<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2 id="L"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title> The Piers Plowman Electronic Archive, Vol. 4: Oxford, Bodleian Library MS Laud Misc. 581 (S. C. 987) (L) – Passus 7</title><author>William  Langland</author><editor>Edited by Hoyt N. Duggan and Ralph Hanna</editor><editor>Associate Editors:  Patricia R. Bart, M. Gail Duggan and Catherine A. Farley</editor><editor>Technical Editors: Daniel V. Pitti and Jonathan Rodney</editor><respStmt><resp> <hi rend="bold">Graduate Research Assistants</hi></resp><name> Heather Blatt, Michael Blum, John Ivor Carlson, Nancy Renwick Clendenon, Carri Cregar, Paul Fyfe, Paul Gaffney, Matthew Gibson, Bethany Mabee, Stephen C. Martin, Chloe Smith, Timothy L. Stinson, and Keicy Tolbert.</name></respStmt><respStmt><resp> <hi rend="bold">Computer Consultants and Programmers</hi></resp><name>Shayne Brandon, Nathaniel Garson, Matthew S. Gibson, Kirk V. Hastings, Janice McCoy, Susan Munson, David Seaman, and John Unsworth.</name></respStmt></titleStmt><publicationStmt><publisher>Published for the Medieval Academy of America and The Society for Early English and Norse Electronic Texts (SEENET) by Boydell and Brewer Ltd.     </publisher><pubPlace>Cambridge     </pubPlace><idno type="ETC">ISBN: 184384026X</idno><availability><p>Commercially available: </p><p>copyright 2004, by SEENET     </p><p>Published in the United Kingdom by Boydell and Brewer for The Medieval Academy of America and SEENET</p><p>Manufactured in the United Kingdom</p><p>No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, or otherwise, without the written permission of the publisher.</p></availability><date>2004 </date></publicationStmt><seriesStmt><p>SEENET A.6     </p></seriesStmt><sourceDesc><biblFull><titleStmt><title>Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)  </title></titleStmt><editionStmt><p>     </p></editionStmt><extent>      </extent><publicationStmt><publisher>     </publisher><pubPlace>     </pubPlace><date>late 14th or early 15th century     </date><idno type="callNo">Source copy consulted: Oxford, Bodleian Library, MS Laud misc. 581 (S. C. 987)</idno></publicationStmt></biblFull></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p><list><head>Attribute Values</head><item><label>br</label><term>brown ink</term></item><item><label>ab</label><term>anglicana bastarda</term></item><item><label>it</label><term>italic</term></item><item><label>lc</label><term>Lombard Cap</term></item><item><label>o[number]</label><term>ornamented capital, N lines high</term></item><item><label>rb</label><term>rubricated</term></item><item><label>tr</label><term>touched in red</term></item><item><label>tx</label><term>textura</term></item><item><label>ul</label><term>underlined</term></item><item><label>ur</label><term>underlined in red</term></item><item><label>gr</label><term>green ink</term></item><item><label>bl</label><term>blue ink</term></item></list></p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><langUsage><language id="lat">Latin</language><language id="fre">French</language><language id="ger">German</language></langUsage><handList><hand id="hand1"/><hand id="handcorr"/><hand id="rubricator"/><hand id="hand2"/><hand id="hand16a"/><hand id="hand16b"/><hand id="handx"/><hand id="contemp"/><hand id="hand5"/><hand id="hand17x"/></handList></profileDesc><revisionDesc><change><date>2003     </date><respStmt><resp>Editor     </resp><name>Hoyt N. Duggan     </name></respStmt><item>New header created and structure reorganized.     </item></change></revisionDesc></teiHeader><text><body><!-- 18 Oct 2011 Used an XSLT transformation to replace all hyphens in //body//text()[not(ancestor::note)] - that is, all text elements that are descendants of <body> but not descendants of <note> - with shadowHyphens. PAB --><!-- pab8d 2012/02/26 used XSLT to update line numbers, ids to new format. --><!-- pab8d 2013/06/12 corrected line reading of L.5.438; see errata.
