Readings for line KD.18.161

L.18.165KD.18.161
So shal grace þat bigan · make a good sleighte
M.18.165KD.18.161, 162
So shal grace þat bigan . make a goode sleighte
Cr1.18.165KD.18.161
So shall grace that began , make a good sleight
W.18.165KD.18.161
So shal grace þat bigan . make a good sleighte
Hm.18.165KD.18.161
so schal grace þat bygan · make a good sleyȝte
C.18.165KD.18.161-162
So shal g(ra)ce that bigan · make a good sighte
G.19.165KD.18.161
so shall grace þat byganne make a good end
O.18.165KD.18.161
So schal grace þat bigan  make a good seeþsighteO.18.165: Sighte appears to the right of the marginalia. A caret/punctus beside it and a solidus punctus above seeþ indicate that substitution was intended. O alone has seeþ; most B manuscripts have sleighte. The phrase maken seth (with seeþ(e) as a variant spelling) is recorded by the MED as meaning "to be enough for," "to satisfy one's desire," especially with reference to Christ's atonement for the sins of mankind.
R.18.165KD.18.161
So schal grace þat bigan  make a gode sleyȝte .
F.14.165KD.18.161
So shal grace þat he gan / maken a good sleyghte.