Readings for line KD.9.162

L.9.171KD.9.162
As bifel of þe folke · þat I bifore of tolde
M.9.170KD.9.162
As bifel of þe folk  þat IM.9.170: M alone among B manuscripts lacks the word bifore at this point. of tolde .
Cr1.9.170KD.9.162
As befell of the folke , that I before tolde .
W.9.170KD.9.162
As bifel of þe folk . þat I bifore of tolde
Hm.9.171KD.9.162
as byfel of þe folke · þat ybyforey byfore of tolde
C.9.164KD.9.162
As byfel of þe folk þat I before of tolde
G.10.169KD.9.162
as befell to þe folke as I before off tolde
O.9.169KD.9.162
As bifel of þe folk  þat I bifore of . tolde
R.9.168KD.9.162
As bifel of þat folkeR.9.168: Beta reads of þe folke. In a parallel but not identical line, Ax reads this phrase in agreement with beta.  þat I before of tolde .R.9.168: Two lines present in beta manuscripts (and in the C version) immediately after this one are omitted by alpha:
For goode shulde wedde goode þough hij no good hadde
I am via & veritas seith cryst I may auaunce alle
.
R.9.168: A text line appears to have been erased immediately below this one.
F.6.291KD.9.162
As yt be-fel / of þatF.6.291: Alpha reads þat for beta's þe. folk / þat y befor-hond tolde.F.6.291: Alpha omits two lines attested by beta witnesses:
For goode sholde wedde goode þouȝ þei no good hadde
I am via & veritas seiþ crist I may auaunce alle.