     pab8d 2013/08/30 changed more line numbers to new format. --><div1 n="L.7" type="passus"><fw type="guideWords" place="marginRight" id="L.7.0.f.1"><hi rend="BinR"><foreign lang="lat">p<expan>assus</expan> vij<expan>us</expan> de visione vt sup<expan>ra</expan></foreign></hi></fw><head id="L.7.0.h.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Passus <orig>vij<expan>us</expan></orig><reg>septimus</reg></hi></foreign></head><lg type="strophe"><fw type="guideLetter" place="marginLeft" id="L.7.1.f.1">t</fw><l id="L.7.1" n="KD.7.1"> <hi rend="o5"><hi rend="bl">T</hi></hi>reuthe<note type="codicological" id="L.7.1.n.1"><ref>L.7.1:</ref> The ornamental capital is five lines high in blue ink on red with two sprays. A small guide letter &lt;t&gt; appears in the left margin.</note> herde telle her<seg type="shadowHyphen">-</seg>of · and to peres <add place="supralinear" hand="hand1">he</add> sent</l><l id="L.7.2" n="KD.7.2"> To taken his teme and tulyen þe erthe</l><l id="L.7.3" n="KD.7.3"> And purchaced hym a pardou<expan>n</expan> · <foreign lang="lat">a pena &amp; a culpa</foreign></l><l id="L.7.4" n="KD.7.4"> For hym and for his heires · for euermore after</l><l id="L.7.5" n="KD.7.5"> And bad hym holde hym at home · and eryen his leyes</l><l id="L.7.6" n="KD.7.6"> And alle þat halpe hym to erie · to sette or to sowe</l><l id="L.7.7" n="KD.7.7"> Or any other myster · þat myȝte pieres auaille ·</l><l id="L.7.8" n="KD.7.8"> Pardoun with pieres plowman · treuthe hath ygraunted</l><l id="L.7.9" n="KD.7.9"> <note type="codicological" id="L.7.9.n.1"><ref>L.7.9:</ref> The rubricating scribe may have overlooked the paragraph indicator in the left margin because the original scribe failed to skip a line.</note> ¶ Kynges and knyȝtes · þat kepen holycherche</l><l id="L.7.10" n="KD.7.10"> And ryȝtfullych in reumes · reulen þe peple</l><milestone n="30v" unit="fol." entity="B.L30v"/><l id="L.7.11" n="KD.7.11"> Han pardou<expan>n</expan> thourgh p<expan>ur</expan>gatorie · to passe ful lyȝtly</l><l id="L.7.12" n="KD.7.12"> With patriarkes and p<expan>ro</expan>phetes · in paradise to be felawes</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.13" n="KD.7.13"> <hi rend="bl">¶</hi> Bisshopes yblessed · ȝif þei ben as þei shulden</l><l id="L.7.14" n="KD.7.14"> Legistres of bothe þe lawes · þe lewed þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>with to p<expan>re</expan>che</l><l id="L.7.15" n="KD.7.15"> And in as <add place="supralinear" hand="hand1">moche as</add> þei mowe · amende alle synful</l><l id="L.7.16" n="KD.7.16"> <note type="codicological" id="L.7.16.n.1"><ref>L.7.16:</ref> There is perhaps the remainder of a scraped gloss in the left margin.</note> Aren peres with þe apostles · þus<note type="textual" id="L.7.16.n.2"><ref>L.7.16:</ref> LMRF read <hi rend="it">þus</hi>; most other beta witnesses have <hi rend="it">þis</hi>.</note> pardou<expan>n</expan> Piers sheweth</l><l id="L.7.17" n="KD.7.17"> And at þe day of dome · atte heigh deyse to sytte</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.18" n="KD.7.18"> <hi rend="bl">¶</hi> Marchauntz in þe margyne · hadden many ȝeres</l><l id="L.7.19" n="KD.7.19"> Ac none <foreign lang="lat">a pena &amp; a culpa</foreign> · þe Pope nolde hem g<expan>ra</expan>unte</l><l id="L.7.20" n="KD.7.20"> For þei holde nouȝt her halidayes · as holicherche techeth</l><l id="L.7.21" n="KD.7.21"> And for þei swere by her soule · and so god moste hem helpe</l><l id="L.7.22" n="KD.7.22"> Aȝein clene conscience · her catel to selle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.23" n="KD.7.23"> <note type="codicological" id="L.7.23.n.1"><ref>L.7.23-27:</ref> A bracket in the left margin extends five lines and is scored twice horizontally.</note> <hi rend="bl">¶</hi> Ac vnder his secret seel · treuthe sent hem a l<expan>ett</expan>re</l><l id="L.7.24" n="KD.7.24"> That þey shulde bugge boldely · þat hem best liked</l><l id="L.7.25" n="KD.7.25"> And sithenes selle it aȝein · and saue þe <sic>wynnyge</sic><corr>wynny[n]ge</corr></l><l id="L.7.26" n="KD.7.26"> And amende <foreign lang="fre">mesondieux</foreign> þ<expan>er</expan>e<seg type="shadowHyphen">-</seg>myde · and myseyse folke helpe</l><l id="L.7.27" n="KD.7.27"> And wikked wayes · wiȝtlich hem amende</l><l id="L.7.28" n="KD.7.28"> And do bote to brugges þat to<seg type="shadowHyphen">-</seg>broke were</l><l id="L.7.29" n="KD.7.29"> Marien maydenes · or maken hem nonnes</l><l id="L.7.30" n="KD.7.30-KD.7.31"> Pore peple and prisounes · fynden hem here fode</l><l id="L.7.31" n="KD.7.32"> And sette scoleres to scole · or to so<expan>m</expan>me other craftes</l><l id="L.7.32" n="KD.7.33"> Releue Religiou<expan>n</expan> · and renten hem bettere</l><l id="L.7.33" n="KD.7.34"> And I shal sende ȝow my<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue · seynt Michel myn archangel</l><l id="L.7.34" n="KD.7.35"> Þat no deuel shal ȝow dere · ne fere ȝow in ȝowre deying</l><l id="L.7.35" n="KD.7.36"> And witen ȝow fro wanhope · if ȝe wil þus worche</l><l id="L.7.36" n="KD.7.37"> And sende ȝowre sowles in safte · to my seyntes in ioye</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.37" n="KD.7.38"> <hi rend="bl">¶</hi> Þanne were Marchau<expan>n</expan>tz mery · many wepten for ioye</l><l id="L.7.38" n="KD.7.39"> And preyseden Pieres þe plowman · þat p<expan>ur</expan>chaced þis bulle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.39" n="KD.7.40"> <note type="codicological" id="L.7.39.n.1"><ref>L.7.39:</ref> Though the scribe left a blank line, usually indicative of a strophe division, there is no parasign.</note> Men of lawe lest pardou<expan>n</expan> hadde þat pleteden for Mede</l><l id="L.7.40" n="KD.7.41"> For þe saut<expan>er</expan> saueth hem nouȝte · such as taketh ȝiftes</l><l id="L.7.41" n="KD.7.42"> And namelich of innocentz þat none yuel ne kunneth</l><l id="L.7.42" n="KD.7.42α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Sup<expan>er</expan> innocentem mun<expan>er</expan>a non accipies</hi></foreign></l><l id="L.7.43" n="KD.7.43"> Pledoures shulde peynen hem · to plede for such an helpe</l><l id="L.7.44" n="KD.7.44"> Prynces and prelates · shulde paye for her t<expan>ra</expan>uaille</l><l id="L.7.45" n="KD.7.44α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">A regib<expan>us</expan> &amp; pryncipib<expan>us</expan> erit merces eor<expan>um</expan></hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.46" n="KD.7.45"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac many a iustice an iurour<expan>e</expan> · wolde for Iohan do more</l><l id="L.7.47" n="KD.7.46"> Þan <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">p<expan>ro</expan> dei pietate</hi></foreign> · leue þow none other</l><l id="L.7.48" n="KD.7.47"> Ac he þat spendeth his speche and spekeþ for þe pore</l><l id="L.7.49" n="KD.7.48"> Þat is Innocent and nedy · and no man appeireth</l><milestone n="31r" unit="fol." entity="B.L31r"/><l id="L.7.50" n="KD.7.49"> Conforteth hym in þat cas · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute coueytise of ȝiftes</l><l id="L.7.51" n="KD.7.50"> And scheweth lawe for owre lordes loue · as he it hath lerned</l><l id="L.7.52" n="KD.7.51"> Shal no deuel at his ded<seg type="shadowHyphen">-</seg>day<note type="linguistic" id="L.7.52.n.1"><ref>L.7.52:</ref> LCGR alone read <hi rend="it">ded-</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">deeþ</hi>. The same variants appear in <ptr target="L.7.127"/>L.7.127.</note> · deren hym a myte</l><l id="L.7.53" n="KD.7.52"> Þat he ne worth sauf and his sowle · þe sauter bereth witnesse</l><l id="L.7.54" n="KD.7.52α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">D<expan>omi</expan>ne quis h<expan>ab</expan>itabit in tabernac<expan>u</expan>lo tuo &amp;c ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.55" n="KD.7.53"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac to bugge water ne wynde · ne witte ne fyre þe fierthe</l><l id="L.7.56" n="KD.7.54"> Þise foure þe fader of heuene · made to þis folde in comune</l><l id="L.7.57" n="KD.7.55"> Þise ben treuthes tresores · trewe folke to helpe</l><l id="L.7.58" n="KD.7.56"> Þat neu<expan>er</expan>e shal wax ne wanye · with<seg type="shadowHyphen">-</seg>oute god hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.59" n="KD.7.57"> <hi rend="bl">¶</hi> Whan þei drawen on to deye<note type="textual" id="L.7.59.n.1"><ref>L.7.59:</ref> LW alone read <hi rend="it">to deye</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">to þe deþ</hi>. The confusion of &lt;þ&gt; and &lt;y&gt; in both L and W is probably coincidental, since both were copied well outside the regions in which the graphs are confused. See Michael Benskin, "The letters &lt;þ&gt; and &lt;y&gt; in later Middle English, and some related matters," <title>Journal of the Society of Archivists</title> 7 (1982-1985): 13-30.</note> · and Indulgences wolde haue</l><l id="L.7.60" n="KD.7.58"> Her pardou<expan>n</expan> is ful petit · at her partyng hennes</l><l id="L.7.61" n="KD.7.59"> Þat any Mede of mene men for her motyng taketh</l><l id="L.7.62" n="KD.7.60"> Ȝe legistres and lawyeres · holdeth þis for treuthe</l><l id="L.7.63" n="KD.7.60"> Þat ȝif þat I lye · Mathew is to blame</l><l id="L.7.64" n="KD.7.60.1"> For he bad me make ȝow þis · and þis prou<del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">....