fol. 24v (cont.)I
. ra—
— Passus Sextus de visione vt sup
t
R.6.3:
There is no paraph marker here because there was no space for one (the passus initial extends
down slightly beyond this line in the left margin).
uatȝ Qerkyn þe plowma p by
seint peter of rome . n
R.6.6: Among the other copies, only LCY share R's
B (the rest read wil). That the latter form of the
verb was original in the wolde version seems obvious (though three of its
manuscripts—Ra, U, and La—support a future meaning in place of the
conditional); but the reading of A is more problematic. Most Cx copies agree with the C majorities on AB, but three of the most authoritative X-family witnesses, XYcI, support the RLCY
reading. wolde wenden with ȝow and þe weye teche .
I wilR.6.8KD.6.8
men werche m þereR.6.8:
Most beta manuscripts of all other sub-groups read , but the LM pair
agrees with alpha. þe whiles .
What schuld we wo wyues and wydewes .
fol. 25rI
R.6.28KD.6.27
R.6.28: There is a mark above the <I> of . It
appears to be a backwards <c> in brown, touched with red. In
couenaut þat þow kepe holy cherche and my n- selue .
In bukkesR.6.31:
Cf. beta's ; F rewrites the a-verse. Both brockes
and Ax agree with R's lection. Cx þat breketh a- dou myn hegges . n
To bores and to R.6.36KD.6.35
þiR.6.36:
R's is unique; þi reads Bx,
which is also the reading of a plurality of þis witnesses in a very
similar rendering of this line. A forwarde þouȝ I fiȝte schulde .
To fulfille R.6.40KD.6.39
cy er menR.6.40:
Beta reads . In a slightly revised line, the hem
tradition agrees here with alpha, reading C. men lat mercy
be taxour . e
And þouȝ ȝe mowe am e ȝourR.6.41:
Both F and beta attest . The same is true of þi. Cx mayster maugre e medeR.6.41:
R's uninflected form is unique among the manuscripts; the others have
B. However, a majority of medes witnesses, including
the best X-family copies, agree with R's form. C chekes .R.6.41: Here the scribe again
omits his usual insertion of a blank line to mark a new paragraph, presumably because the
next line is the last of the side.
And mekenesse e j
fol. 25vI
þowR.6.43:
R's is an alpha reading; beta has aunter þow; however, though five auenture
ȝe witnesses support A, it seems clear that the entire phrase, in both auenture and
Ax was rendered as in alpha. Cx mowe it nauȝt deserue
Nyme it nauȝt an aunter a
chanelR.6.50:
, "charnel house." For the spelling, see chanel, MED
s.v. n.(1). charnel at cherche clerkesR.6.50:
Beta reads , which clearly reflects cherles (and
agrees with Bx). Alpha's variant (F = C) is
deficient in alliteration as well as less suitable to the context (levelling of social
classes beyond death). a clerk ben euel to knowe .
For in R.6.52KD.6.50
tongeR.6.52:
Beta reads tonge þi. Most of
witnesses agree on this reading with beta, as does the X family of A
manuscripts. However, four C copies (TDH A V) agree
with alpha's omission of any determiner. Most of the P family in the 2
tradition attest the presence of C at this point. hys and
tales þat þow hatie .
And þat þow be trewe of nauȝtR.6.54:
No beta manuscript attests . Two nauȝt copies
agree with alpha at this point, but most support beta. By contrast almost all A witnesses support alpha's use of the double negative in this a-verse, although the
Russell-Kane edition emends this evidence away. C with non herlotes ne here
nauȝt here tales .
Holde ¶ And caste on me ¶R.6.61: Only L agrees with R in
attesting . F and the other beta copies simply show me my. my and Ax agree against Cx in reading this phrase as third-person description: B caste on ( He = his) / ( A = hym his) cloþis C. It is interesting to note that the one
difference between the and A phrases parallels
the grammatical difference between LR and the other C witnesses. B
my clothes I- clouted and - hole I .
hymR.6.69:
Beta reads here, but both hem and Ax agree with alpha's Cx. hym merie þermyde
maugre ho e- so it be- grucche .R.6.69: Beta transposes the final phrase as . This word order parallels that found in the X family of bigruccheth it (the P family omits C completely, as do several of
the less authoritative copies in the it tradition). However, the B witnesses strongly support alpha's phrasing at this point. A
And maken R.6.71: Here
the scribe again omits his usual insertion of a blank line to mark a new paragraph,
presumably because the next line is the last of the side.
