þe · what were þe best</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.6.215.m.1">+</marginalia><l id="L.6.215" n="KD.6.211"> An<note type="textual" id="L.6.215.n.1"><ref>L.6.215:</ref> The corrector's &lt;+&gt; marks the scribe's <hi rend="it">An</hi> for <hi rend="it">And</hi>.</note> how I myȝte amaistrien hem · and make hem to worche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.216" n="KD.6.212"> <hi rend="bl">¶</hi> Here now q<expan>uo</expan>d hunger · and holde it for a wisdome</l><l id="L.6.217" n="KD.6.213"> Bolde beggeres and bigge · þat mowe her bred biswynke</l><l id="L.6.218" n="KD.6.214"> With houndes bred and hors<seg type="shadowHyphen">-</seg>bred · holde vp her hertis</l><l id="L.6.219" n="KD.6.215"> Abate hem with benes · for bollyng of her wombe</l><l id="L.6.220" n="KD.6.216"> And ȝif þe gomes grucche · bidde hem go swynke</l><l id="L.6.221" n="KD.6.217"> And he shal soupe swettere · whan he it hath deseruid</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.222" n="KD.6.218"> <hi rend="bl">¶</hi> And if þow fynde any freke · þat fortune hath appeyred</l><l id="L.6.223" n="KD.6.219"> Or any maner fals men · fonde þow suche to cnowe</l><l id="L.6.224" n="KD.6.220"> Conforte hym with þi catel · for crystes loue of heuene</l><l id="L.6.225" n="KD.6.221"> Loue hem and lene hem · so lawe of god techeth</l><l id="L.6.226" n="KD.6.221α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Alter alterius onera portate</hi></foreign></l><l id="L.6.227" n="KD.6.222"> And alle maner of men · þat þow myȝte asspye</l><l id="L.6.228" n="KD.6.223"> That nedy ben and nauȝty · helpe hem with þi godis</l><l id="L.6.229" n="KD.6.225"> Loue hem and lakke hem nouȝte · late god take þe venIaunce</l><l id="L.6.230" n="KD.6.226"> Theigh þei done yuel · late þow<note type="textual" id="L.6.230.n.1"><ref>L.6.230:</ref> LR alone read <hi rend="it">þow</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> god aworthe<note type="textual" id="L.6.230.n.2"><ref>L.6.230:</ref> LMR alone have <hi rend="it">aworthe</hi>. Other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">yworþe</hi>, <hi rend="it">worthe</hi>, or <hi rend="it">worche</hi>.</note></l><l id="L.6.231" n="KD.6.226α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Michi vindictam &amp; ego retribuam ·</hi></foreign></l><milestone n="29r" unit="fol." entity="B.L29r"/><l id="L.6.232" n="KD.6.227"> And if þow wil<note type="textual" id="L.6.232.n.1"><ref>L.6.232:</ref> L uniquely has <hi rend="it">wil</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">wilt</hi>.</note> be graciouse to god · do as þe gospel techeth</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.6.233.m.1">+</marginalia><l id="L.6.233" n="KD.6.228"> And bilow<note type="textual" id="L.6.233.n.1"><ref>L.6.233:</ref> LMR alone have <hi rend="it">bilow</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">biloue</hi>. The corrector has noted this difference with a marginal &lt;+&gt;.</note> þe amonges low men · so shaltow lacche g<expan>ra</expan>ce</l><l id="L.6.234" n="KD.6.228α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Facite vobis amicos de mamona iniquitatis</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.235" n="KD.6.229"> <hi rend="bl">¶</hi> I wolde nouȝt greue god q<expan>uo</expan>d piers · for al þe good on grounde</l><l id="L.6.236" n="KD.6.230"> Miȝte I synnelees do as þow seist · seyde pieres þanne</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.237" n="KD.6.231"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝe I bihote þe q<expan>uo</expan>d hunger · or ellis þe bible lieth</l><l id="L.6.238" n="KD.6.232"> Go to <hi rend="BinR">Genesis</hi> þe gyaunt · þe engendrour<expan>e</expan> of vs alle</l><l id="L.6.239" n="KD.6.233"> <foreign lang="lat">In sudore</foreign> and swynke · þow shalt þi mete tilye</l><l id="L.6.240" n="KD.6.234"> And laboure for þi lyflode · and so owre lorde hyȝte</l><l id="L.6.241" n="KD.6.235"> And sapience seyth þe same · I seigh it in þe bible</l><l id="L.6.242" n="KD.6.236"> <foreign lang="lat">Piger pro frigore</foreign> · no felde nolde tilye</l><l id="L.6.243" n="KD.6.237"> And þerfore he shal begge and bidde · and no man bete his