</del><add place="inline" hand="hand1">erbe</add> me tolde</l><l id="L.7.65" n="KD.7.60α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quodcumq<expan>ue</expan> vultis vt faciant vobis ho<expan>m</expan>i<expan>n</expan>es · facite eis</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.66" n="KD.7.61"> <hi rend="bl">¶</hi> Alle lybbyng laboreres · þat lyuen with her hondes</l><l id="L.7.67" n="KD.7.62"> Þat trewlich taken · and trewlich wynnen</l><l id="L.7.68" n="KD.7.63"> And lyuen in loue and in lawe · for her lowe hertis</l><l id="L.7.69" n="KD.7.64"> Haueth þe same absolucioun · þat sent was to peres</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.70" n="KD.7.65"> <hi rend="bl">¶</hi> Beggeres ne bidderes · ne beth nouȝte in þe bulle</l><l id="L.7.71" n="KD.7.66"> But if þe suggestiou<expan>n</expan> be soth · þat shapeth hem to begge</l><l id="L.7.72" n="KD.7.67"> For he þat beggeth or bit · but if he haue nede</l><l id="L.7.73" n="KD.7.68"> He is fals with þe fende · and defraudeth þe nedy</l><l id="L.7.74" n="KD.7.69"> And also he bigileth þe gyuer ageines his wil</l><l id="L.7.75" n="KD.7.70"> For if he wist he were nouȝte nedy · he wolde ȝiue þat an other</l><l id="L.7.76" n="KD.7.71"> Þat were more nedy þan he · so þe nediest shuld be hulpe</l><l id="L.7.77" n="KD.7.72"> Catou<expan>n</expan> kenneth men þus · and þe clerke of þe<note type="textual" id="L.7.77.n.1"><ref>L.7.77:</ref> LMRF alone have <hi rend="it">þe</hi> before <hi rend="it">stories</hi>; all other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts omit it.</note> stories</l><l id="L.7.78" n="KD.7.73"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Cui des videto ·</hi></foreign> is catou<expan>n</expan>es techyng</l><l id="L.7.79" n="KD.7.74"> And in þe stories he techeth · to bistowe þyn almes</l><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.7.80.m.1">X</marginalia><l id="L.7.80" n="KD.7.75"> <hi rend="BinR"><foreign lang="lat">Sit elemosina<note type="textual" id="L.7.80.n.1"><ref>L.7.80:</ref> An added &lt;X&gt; in the left margin is partially scraped. The omitted <foreign lang="lat"><hi rend="it">tua</hi></foreign> after <foreign lang="lat"><hi rend="it">elemosina</hi></foreign> was never added; note that it is absent from alpha and M as well.</note> in manu tua donec studes cui des</foreign></hi></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.81" n="KD.7.76"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac Gregori was a gode man · and bad vs gyuen alle</l><l id="L.7.82" n="KD.7.77"> Þat asketh for his loue · þat vs alle leneth</l><l id="L.7.83" n="KD.7.77α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Non eligas cui mis<expan>er</expan>earis · ne forte p<expan>re</expan>t<expan>er</expan>eas illu<expan>m</expan> qui meretur accipere</hi></foreign></l><l id="L.7.84" n="KD.7.77β"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quia incertum est pro quo deum magis placeas</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.85" n="KD.7.78"> <hi rend="bl">¶</hi> For wite ȝe neu<expan>er</expan>e who is worthi · ac god wote who hath nede</l><l id="L.7.86" n="KD.7.79"> In hym þat taketh is þe treccherye · if any tresou<expan>n</expan> walke<note type="paleographic" id="L.7.86.n.1"><ref>L.7.86:</ref> Skeat and Kane-Donaldson read <hi rend="it">wawe</hi>, which is possible, but the upright character of the &lt;l&gt; suggests that <hi rend="it">walke</hi> is the intended reading.</note></l><l id="L.7.87" n="KD.7.80"> For he þat ȝiueth ȝeldeth · and ȝarketh hym to reste</l><l id="L.7.88" n="KD.7.81"> And he þat biddeth borweth · and bryngeth hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self in dette</l><milestone n="31v" unit="fol." entity="B.L31v"/><l id="L.7.89" n="KD.7.82"> For beggeres borwen euermo · and her borgh is god almyȝti</l><l id="L.7.90" n="KD.7.83"> To ȝelden hem þat ȝiueth hem · and ȝet vsure more</l><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.7.91.m.1">X</marginalia><l id="L.7.91" n="KD.7.83α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quare non dedisti peccuniam meam ad mensam vt ego venie<expan>n</expan>s cu<expan>m</expan> vsuris exig<expan>er</expan>em ·</hi></foreign><note type="textual" id="L.7.91.n.1"><ref>L.7.91:</ref> LCr alone read <foreign lang="lat"><hi rend="it">exigerem</hi></foreign>; most <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <foreign lang="lat"><hi rend="it">exigissem</hi></foreign>. This may be the reason for an unusually large &lt;X&gt; in the left margin here.