Readings for lines KD.18.318-KD.18.318α

L.18.325KD.18.318-318α
And lorde of myȝte & of mayne · & al manere vertues · dominus virtutum
M.18.325KD.18.318
And lord of miȝt and of mayn . and alle manere vertues
M.18.326KD.18.318α
Dominu.s virtutum .
Cr1.18.325KD.18.318
And lord of might and of mayne & al maner vertues ,
Cr1.18.326KD.18.318α
Dominus virtutum .
W.18.325KD.18.318-318α
And lord of myght and of man . and alle manere vertues . dominus virtutum
Hm.18.325KD.18.318
and lord of mygth and of mayn · and alle maner vertues
Hm.18.326KD.18.318α
Dominus fortis & potens dominus virtutum ipse est rex glorie · & cetera
C.18.325KD.18.318-318α
And lord of myght and of mayn · and alle man(er)e v(er)tues; d(omi)n(u)s v(er)tutum
G.19.326KD.18.318α
dominus virtutum & cetera//
O.18.326KD.18.318
And lord of myȝt &O.18.326: O alone lacks of before mayn. mayn  & alle maneere vertues
O.18.327KD.18.318α
Dominus virtutumO.18.327: This line is written in the right margin.
R.18.320KD.18.317α, 318
Rex glorie þe liȝte seideþe lord of miȝt & of man & alle maner vertues . Alpha obviously had a different arrangement of text here from the beta witnesses, which read:
Rex glorie þe liȝte sone seide
And lorde of myȝte & of mayne & al manere vertues.
Dominus virtutum
Dukes of þis dym place anon vndo þis ȝates
.
By contrast, R makes two lines of the passage, omits beta's sone before seide (as does F) and, with W, reads ma(n) for beta's mayne (F here reads man(er)e). F deviates from the line division found in R (which presumably reflects alpha) and abbreviates the passage, omitting Dominus virtutum.
R.18.321KD.18.318α-319
Dominus virtutum . DukR.18.321: The singular is an alpha variant; beta has Dukes. Among the C manuscripts, the P family agrees with alpha while the X family agrees with beta. of þis dym place  anone vndo þis ȝates .
F.14.318KD.18.317α, 318
Þe Lyght seyde Rex eterne / þe lord of alle manere vertues. This passage in F is unique. Alpha had a different reading from the beta witnesses which read:
Rex glorie þe light soone seide
And lord of myght and of man and alle man(er)e v(er)tues . Dominus virtutum
Dukes of þis dymme place anoon vndo þise yates.
R makes two lines of the passage:
Rex glorie þe liȝte seide  þe lord of miȝt and of man and alle maner vertues
Dominus virtutum . Duk of þis dym place anone vndo þis ȝates.
F rejects R's line division and abbreviates the passage, omitting "Dominus virtutum."