hunger</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.244" n="KD.6.238"> <hi rend="bl">¶</hi> Mathew with mannes face · mouthed þise wordis</l><marginalia id="L.6.245.m.1" place="supralinear" hand="hand1"><space dim="horizontal" extent="25"/>a besaunt</marginalia><l id="L.6.245" n="KD.6.239"> Þat <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">seruus nequa<expan>m</expan></foreign></hi> had a <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">nam</foreign> · </hi><note type="textual" id="L.6.245.n.1"><ref>L.6.245:</ref> The scribe added <hi rend="it">a besaunt</hi> (<hi rend="it">besaunt</hi>, "coin" or "talent") above the line to gloss <foreign lang="lat"><hi rend="it">nam</hi></foreign> or <foreign lang="lat"><hi rend="it">mnam</hi></foreign>, "a Biblical coin." He was, perhaps, drawing attention to the source of the tale, the parable of the talents in Matthew 25. A similar gloss appears in HmMW.</note> and for he wolde nouȝte chaffare</l><l id="L.6.246" n="KD.6.240"> He had maugre of his maistre · for euermore after</l><l id="L.6.247" n="KD.6.241"> And binam his<note type="textual" id="L.6.247.n.1"><ref>L.6.247:</ref> L uniquely omits <hi rend="it">hym</hi> before <hi rend="it">his</hi>.</note> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Mnam</foreign></hi> · for he ne wolde worch<del rend="erasure" hand="handcorr" status="unremarkable">.</del><add place="inline" hand="handcorr">e</add></l><l id="L.6.248" n="KD.6.242"> And ȝaf þat <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Mnam</foreign></hi> to hym · þat ten Mnames hadde</l><l id="L.6.249" n="KD.6.243"> And with þat he seyde · þat holicherche it herde</l><l id="L.6.250" n="KD.6.244"> He þat hath shal haue · and helpe þere it nedeth</l><l id="L.6.251" n="KD.6.245"> And he þat nouȝt hath shal nouȝt haue · and no man hym helpe</l><l id="L.6.252" n="KD.6.246"> And þat he weneth wel to haue · I wil it hym bireue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.253" n="KD.6.247"> <hi rend="bl">¶</hi> Kynde witt wolde · þat eche a wyght wrouȝte</l><l id="L.6.254" n="KD.6.248"> Or in dykynge or in deluynge · or trauaillynge in preyeres</l><l id="L.6.255" n="KD.6.249"> Contemplatyf lyf or actyf lyf · cryst wolde men wrouȝte<note type="textual" id="L.6.255.n.1"><ref>L.6.255:</ref> LMRY alone read <hi rend="it">men wrouȝte</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> witnesses have <hi rend="it">þei wroȝte</hi>.</note></l><l id="L.6.256" n="KD.6.250"> Þe sauter seyth in þe psalme · of <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">beati om<expan>n</expan>es</hi></foreign></l><l id="L.6.257" n="KD.6.251"> Þe freke þat fedeth hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self · with his feythful labour<expan>e</expan></l><l id="L.6.258" n="KD.6.252"> He is blessed by þe boke · in body and in soule</l><l id="L.6.259" n="KD.6.252α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Labores manuu<expan>m</expan> tuar<expan>um</expan> &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.260" n="KD.6.253"> <hi rend="bl">¶</hi> Ȝet I prey ȝow q<expan>uo</expan>d pieres · <foreign lang="fre">par charite</foreign> and ȝe kunne</l><l id="L.6.261" n="KD.6.254"> Eny leef of lechecraft · lere it me my dere</l><l id="L.6.262" n="KD.6.255"> For so<expan>m</expan>me of my s<expan>er</expan>uauntz · and my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self bothe</l><l id="L.6.263" n="KD.6.256"> Of al a wyke worche nouȝt · so owre wombe aketh</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.264" n="KD.6.257"> <hi rend="bl">¶</hi> I wote wel q<expan>uo</expan>d hunger · what sykenesse ȝow eyleth</l><l id="L.6.265" n="KD.6.258"> Ȝe han maunged ouer<seg type="shadowHyphen">-</seg>moche · and þat maketh ȝow grone</l><marginalia place="marginRight" hand="handx" id="L.6.266.m.1">X</marginalia><l id="L.6.266" n="KD.6.259"> Ac I hote þe q<expan>uo</expan>d hunger · as þow þyne hele wilnest <note type="codicological" id="L.6.266.n.1"><ref>L.6.266:</ref> A corrector's &lt;X&gt; appears in the right margin which is atypically large and oddly placed, extending two lines in height.