</note></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.92" n="KD.7.84"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi biddeth nouȝt ȝe beggeres · but if ȝe haue gret nede</l><l id="L.7.93" n="KD.7.85"> For who<seg type="shadowHyphen">-</seg>so hath to buggen hym bred · þe boke bereth witnesse</l><l id="L.7.94" n="KD.7.86"> He hath ynough þat hath bred ynough · þough he haue nouȝt elles</l><l id="L.7.95" n="KD.7.86α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Satis diues est qui non indiget pane</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.96" n="KD.7.87"> <hi rend="bl">¶</hi> Late vsage be ȝowre<note type="codicological" id="L.7.96.n.1"><ref>L.7.96:</ref> The characters &lt;be ȝo&gt; are obscured by a large drop mark left on the leaf.</note> solace · of seyntes lyues redyng</l><l id="L.7.97" n="KD.7.88"> Þe boke banneth beggarie · and blameth hem in þis manere</l><l id="L.7.98" n="KD.7.89"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Iunior fui etenim senui · et non vidi iustum derelictu<expan>m</expan> n<expan>e</expan>c semen ei<expan>us</expan> &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.99" n="KD.7.90"> <hi rend="bl">¶</hi> For ȝe lyue in no loue · ne no lawe holde</l><l id="L.7.100" n="KD.7.91"> Many of ȝow ne wedde nouȝt · þe wo<expan>m</expan>men þat ȝe with delen</l><l id="L.7.101" n="KD.7.92"> But as wilde bestis with wehe · worthen vppe and worchen</l><l id="L.7.102" n="KD.7.93"> And bryngeth <del rend="erasure" hand="hand1" status="unremarkable">...?...</del><add place="inline" hand="hand1">forth barnes</add> · þat bastardes men calleth</l><l id="L.7.103" n="KD.7.94"> Or þe bakke or some bone · he breketh in his ȝouthe</l><marginalia place="marginLeft" hand="handcorr" id="L.7.104.m.1">+</marginalia><l id="L.7.104" n="KD.7.95"> A<note type="textual" id="L.7.104.n.1"><ref>L.7.104:</ref> L alone reads <hi rend="it">A</hi> for "And." The corrector noted this with a &lt;+&gt; in the left margin both here and at L.8.53.</note> sitthe gon faiten with ȝoure fauntes · for euermore after</l><l id="L.7.105" n="KD.7.96"> Þere is moo mysshape peple · amonge þise beggeres</l><l id="L.7.106" n="KD.7.97"> Þan of alle maner men · þat on þis molde walketh</l><l id="L.7.107" n="KD.7.98"> And þei þat lyue þus her<expan>e</expan> lyf · mowe lothe þe tyme</l><l id="L.7.108" n="KD.7.99"> Þat euere he was man wrouȝt · whan he shal hennes fare</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.109" n="KD.7.100"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac olde men &amp; hore · þat helplees ben of strengthe</l><l id="L.7.110" n="KD.7.101"> <note type="codicological" id="L.7.110.n.1"><ref>L.7.110-126:</ref> A bracket in the left margin links the lines from here to the bottom of the leaf in gray ink.</note> And women with childe · þat worche ne mowe</l><l id="L.7.111" n="KD.7.102"> Blynde and bedered · and broken her membres</l><l id="L.7.112" n="KD.7.103"> Þat taketh þis myschief<note type="textual" id="L.7.112.n.1"><ref>L.7.112:</ref> LMR alone have the singular <hi rend="it">þis myschief</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts read <hi rend="it">þise myschiefs</hi>.</note> mekelych · as meseles and othere</l><l id="L.7.113" n="KD.7.104"> Han as pleyne pardou<expan>n</expan> as þe plowman hym<seg type="shadowHyphen">-</seg>self</l><l id="L.7.114" n="KD.7.105"> For loue of her lowe hertis · owre lorde hath hem g<expan>ra</expan>unted</l><l id="L.7.115" n="KD.7.106"> Here penaunce and her<expan>e</expan> p<expan>ur</expan>gatorie · here on þis erthe</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.116" n="KD.7.107"> <hi rend="bl">¶</hi> Pieres q<expan>uo</expan>d a prest þo · þi pardou<expan>n</expan> most I rede</l><l id="L.7.117" n="KD.7.108"> For I wil construe eche clause · and kenne it þe on englich</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.118" n="KD.7.109"> <hi rend="bl">¶</hi> And pieres at his preyere · þe pardoun vnfoldeth</l><l id="L.7.119" n="KD.7.110"> And I bihynde hem bothe · bihelde al þe bulle</l><l id="L.7.120" n="KD.7.111"> Al in two