I schal fynde hem fode þat feithfullyche libbeth . fol. 26rI
aske .R.6.78: R's is unique; both beta and F read aske. However, both take and Ax agree with R's
reading. Cx
For holy cherche is hote of hem no tythe to R.6.80KD.6.77
nowR.6.80:
Beta reads in place of alpha's auenture, but
auntour and Ax agree with alpha's form. Also, most beta
copies omit alpha's Cx, but its occurrence in LM clearly attests its
authenticity, both in beta and now. Almost all Bx
witnesses—and a majority of C copies—attest the presence
of this adverb. A god hem amende .
Þei ben aschaped good auntour haueR.6.83:
Beta reads hauen to. A majority of the witnesses supports beta (none supports alpha), but A clearly agrees with alpha in omitting Cx. to here wille
.
His sone hiȝt suffre þi souereynes R.6.88KD.6.85
- thy I wil ar I wende do
write my queste .R.6.88: R's is unique in form but identical in sense to
beta's reading (See queste, MED
s. v. [n.]); cf. F's quiste and beta's enqweste. Both biqueste and Ax agree with beta's
form. Cx
Fori me amen
n In dei no I make it my- selue he schal
haue my soule .R.6.89: Here alpha differs from beta by merging the opening phrase from the
archetype's next line (= ) with this one, and then
truncating the third line by deleting its final phrase (= He shal haue my soule ), so that the three lines in Langland's presumptive original are reduced to two
non-alliterating ones. for so I
bileue
- serued it
and fro þe fende - keped it IR.6.90:
R's - keped is unique; F rephrases this
verse, with his own unique verb phrase ( I); the cognate beta
reading is weyvid fram yt. Both it defende and Ax substantially agree with beta's phrasing in this entire passage, where alpha was
clearly corrupt (cf. note at R6.89). Cx .
Þat best hath I tilR.6.91:
R's before til is unique among the his acountes witnesses. B, like beta and F, shows Ax here, but to agrees with R. Cx his acountes as my
crede tellethR.6.91:
Beta adds before me. A majority of telleth manuscripts agrees with beta on this addition, but a minority
(ChHaLaEWaMa) supports alpha's omission of the pronoun. Moreover, A
clearly supports alpha in omitting Cx. me .
Til I come tithe .R.6.94: R uniquely omits a determiner before . Most tithe witnesses agree with B in attesting Ax before the noun; however, Cr agrees with þe in reading Cx at this point. my
For of my corne and catel he crauede
e childresR.6.99:
R's form is unique; all other witnesses in the tradition have B. Two children manuscripts (XI) agree with R, but most
agree with the C majority. B .
And dele amonge my douȝteres and my derR.6.100KD.6.98
deyedeR.6.100:
Beta's form agrees with the reading of both and Ax. Cx to- day my dette
is Iquited .R.6.100: R's singular is unique; F shows a plural, , and beta attests a slightly different plural phrasing, dettys ben alle
qwitte. The dettes ar
quitte tradition clearly supports the F/beta plural format
here, but the A tradition is divided, much of the P family concurring
with F/beta while the X family (and a few P copies) support R's singular. C
For þouȝ I Now is p ¶kyn and er þeseR.6.107:
Beta reads ; F has his. Most þe
copies support F's reading. Among the A manuscripts, the P family also
agrees with F, but the X family reading, C, concurs with R's þis. þese pilgrimes to þe plow faren .
And ȝeedR.6.115:
R's is unique; otherwise R reads the line as beta does
(which begins the line simply with And ȝeed to . F completely rephrases the line,
but the fact that F's rewritten line begins To indicates that R's
unique opening probably derives from alpha. Both the & wente and A versions begin this line by omitting R's opening (the former reading the
phrase exactly as beta does). C to ouer- sen hem
hy m- self and ho- so best wrouȝte .
deyedeR.6.122:
R's is unique. All other deyede manuscripts show a
present-tense form here, as do the B and A
versions. C for deul þe deuel haue þat recche .
And þouȝ ȝe R.6.132KD.6.130
ÞoR.6.132:
R's reading is unique and clearly defective; beta has and F reads
Ȝe. Both the Þat ȝee and A
versions confirm the correctness of beta's reading. C ben wastoures I wot wel
treutheR.6.132:
R's omission of at the beginning of the b-verse is unique. The and version confirms the presence and location of this conjunction, as found
in beta and F. A wot welR.6.132:
R's redundancy (reiterated in the b-verse) is unique. wel þe sothe
.
fol. 27rI
apayreth .R.6.134: Beta reads . F has appeyred.
a-peyre
Whiche þei weren in þis world his werkemen blyndeR.6.138:
R's omission of the verb here is unique; cf. F's and
beta's he þat is blynd. he be blynde or brokelegged or bolted with yrenes
. .
