L.12.212KD.12.211 Þat owre lorde ne had hym liȝtlich oute · so leue I þe thef be in heuene
M.12.212KD.12.211That oure lord ne hadde hym liȝtliche oute so leue I þe thef be in heuene
Cr1.12.211KD.12.211 But our lord had him lightli out , so leue I þe thif be in heuen
W.12.211KD.12.211 That oure lord ne hadde hym liȝtly out . so leue I þe þef be in heuene
Hm.12.518KD.12.211 that our lord ne hadde hym lyȝtlyche out · so leue y the thefe be yn heuene
C.12.212KD.12.211 That oure lord ne had hym lightlich oute · so leue I þe thef be in heuen
G.13.213KD.12.211 but our lorde had hym lyghtlyche oute so leuve I þe theffe yn heyuvenG.13.213: The line is too long and wraps around. The last two words are written underneath the rest of the line and are boxed
in grey ink.
O.12.213KD.12.211Þat oure lord ne hadde hym liȝtlich out . so leue I þe þeef be in heuene
R.12.213KD.12.211 Þat oure lorde ne hadde hym liȝtliche oute
so leue I þe be in heuene .R.12.213: Alpha was clearly missing the key word of the b-verse,
thef, a fact which F, as is his custom, attempts to cover over (so leve y it be in hevene). Beta reads this b-verse precisely as does R, with
one addition: so leue I þe thef be in heuene.
F.9.328KD.12.211Þat crist hadde hym lyghtly owt / so leve y it be in heveneF.9.328: Alpha had omitted thief, and F revised to make sense of what he found. Beta witnesses read "so leue I þe þef be in heuene."