lynes it lay · and nouȝt a leef more</l><l id="L.7.121" n="KD.7.112"> And was writen riȝt þus · in witnesse of treuthe</l><marginalia place="marginRight" hand="hand1" id="L.7.122.m.1"><foreign lang="lat"><hi rend="rb">Indulgencia <lb/> petri</hi></foreign></marginalia><l id="L.7.122" n="KD.7.113"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Et qui bona egerunt ibunt in vitam eternam</hi></foreign></l><l id="L.7.123" n="KD.7.114"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Qui vero mala in ignem eternum ·</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.124" n="KD.7.115"> <hi rend="bl">¶</hi> Peter q<expan>uo</expan>d þe prest þo · I can no pardou<expan>n</expan> fynde</l><l id="L.7.125" n="KD.7.116"> But dowel and haue wel · and god shal haue þi sowle</l><l id="L.7.126" n="KD.7.117"> And do yuel and haue yuel · hope þow non other</l><milestone n="32r" unit="fol." entity="B.L32r"/><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.7.127.m.1">X</marginalia><l id="L.7.127" n="KD.7.118"> Þat<note type="textual" id="L.7.127.n.1"><ref>L.7.127:</ref> LMRF alone read <hi rend="it">Þat</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">But</hi>. A drypoint &lt;X&gt; appears in the left margin.</note> after þi ded<seg type="shadowHyphen">-</seg>day<note type="linguistic" id="L.7.127.n.2"><ref>L.7.127:</ref> LCGY alone read <hi rend="it">ded-</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">deeþ-</hi>. The same variants appear in <ptr target="L.7.52"/>L.7.52.</note> · þe deuel shal haue þi sowle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.128" n="KD.7.119"> <hi rend="bl">¶</hi> And pieres for pure tene · pulled it atweyne</l><l id="L.7.129" n="KD.7.120-KD.7.121"> And seyde <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">si ambulau<expan>er</expan>o in medio vmbre mortis · no<expan>n</expan> timebo mala q<expan>uonia</expan>m tu mecu<expan>m</expan> es</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.130" n="KD.7.122"> <hi rend="bl">¶</hi> I shal cessen of my sowyng q<expan>uo</expan>d pieres · and swynk nouȝt so harde</l><l id="L.7.131" n="KD.7.123"> Ne about my bely<seg type="shadowHyphen">-</seg>ioye · so bisi be namore</l><l id="L.7.132" n="KD.7.124"> Of preye<add place="supralinear" hand="handx">r</add>s<note type="textual" id="L.7.132.n.1"><ref>L.7.132:</ref> The second &lt;r&gt; of <hi rend="it">preyers</hi> was inserted after initial copying, probably by a later hand.</note> and of penaunce · my plow shal ben her<seg type="shadowHyphen">-</seg>after</l><l id="L.7.133" n="KD.7.125"> And wepen whan I shulde slepe · þough whete bred me faille</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.7.134.m.1">X</marginalia><l id="L.7.134" n="KD.7.126"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe p<expan>ro</expan>phete his payn ete · in penaunce and in sorwe<note type="codicological" id="L.7.134.n.1"><ref>L.7.134:</ref> A large &lt;X&gt; appears in the left margin; the reason is not apparent.</note></l><l id="L.7.135" n="KD.7.127"> By þat þe sauter seith · so dede other manye</l><l id="L.7.136" n="KD.7.128"> Þat loueth god lelly · his lyflode is ful esy</l><l id="L.7.137" n="KD.7.128α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Fuerunt michi lacrime mee · panes die ac nocte</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.138" n="KD.7.129"> <hi rend="bl">¶</hi> And but if Luke lye · he lereth vs bi foules</l><l id="L.7.139" n="KD.7.130"> We shulde nouȝt be to bisy · aboute þe worldes blisse</l><l id="L.7.140" n="KD.7.131"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ne solliciti sitis</hi></foreign> · he seyth in þe gospel</l><l id="L.7.141" n="KD.7.132"> And sheweth vs bi ensamples · vs<seg type="shadowHyphen">-</seg>selue to wisse</l><l id="L.7.142" n="KD.7.133"> Þe foules on<note type="textual" id="L.7.142.n.1"><ref>L.7.142:</ref> LM alone read <hi rend="it">on</hi>; most other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">in</hi>.