But if he ¶ In lecherie and in losyngrie ¶ lyue [ȝe] lyue and in sleuthe .R.6.145: There is an ink blot, probably the result of offset, that has
the appearance of a second punctus far to the right of the intended line terminal punctus and
just inside the ruling margin.
my catel to cope hem with þat haue cloystres kerkes n iR.6.149:
R's is unique; the other in kerkes witnesses read
B. and cherche(s) .
And of che co rene
and n ȝutR.6.151:
R's is a unique addition to the text of ȝut. Bx haue pouer of þe bisshopp . e
Ne postles but þei p onR.6.157:
Beta reads . Both with and Ax
agree with beta. Cx his plow forpyned schrewe .
And bad hym go pissen And ofR.6.159: R's is an alpha phrase (F omits And of). The X family of of also begins the line with C. Though two And manuscripts (KMa) also begin the line exactly
as R does, A, like beta, omits Ax. And þi
flour and of þi flesch e fecche whanne vs liketh . e
eiij
fol. 27vI
- kynnes
þat maketh þisR.6.163: Although G agrees with R, beta reads ; F
omits the entire line. þe supports the RG reading. Cx world
der . e
And fram þes wastoures wolues poepleR.6.165:
R uniquely omits before þe. poeple þe
while my plow liggeth .
Worth neuer plente amonge R.6.168KD.6.166
withR.6.168:
R's is unique. The other with manuscripts read B. by þe lawe by þe ordre þt I bere . a
Or þow schalt abugge ¶ I was nouȝt ¶ woneR.6.169:
R's form here is unique; reads Bx. wont to
werche qd wastour & now wil I nouȝt bygynne . uo
¶R.6.173: Beta
begins this line with . The same phrase as beta's occurs in Now by and opens a revised version of the line in Ax Cx Be þe perel of my soule qd peres I schal apeyre
ȝow alle . uo
d he þat þis
world schenden . uoR.6.175: Though manuscripts O and G agree with R's terminal inflection for this verb,
( a feature also mirrored by several witnesses), beta itself, as with
A, presumably read Ax. F has schendeth. shende
Awreke me of þis wastoures q al watred his eyȝes .R.6.177: R's b-verse is unique; F and beta agree in reading . However, R's b-verse agrees exactly with the same phrase in both þat bothe
his eyen wattered and Ax; it is, therefore, presumably the original
reading in Cx. B
And wronge hym so by þe wombe þat sese .R.6.181: Cf. beta's cesse to. Both hunger and Ax agree on a different phrase, with a less
obvious verb, for this line's ending: Cx. hym byleue
Ne hadde peres with a pese lofe preyed honger Faytoures for fere hereof flowen ¶ inR.6.186:
All other witnesses read B; both into and Ax agree with them against R. Cx bernes .
R.6.188KD.6.185
ger was nouȝt n hardyR.6.188:
Although G agrees here with alpha, beta itself reads , a reading
also attested by half of the so hardy manuscripts (RaUHaJEWaMaH). On the other
hand, A clearly agrees with alpha's reading (i.e., the omission of Cx). so on hem for to loke .
Þat hu fol. 28rI
R.6.196KD.6.193
to manyR.6.196: Beta reads , the same phrase as in for many. F substitutes Cx for the phrases found here in R and
beta. þe hungri .
For þat was bake for bayarde was bote for benes e fayneR.6.197:
R's is unique; cf. F's fayne and beta's ful bown. buxome was to swynke .
And many a begger for toR.6.199:
R's is not attested by any other B manuscript. for do as
prest as a sparhauke .
And what peres preyed hem ye be so wanton so p roe so
.
is to doneR.6.206: R's in this b-verse is shared only with F and Y; the
entire phrase shows considerable minor variation among the is witnesses,
but the original reading of beta is probably that of the majority of beta copies, B. This agrees with the reading of what best be to done. By contrast, R's b-verse agrees exactly with Kane's reconstruction of the phrase in
Cx (though a majority of Ax manuscripts reverse the
key phrase to A). is best .
Of beggeres and of bydderes what best ItR.6.210:
R's is unique among the It manuscripts; most,
including F, read B. However, R's reading agrees with that found in Þey and Ax, both of which begin the line Cx. And (h)it
aren aren aren my blody bretheren qd peres uo &R.6.210:
Both F and beta have where R reads for. & and Ax agree with F/beta here. Cx god
bouȝte vs alle . The parchment here was torn long ago and repaired by
stitching. The tear extended the length of these nine lines and is approximately 6 cm. long
from its beginning at the page edge, running diagonally inwards and downwards. At its bottom
it is approximately 2.5 cm. in from the page margin.