</note></l><l id="L.6.267" n="KD.6.260"> Þat þow drynke no day · ar þow dyne somwhat</l><l id="L.6.268" n="KD.6.261"> Ete nouȝte I hote þe · ar hunger þe take</l><l id="L.6.269" n="KD.6.262"> And sende þe of his sauce · to sauoure with þi lippes</l><l id="L.6.270" n="KD.6.263"> And kepe some tyl sop<expan>er</expan> tyme · and sitte nouȝt to longe</l><milestone n="29v" unit="fol." entity="B.L29v"/><l id="L.6.271" n="KD.6.264"> Arise<note type="textual" id="L.6.271.n.1"><ref>L.6.271:</ref> LMR alone have <hi rend="it">Arise</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">And rys</hi>.</note> vp ar appetit · haue eten his fulle</l><l id="L.6.272" n="KD.6.265"> Lat nouȝt sire surfait sitten at þi borde</l><l id="L.6.273" n="KD.6.266"> Leue him nouȝt for he is lecherous · and likerous of tonge</l><l id="L.6.274" n="KD.6.267"> And after many maner<expan>e</expan> metes · his maw is afyngred</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.275" n="KD.6.268"> <hi rend="bl">¶</hi> And ȝif þow diete þe þus · I dar legge myne eres</l><l id="L.6.276" n="KD.6.269"> Þat phisik shal his furred hodes · for his fode selle</l><l id="L.6.277" n="KD.6.270"> And his cloke of calabre · with alle þe knappes of golde</l><l id="L.6.278" n="KD.6.271"> And be fayne bi my feith · his phisik to lete</l><l id="L.6.279" n="KD.6.272"> And lerne to laboure with londe · for lyflode is swete</l><l id="L.6.280" n="KD.6.273"> For morthereres aren mony leches · lorde he<expan>m</expan> amende</l><l id="L.6.281" n="KD.6.274"> Þei do men deye þorw her<expan>e</expan> drynkes · ar destine it wolde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.282" n="KD.6.275"> <hi rend="bl">¶</hi> By seynt Poule q<expan>uo</expan>d pieres · þise aren profitable wordis</l><l id="L.6.283" n="KD.6.277"> Wende now hunger whan þow wolt · þat wel be þow euere</l><l id="L.6.284" n="KD.6.276"> For þis is a louely lessou<expan>n</expan> · lorde it þe forȝelde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.285" n="KD.6.278"> <hi rend="bl">¶</hi> By<seg type="shadowHyphen">-</seg>hote god q<expan>uo</expan>d hunger · hennes ne wil I wende</l><l id="L.6.286" n="KD.6.279"> Til I haue dyned bi þis day · and ydronke bothe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.287" n="KD.6.280"> <hi rend="bl">¶</hi> I haue no peny q<expan>uo</expan>d peres · poletes · forto bigge</l><l id="L.6.288" n="KD.6.281"> Ne neyther gees ne grys · but two grene cheses</l><l id="L.6.289" n="KD.6.282"> A fewe cruddes and creem · and an hauer cake</l><l id="L.6.290" n="KD.6.283"> And two loues of benes and bran · ybake for my fauntis</l><l id="L.6.291" n="KD.6.284"> And ȝet I sey by my soule · I haue no salt bacou<expan>n</expan></l><l id="L.6.292" n="KD.6.285"> Ne no kokeney bi cryst coloppes forto maken</l><l id="L.6.293" n="KD.6.286"> Ac I haue p<expan>er</expan>cil and porettes · and many kole plantes</l><l id="L.6.294" n="KD.6.287"> And eke a cow · and a kalf · and a cart mare</l><l id="L.6.295" n="KD.6.288"> To drawe afelde my donge · þe while þe drought lasteth</l><l id="L.6.296" n="KD.6.289"> And bi þis lyflode we mot lyue · til lammasse tyme</l><l id="L.6.297" n="KD.6.290"> And bi þat I hope to haue · heruest in my croft</l><l id="L.6.298" n="KD.6.291"> And þanne may I diȝte þi dyner · as me dere liketh</l><l id="L.6.299" n="KD.6.292"> Alle þe pore peple þo · pesecoddes fetten</l><l id="L.6.300" n="KD.6.293"> Benes and baken apples · þei brouȝte in her lappes</l><l id="L.6.301" n="KD.6.294"> Chibolles and cheruelles · and ripe chiries manye</l><l id="L.6.302" n="KD.6.295"> And p<expan>ro</expan>fred peres þis p<expan>re</expan>sent · to plese with hunger</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.303" n="KD.6.296"> <hi rend="bl">¶</hi> Al hunger eet in hast · and axed after more</l><l id="L.6.304" n="KD.6.297"> Þanne pore folke for fere · fedde hunger ȝerne</l><l id="L.6.305" n="KD.6.298"> With grene poret and pesen · to poysou<expan>n</expan> hunger þei þouȝte</l><l id="L.6.306" n="KD.6.299"> By þat it neighed nere heruest · newe corne cam to chepynge</l><l id="L.6.307" n="KD.6.300"> Þanne was folke fayne · and fedde hunger with þe best</l><l id="L.6.308" n="KD.6.301"> With good ale as glotou<expan>n</expan> tauȝte · and gerte hunger go slepe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.309" n="KD.6.302"> <hi rend="bl">¶</hi> And þo wolde wastour <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">..