</note> þe felde · who fynt hem mete at wynter</l><l id="L.7.143" n="KD.7.135"> Haue þei no gerner<expan>e</expan> · to go to  but god fynt hem alle</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.144" n="KD.7.136"> <hi rend="bl">¶</hi> What q<expan>uo</expan>d þe prest to perkyn · peter as me þinketh</l><l id="L.7.145" n="KD.7.137"> Þow art lettred a litel · who lerned þe on boke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.146" n="KD.7.138"> <hi rend="bl">¶</hi> Abstinence þe abbesse q<expan>uo</expan>d pieres · myne abc · me tauȝte</l><l id="L.7.147" n="KD.7.139"> And conscience come afterward · and kenned me moche more</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.148" n="KD.7.140"> <hi rend="bl">¶</hi> Were þow a prest pieres q<expan>uo</expan>d he · þow miȝte p<expan>re</expan>che where þow sholdest</l><l id="L.7.149" n="KD.7.141"> As deuynour in deuynyte · with <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">dixit insipiens</hi></foreign> to þi teme</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.150" n="KD.7.142"> <hi rend="bl">¶</hi> Lewed lorel q<expan>uo</expan>d Pieres · litel lokestow on þe bible</l><l id="L.7.151" n="KD.7.143"> On salomones sawes · selden þow biholdest</l><l id="L.7.152" n="KD.7.143α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Ecce derisores et iurgia cu<expan>m</expan> eis ne crescant &amp;c</hi></foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.153" n="KD.7.144"> <hi rend="bl">¶</hi> Þe prest and perkyn · apposeden eyther other</l><l id="L.7.154" n="KD.7.145"> And I þorw here wordes awoke · and waited aboute</l><l id="L.7.155" n="KD.7.146"> And seighe þe sonne in þe south sitte þat tyme</l><l id="L.7.156" n="KD.7.147"> Metelees and monelees · on Maluerne hulles</l><l id="L.7.157" n="KD.7.148"> Musyng on þis meteles · and my waye ich ȝede</l><l id="L.7.158" n="KD.7.149"> Many tyme þis meteles · hath maked me to studye</l><l id="L.7.159" n="KD.7.150"> Of þat I seigh slepyng · if it so be myȝte</l><l id="L.7.160" n="KD.7.151"> And also for peres þe plowman · ful pensyf in herte</l><l id="L.7.161" n="KD.7.152"> And which a pardou<expan>n</expan> peres hadde · alle þe peple to conforte</l><l id="L.7.162" n="KD.7.153"> And how þe prest impugned it with two p<expan>ro</expan>pre wordes</l><milestone n="32v" unit="fol." entity="B.L32v"/><l id="L.7.163" n="KD.7.154"> Ac I haue no sauoure in songewarie · for I se it ofte faille</l><l id="L.7.164" n="KD.7.155"> Catou<expan>n</expan> and canonistres · conseilleth vs to leue</l><l id="L.7.165" n="KD.7.156"> To sette sadnesse in songewarie · for <foreign lang="lat">sompnia ne cures</foreign></l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.166" n="KD.7.157"> <hi rend="bl">¶</hi> Ac for þe boke bible  bereth witnesse</l><l id="L.7.167" n="KD.7.158"> How danyel deuyned · þe dremes of a kynge</l><l id="L.7.168" n="KD.7.159"> Þat was nabugodonosor · nempned of clerkis</l><l id="L.7.169" n="KD.7.160"> Daniel seyde sire Kynge · þi dremeles bitokneth</l><l id="L.7.170" n="KD.7.161"> Þat vnkouth knyȝtes shul come · þi kyngdom to cleue<note type="textual" id="L.7.170.n.1"><ref>L.7.170-171:</ref> A corrector's dry point cross appears in the left margin and perhaps reflects his exemplar's reading <hi rend="it">cleyme</hi> in place of LC<hi rend="sup">2</hi>GMO's <hi rend="it">cleue</hi>.</note></l><l id="L.7.171" n="KD.7.162"> Amonges lowere lordes · þi londe shal be dep<expan>ar</expan>ted</l><l id="L.7.172" n="KD.7.163"> And as danyel deuyned in dede it felle after</l><l id="L.7.173" n="KD.7.164"> Þe kynge lese his lordship · and lower men it hadde</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.174" n="KD.7.165"> <hi rend="bl">¶</hi> And ioseph mette merueillously · how þe mone and þe sonne</l><l id="L.7.175" n="KD.7.166"> And þe elleuene sterres · hailsed hym alle</l><l id="L.7.176" n="KD.7.167"> Þanne Iacob iugged · iosephes sweuene</l><l id="L.7.177" n="KD.7.168"> <foreign lang="fre">Beau filtz</foreign> q<expan>uo</expan>d his fader · for defaute we shullen</l><l id="L.7.178" n="KD.7.169"> I my<seg type="shadowHyphen">-</seg>self and my sones · seche þe for nede</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.179" n="KD.7.170"> <hi rend="bl">¶</hi> It bifel as his fader seyde · in pharaoes tyme</l><l id="L.7.180" n="KD.7.171"> Þat ioseph was iustice · egipte to loken</l><l id="L.7.181" n="KD.7.172"> It bifel as his fader tolde · his frendes þere hym souȝte</l><l id="L.7.182" n="KD.7.173"> And al þis maketh me · on þis meteles to þynke</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.183" n="KD.7.174"> <hi rend="bl">¶</hi> And how þe prest preued · no pardou<expan>n</expan> to dowel</l><l id="L.7.184" n="KD.7.175"> And demed þat dowel · indulgences passed</l><marginalia place="marginLeft" hand="hand16b" id="L.7.185.m.1">Dowell