Readings for line KD.9.190

L.9.201KD.9.190
Ne shulde no bourde on bedde be · but if þei bothe were clene
M.9.200KD.9.190
Ne shulde no bourde on bedde be  but ȝif þei bothe were clene
Cr1.9.200KD.9.190
Ne shold no bourd on bed be , but if they bothe were cleane
W.9.200KD.9.190
Ne sholde no bourde on bedde be . but if þei boþe were clene
Hm.9.200KD.9.190
ne schulde no berde yn bedde be · but ȝif þey were boþe clene
C.9.194KD.9.190
Ne shulde no bourde on bedde be · but if þey were clene
G.10.199KD.9.190
ne shuold no bouvrde In bed be but yff þei bothe were cleane
O.9.199KD.9.190
Ne schulde no bourde on bedde be  but if þei boþe werenO.9.199: O alone has weren in place of were. clene
R.9.186KD.9.190
Ne schulde no berde a-beddeR.9.186: Bx itself may be marginally corrupt here: F has lyggyn In bedde, while beta reads bourde on bedde. Both Kane-Donaldson and Schmidt emend this beta phrase to the reading of Cx, which is bedbourde. However, a key component of the larger textual conundrum is the meaning of R's berde. It seems completely implausible as a spelling of beta's bourde. Far likelier is a bland meaning such as "a youth." Cf. MED, s. v. bird(e) (n. 1[3]): "A man of noble birth; scion, lord . . . also, any young person." The omission and garbling here in R and F suggest an intention, on alpha's part, to bowdlerize the entire passage, as at R3.52, by omitting most of the offensive sexual material (here the lines are KD9.182-88, with their hypothetical reference to the reader's youthful, "keen weapon" and the untimely engendering of Cain) and patching together what remains. be  but if þei bothe were clene .
F.6.309KD.9.190
Ne sholde not lyggyn In bedde / but þeiF.6.309: The <i> has an extra stroke and looks to some degree like an <r>. boþe were clene.