</del><add place="inline" hand="hand1">no</add>uȝt werche · but wandren aboute</l><milestone n="30r" unit="fol." entity="B.L30r"/><l id="L.6.310" n="KD.6.303"> Ne no begger ete bred · þat benes Inne were</l><l id="L.6.311" n="KD.6.304"> But of coket or clerematyn · or elles · of clene whete</l><l id="L.6.312" n="KD.6.305"> Ne none halpeny ale · in none wise drynke</l><l id="L.6.313" n="KD.6.306"> But of þe best and of þe brounest · þat in borgh is to selle</l><l id="L.6.314" n="KD.6.307"> <note type="codicological" id="L.6.314.n.1"><ref>L.6.314:</ref> The scribe's paraph indicator in the left margin was not executed by the rubricating scribe, probably because the original scribe failed to skip a line.</note> ¶ Laboreres þat haue no lande · to lyue on but her handes</l><l id="L.6.315" n="KD.6.308"> Deyned nouȝt to dyne a<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · nyȝt<seg type="shadowHyphen">-</seg>olde wortes</l><l id="L.6.316" n="KD.6.309"> May no peny<seg type="shadowHyphen">-</seg>ale hem paye · ne no pece of bakou<expan>n</expan> ·</l><l id="L.6.317" n="KD.6.310"> But if it be fresch flesch other fische · fryed other bake</l><l id="L.6.318" n="KD.6.311"> And þat <foreign lang="fre">chaude</foreign> or <foreign lang="fre">plus chaud</foreign> · for chillyng of here mawe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.319" n="KD.6.312"> <hi rend="bl">¶</hi> And but if he be hieghlich huyred · ellis wil he chyde</l><l id="L.6.320" n="KD.6.313"> And þat he was werkman wrouȝt · waille þe tyme</l><l id="L.6.321" n="KD.6.314"> Aȝeines catones conseille · comseth he to iangle</l><l id="L.6.322" n="KD.6.315"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Paup<expan>er</expan>tatis on<expan>us</expan> pacienter ferre memento</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.323" n="KD.6.316"> <hi rend="bl">¶</hi> He greueth hym aȝeines god · and gruccheth aȝeines resou<expan>n</expan></l><l id="L.6.324" n="KD.6.317"> And þanne curseth he þe kynge · and al his conseille after</l><l id="L.6.325" n="KD.6.318"> Suche lawes to loke · laboreres to greue</l><l id="L.6.326" n="KD.6.319"> Ac whiles hunger was her maister · þere wolde none of hem chyde</l><l id="L.6.327" n="KD.6.320"> Ne stryue aȝeines his statut · so sterneliche he loked<note type="codicological" id="L.6.327.n.1"><ref>L.6.327:</ref> A later hand put a bracket in the right margin which extends to include the next line. The ink is darker than the text.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.6.328" n="KD.6.321"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac I warne ȝow werkemen · wynneth while ȝe mowe<note type="codicological" id="L.6.328.n.1"><ref>L.6.328:</ref> A later hand has bracketed this verse paragraph and added a <foreign lang="lat"><hi rend="it"><expan abbr="pointing hand">nota</expan></hi></foreign> in the form of a pointing hand. The bracket includes all but the first and last lines of the line group. The ink is lighter than text ink and of a finer pen stroke with three cross hatches and a final loop.</note></l><l id="L.6.329" n="KD.6.322"> For hunger hideward · hasteth hym faste</l><l id="L.6.330" n="KD.6.323"> He shal awake with water · wastoures to chaste</l><l id="L.6.331" n="KD.6.324"> Ar fyue be fulfilled · suche famyn shal aryse</l><l id="L.6.332" n="KD.6.325"> Thorwgh flodes and þourgh foule wederes · frutes shul faille</l><l id="L.6.333" n="KD.6.326"> And so sayde saturne · and sent ȝow to warne</l><l id="L.6.334" n="KD.6.327"> Whan ȝe se þe sonne amys · and two monkes hedes</l><l id="L.6.335" n="KD.6.328"> And a Mayde haue þe maistrie · and multiplied<note type="textual" id="L.6.335.n.1"><ref>L.6.335:</ref> LMRF alone have the preterite form. All other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">multiplie</hi>.</note> bi eight</l><l id="L.6.336" n="KD.6.329"> Þanne shal deth withdrawe · and derthe be iustice</l><l id="L.6.337" n="KD.6.330"> And dawe þe dyker · deye for hunger</l><l id="L.6.338" n="KD.6.331"> But if god of his goodnesse · graunt vs a trewe</l></lg></div1></body></text></TEI.2>