passith <lb/> the p<expan>ar</expan>don of <lb/> petres churche</marginalia><l id="L.7.185" n="KD.7.176"> Biennales and triennales · and bisschopes l<expan>ett</expan>res</l><l id="L.7.186" n="KD.7.177"> And how dowel at þe day of dome · is dignelich vnderfongen</l><l id="L.7.187" n="KD.7.178"> And passeth al þe pardou<expan>n</expan> · of seynt petres cherche</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.188" n="KD.7.179"> <hi rend="bl">¶</hi> Now hath þe pope power<expan>e</expan> · pardou<expan>n</expan> to g<expan>ra</expan>unte þe peple</l><l id="L.7.189" n="KD.7.180"> With<seg type="shadowHyphen">-</seg>outen eny penaunce · to passen in<seg type="shadowHyphen">-</seg>to heuene</l><l id="L.7.190" n="KD.7.181"> Þis is owre bileue · as lettered men vs techeth</l><l id="L.7.191" n="KD.7.181α"> <foreign lang="lat"><hi rend="BinR">Quodcu<expan>m</expan>q<expan>ue</expan> ligau<expan>er</expan>is sup<expan>er</expan> t<expan>er</expan>ram · erit ligatu<expan>m</expan> et in celis &amp;c ·</hi></foreign></l><l id="L.7.192" n="KD.7.182"> And so I leue lelly · lordes forbode ellis</l><l id="L.7.193" n="KD.7.183"> Þat pardou<expan>n</expan> and penaunce · and preyeres don saue</l><l id="L.7.194" n="KD.7.184"> Soules þat haue synned · seuene sithes dedly</l><l id="L.7.195" n="KD.7.185"> Ac to trust to þise triennales · trewly me þinketh</l><l id="L.7.196" n="KD.7.186"> Is nouȝt so syker for þe soule · certis as is dowel</l></lg><lb/><lg type="strophe"><marginalia place="marginLeft" hand="handx" id="L.7.197.m.1">X</marginalia><l id="L.7.197" n="KD.7.187"> <hi rend="bl">¶</hi> <note type="codicological" id="L.7.197.n.1"><ref>L.7.197:</ref> A dry point &lt;X&gt; appears in the left margin.</note> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I rede ȝow renkes · þat riche ben on þis erthe</l><l id="L.7.198" n="KD.7.188"> Vppon trust of ȝowre tresoure · triennales to haue</l><l id="L.7.199" n="KD.7.189"> Be ȝe neuere þe balder · to breke þe <orig>x</orig><reg>ten</reg> hestes</l><l id="L.7.200" n="KD.7.190"> And namelich ȝe maistres · mayres and iugges</l><l id="L.7.201" n="KD.7.191"> Þat han þe welthe of þis worlde · and for wyse men ben holden</l><fw type="catch" place="bottomRight" id="L.7.201.f.1"><hi rend="BinR">To p<expan>ur</expan>chace ȝow pardou<expan>n</expan></hi></fw><milestone n="33r" unit="fol." entity="B.L33r"/><l id="L.7.202" n="KD.7.192"> To purchace ȝow pardou<expan>n</expan> · and þe popis bulles</l><l id="L.7.203" n="KD.7.193"> At þe dredeful dome · whan ded shullen rise</l><l id="L.7.204" n="KD.7.194"> And comen alle bifor cryst · acountis to ȝelde</l><l id="L.7.205" n="KD.7.195"> How þow laddest þi lyf here · and his lawes keptest</l><marginalia place="marginRight" hand="hand16b" id="L.7.206.m.1">a poke full of <lb/> p<expan>ar</expan>don</marginalia><l id="L.7.206" n="KD.7.196"> And how þow dedest day bi day · þe dome wil reherce<note type="codicological" id="L.7.206.n.1"><ref>L.7.206:</ref> The same hand as that in the margins of L.7.185 has written in the right margin: <hi rend="it">a poke full of <lb/> p<expan>ar</expan>don</hi>.</note></l><l id="L.7.207" n="KD.7.197"> A poke ful of pardou<expan>n</expan> þere · ne prouinciales l<expan>ett</expan>res</l><l id="L.7.208" n="KD.7.198"> Theigh ȝe be founde in þe fraternete · of alle þe foure ordres</l><l id="L.7.209" n="KD.7.199"> And haue indulgences double<seg type="shadowHyphen">-</seg>folde · but if dowel ȝow help</l><l id="L.7.210" n="KD.7.200"> I sette ȝowre patentes and ȝowre pardou<expan>n</expan><add place="inline" hand="handx">z</add><note type="textual" id="L.7.210.n.1"><ref>L.7.210:</ref> LCr alone read <hi rend="it">pardounz</hi>; other <hi rend="bold">B</hi> manuscripts have <hi rend="it">pardon</hi>.</note> at one pies hele</l></lg><lb/><lg type="strophe"><l id="L.7.211" n="KD.7.201"> <hi rend="bl">¶</hi> For<seg type="shadowHyphen">-</seg>þi I conseille alle cristene · to crye god mercy</l><l id="L.7.212" n="KD.7.202"> And Marie his moder · be owre mene bitwene</l><l id="L.7.213" n="KD.7.203"> Þat god gyue vs grace here · ar we gone hennes</l><l id="L.7.214" n="KD.7.204"> Suche werkes to werche · while we ben here</l><l id="L.7.215" n="KD.7.205"> Þat after owre deth<seg type="shadowHyphen">-</seg>day · dowel reherce</l><l id="L.7.216" n="KD.7.206"> At þe day of dome · we dede as he hiȝte</l></lg></div1></body></text></TEI.2>