¶ I here nowR.6.215: R's is unique; cf. F's I here now and beta's Now here
wel me. The beta variant is identical with that
found in Here now. Ax qd hunger and holde it for
a wisdome . uo
andR.6.219:
Beta here omits , a feature also found in half of the and manuscripts and in a majority of the P family of the A
version. C swynke .R.6.219: Alpha omitted the following line attested by beta manuscripts
(and by both of the other versions of the poem):
. And he shal soupe swettere whan he it hath deseruid
And if þe gomes grucche bydde hem go . And he shal soupe swettere whan he it hath deseruid
R.6.220KD.6.218
¶
¶ AcR.6.220:
Both F and beta have , which is also the reading of seven And and of seven A copies; R's C is
probably archetypal in the Ac version but may not be original in C. A if þow fynde any freke þat falshedR.6.220:
R's is unique; cf. F's falshed and beta's False. The fortune reading is Ax,
but the fortune variant, in a slightly revised line, is Cx. fals
men hath apayred .
e iiij
fol. 28vI
R.6.228KD.6.226
R.6.228: Only L supports R's
attestation of here; all other þow copies omit
it. B god a- worthe .
Þeyȝ þei don euel lat þow beR.6.230:
R uniquely omits the modal before wilt. be
gracious to god do as þe gospel techeth .
And if þow - loweR.6.231: Most beta manuscripts
read , but LM support the alpha reading, which is clearly the
subtler, harder word. biloue þe amonges lowe men so schaltow lacche
gce . ra
And byR.6.232KD.6.228α
Facite vobis amicos de mamona iniquitatis
.R.6.232: Here the R scribe fails to insert his customary blank line
between verse strophes; no reason for this omission is apparent.
¶ Ȝe I be ¶- hote godR.6.235:
Beta reads . Both þe and Ax
agree with beta's reading. Cx qd hunger or elles þe bible lyeth
. uo
And sapience seith þe same I ¶ seyȝR.6.239:
R uniquely omits a word in this phrase; beta reads in it. seigh agrees with beta. Ax in þe bible .
¶ Matheu with ma ¶nes face
n mouthethR.6.242:
Beta reads a past-tense form of the same verb: . Though mouthed manuscripts offer a striking variety of possibilities at this point ,
Kane chose the alpha form as likeliest to represent Langland's original. But the alpha form
may not, in fact, signify any real difference from beta anyway (i.e., the alpha scribe may
not be intending a present-tense inflection with his "-eth" suffix. See the Introduction
A for a complete discussion. III.2.2.10
þis wordes .
uus
neq erm ua had a s manR.6.243:
Although , MED
s. v., lists mnam as a possible form taken by man, it seems clear that this spelling is merely a scribal error (Langland
is the only source cited by the dictionary for the word itself) evoked by an unfamiliar
foreign term. Alpha passed this error to R and F, which share it with BoCot (and with AH of
the mnam tradition). A & for he wolde nouȝt
chaffar . e
Þat - nam hym his napm This
word is foreign in origin and quite rare, and spellings of it vary considerably on that
account. and OED2 identify the headword as MED. mnam lists OED2 as the only recognized variant
and Langland as the only citation. However, among the nam copies, Vernon
shows another presumably valid spelling variation, rendering the word at 7.225 (Kane) as A. npnam also cites MED as the only
source but lists a wider variety of forms, including Piers Plowman, mnamme, namp, and mam. In light of the fact that
Langland is the only source cited, however, it seems probable that several of these "variant
forms" are merely scribal errors. man for he ne wold werche .
And by for toR.6.250: Beta reads , which is also the reading of both wel to and the X family of Ax (most of the P family simply
omit the phrase). C haue I wil it hym bi- reue
.
And þat he weneth fol. 29rI
hote Ete nouȝt I R.6.266: Among copies, R uniquely omits B
in the phrase, þee er þe. Though four hote manuscripts (JLaAMa) share this omission, it seems clear that A read as beta does, including Ax. However, þee omits the pronoun and renders this phrase exactly as R does. Cx
er hunger þe take .
knappesR.6.275: F reads , while beta has with knoppis. alle
þe knappes appears to read this b-verse as Ax. & þe knoppis of gold of golde . And his cloke of calabre with alle
Þer aren mo morareres þanR.6.278:
R's is a nonce word, apparently meaning "killers, murderers."
