Readings for line KD.11.317

L.11.321KD.11.317
Non excusat episcopos · nec idiotes prestes
M.11.320KD.11.317
Non excusat episcopos  nec idiotes prestes
Cr1.11.320KD.11.317
Non excusat episcopos nec idiotes priestes ,
W.11.321KD.11.317
Non excusat episcopos nec ydiotW.11.321: The <t> of ydiot has a large downward loop. This might be taken as an inflexion, though in this mixture of Latin and English, it is uncertain whether the word should be regarded as Latin, English, or indeed French. The word occurs as ydioti in the Latin line W10.467, and without the loop as ydiot in W16.178. The loop on <t> is usually without function, even within Latin contexts (e. g. uiuit W11.398). Despite their usual practice, but presumably on the basis of the reading of other B manuscripts, Kane and Donaldson expanded to ydiotes, which Skeat interprets as "an adjective with the French plural ending" (Rev. Walter W. Skeat, ed., The Vision of William Concerning Piers the Plowman, in Three Parallel Texts (London: Oxford University Press, 1886), 2.176). Mustanoja notes in his discussion of the feature that the inflected adjective is usually placed after the noun (A Middle English Syntax. Part I: Parts of Speech Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki, 23 (Helsinki: Société Néophilologique, 1960), p. 277). See Introduction. preestes
Hm.12.196KD.11.317
Non excusat episcopos · nec ydiotes preestes · & cetera ·
C.11.320KD.11.317
Non excusat Episcopos nec ydiotes prestes
G.12.322KD.11.317
non episcopos excusat nec ydyotes prestes
O.11.322KD.11.317
Non excusat episcopos  nec ydiotes preestis
R.11.332KD.11.317
Non excusat episcopos  nec ydiotes prestes .
F.8.323KD.11.317
Non excusat episcopos nec ydiote crownide chapeleynys.