The presence of morareres in F suggests that some version of the reading
was in alpha. Most beta witnesses have moraynerys as
their a-verse. The defective alliteration of both sub-archetypes suggests that For morthereres aren mony leches itself was corrupt here. The likeliest authorial reading for Bx is that of B: A. Þere arn mo liȝeris
þan lechis leches lord hem amende .
þow be eue . erR.6.281: Cf. F's and beta's þe betyȝde. In his parallel-text edition of be þow euere, A. V. C.
Schmidt errs by listing R's reading here as a dittography, Piers.
Apparently, this error stems not from R itself, which is quite clear, but from Schmidt's
reliance on the apparatus of Kane-Donaldson, which here displays a rare mistake. In any
event, the correct reading is probably that of beta since it matches the reading of yow yow and of a majority of Ax witnesses for this phrase.
However, key X family witnesses (XIUcDc) reverse the crucial phrase, reading C and thus agreeing with the thow be-version's manuscript R
against beta. B
Wend now hunger whan þow wilt þat wel fol. 29vI
queynte herbes .R.6.291:R's is unique. Cf. F's queynte herbes and beta's propre
herbys. Most kole plantes
witnesses agree with beta's reading (albeit non-alliterating), but Kane has changed his mind
since 1960 and in the revised Athlone edition of A opines that the
metrically appropriate reading of manuscripts AMaH ( A) is
likelier to be original (461). plante colis
Ac I haue percyle and porett and many lappe .R.6.298: R's singular is unique among the copies; the others
read B. However, R's reading is supported by lappes
and by three important Cx witnesses (TDCh). The other A manuscripts agree with the A majority. B
Benes and baken apples þei brouȝten in here R.6.303: R's plural is the same alpha form attested in
F (); the beta plural, also found in a majority of pesis copies, reads A. pesen to poyson hunger þei
thouȝte .
With grene poret and peses¶ And þo ¶ ne wolde no wastourR.6.307:
R's is a unique addition to this phrase. F has ne while beta reads þan wolde
no. Beta's phrase is
identical to the wording of þo wolde wastour noȝt and probably to that of Cx (some Ax copies attest A for nolde). wolde werche but wandren aboute .
ofR.6.309:
R's is a unique addition to this line. of clerematyn or
elles of clene whete .
But of coket or DeynedR.6.313:
Beta reads to dyne nouȝt. F completely
rewrites the line. Though Deyned clearly agrees with beta, most Ax manuscripts omit C in this phrase, but three
(IP noȝtAc) include it and X has it added by another hand. 2 to dyne
o- day niȝte- olde
wortes .R.6.313: There is an apparently random ink blot (having the appearance of a second
punctus) approximately 1.3 cm. to the right of the intended punctus.
flesche other fische
for chillyng of e his mawe .R.6.315: R and F run this line of archetypal together with the
next by splicing this a-verse, B (= KD6.310) to the
b-verse of the next line (= KD6.311), But . . . other fische. In fact,
R is the only for chillyng of here mawe witness (despite its conflation of two lines) to read
B mawe his—the reading of the X
family of for chillyng of and of four C manuscripts (including
Kane's copytext, T). Most of the other A witnesses attest B, the predominant reading in the hir(e)-version copies and in
the P family of A. C
But if it be fresch fol. 30rI
¶ ÞanneR.6.321:
F begins this line with ; beta begins it & þus. Both And
þanne and Ax agree with beta. Cx
curseth he þe kyng and alle his conseyll after . e
fulR.6.326:
No beta manuscript attests . Both ful and Ax also omit it. Cx faste .
For hunger hiderward hasteth hym - wake with watR.6.327:
R's reading here () makes no sense, but as usual is closer to the
presumptive original reflected in beta ( wat) than is F's reading ( water), which, typically, looks like a smoothed rationalization of irreparable
error. Apparently alpha left off the final loop from what er. wat wastoures to chaste .
He schal a flodR.6.329:
R uniquely reads a singular form here. All other manuscripts show a
plural, e.g., B. F actually reverses the entire phrase, reading flodes. þorhȝ fowle wederys & floodis agrees with
the Cx majority in attesting a plural, B, but a
clear majority of flodes witnesses agrees with R on the singular form. A
and foule wederes fruytes schullen fayle .
Thorȝ R.6.332KD.6.328
multiplied And a mayde haue þe maystrie and R.6.332: Both L and M confirm this alpha reading (M with an <ed> added in a
different ink over an erasure), but all other beta manuscripts read . multiplie be eyghte