fol. 13vI
s us
. ra Passus quintus de visione petri plowman . vt
sup
Nota
R.5.8KD.5.8
AndR.5.8: R uniquely omits before so I and replaces the presumably original babeled with on ; cf. F's vppon. y bablede so on omits this
passage, but in the C version it reads as in the beta manuscripts of A. B
babeled
vppon my bedes þei brouȝt me a- slepe .
pruydeR.5.15:
R's phrase here is that of alpha (cf. F's virtually indentical wording); the beta copies
read pryde pure. The and A versions both agree with alpha. C and for no poynt elles
. Was perteliche for
AndR.5.17:
is an alpha variant (cf. F's somewhat different rendering of this
line), but it is not present in the beta manuscripts, nor is it attested in the manuscripts
of the other versions at this point. And in ensaumple ȝee segges ȝee
schulden do þe bette . er
AndR.5.19:
is an alpha variant completely unattested in beta copies (which begin
the line with And. However, the alpha reading of this line opening
agrees exactly with that of the other two versions. Torned turned vpward here taile R.5.19: Alpha omits beta's before in.
Both the tokenynge and A versions agree at this point with
beta. C
to kenynge tokenynge of drede .
R.5.24KD.5.24
He bad wastour ¶ toR.5.24:
R's is unique among the to manuscripts. The others
read B, which is also the reading of the go version
and of the P family of A witnesses. However, the X family agrees with
R's reading. C werche what he best coude .
maner m
e crastys cra[f]tys .R.5.25: R's , is probably an alpha error (cf. beta's crastys and F's reconstructed crafte). The phrase is
omitted from werkys, but the C witnesses support beta's
rendering. A
And wynnen his wastinge with so fol. 14rI
R.5.28KD.5.28
¶ Thomme stouue he tauȝte to
take to ¶ stones .R.5.28: R's is unique. The other stones
manuscripts, as well as the other versions, read B. staues
R.5.31:
HmGCotH join R in omitting from the final phrase of this line
(witnessed by F and most beta copies as worth
a grote worth. The majority of nouȝte witnesses agrees with this A majority in attesting the word, but RaUChJEK agree with Rawlinson 38 in
omitting it. So do all but two of the B witnesses. C .
Þat hire hed was worth half marke his hode nauȝt a
grote And þanne he charged chapmen to chaste ¶R.5.34: The uncovered final
<e> makes R's reading unmetrical. R's verb form is unique among the witnesses; some beta manuscripts have B. However, R's
form is attested in some copies of both chastize(n) and A.
Likewise, some of the C witnesses agree with beta. The A form appears to have been Cx, quite possibly the reading of
Bx, since it is also the reading of LCrCG. chasten hire childerne .
- wanyen þe forR.5.35:
R uniquely omits 's Bx at the end of the a-verse
and uniquely adds hem at the head of the b-verse. However, the addition of
þe is paralleled in the X family of þe
manuscripts. C while þei ben ȝonge .
Late no wynnynge - so spareth þe sprynge he spillethR.5.42: Beta omits . Although three he
manuscripts include the pronoun, it seems clear that C read here as
beta does. Cx his childern .
Ho
¶ued ro p And sitthen he R.5.43: R's ued ro is unique and presumably results
from scribal anticipation of pue ro in the next line; beta
reads p (which is confirmed by both the preyed and
A versions) while F completely rewrites the line. C
latz and prestes to re- gyderes . p
treson were treson [n]ere It is þi tresor if R.5.51: R uniquely drops the negative.
and triacle at þi nede .
R.5.52KD.5.50
¶ And siþþen he preyed þe ¶ popeR.5.52: The word has been
partially erased, though the original reading is visible. The erasure is very old but not the
work of the original scribe. pope haue pite on holy cherche .
fol. 14vI
R.5.76KD.5.73
on þe dayR.5.76:
Cf. beta's and F's þe saterday. The euery day version is completely revised at this point, but the C reading agrees completely with that of beta. A seuen ȝer
þer e- after .
With þat he schulde he
cumsed to mea culpa schrewe schre[u]e .R.5.79: R's error, , was not a misreading for schrewe (the beta variant) but for shewe, the alpha reading (cf.
F's schreue). The shryve reading agrees with that of
beta. A
And carfulliche clutedR.5.81:
This is a unique R reading ( = Bx). According
to clothed, MED
s. v. (v. 1), the form is the past participle of clouten, which usually means "to mend" but here and in a few other documented
instances clearly signifies "to wear patched or ragged clothes." clouten in a - mauri tauri- mauri [c]auriR.5.81: R, probably by coincidence, shares the <c/t> confusion with
Bm. I coude nauȝt itR.5.81:
R reverses this phrase, which in the other manuscripts (as well as the
B version) reads A. it nouȝte descriue
.
And frereR.5.83:
R's uninflected form, , is unique in the frere
version. The other copies have B. However, five freres-version manuscripts (DJLaEN) agree with R's unmarked genitive. A frokke
were hisR.5.83:
In place of alpha's , beta reads his. þe is unclear on this point, a majority agreeing with beta, but a large minority
(HaLaEAKWa) agreeing with alpha. Ax fore- sleues .
Of a fol. 15rI
wryngyed withR.5.87:
Beta reads . F has wryngynge he ȝede. hise hondis he
wrong þe fist to wreke hym- self he
thouȝte .
And withR.5.91:
This line's second is a unique addition in R. with bysmere
and berynge of fals wytnesse .
With bagbityng and - so alR.5.98:
R's is unique; cf. al-so's Bx. made his frendes ben his fon þoruȝ my fals tonge .
And R.5.100KD.5.99
- twene mayne and mayneR.5.100:
The form is the R scribe's spelling for mayne,
"household" (see also meineR.16.247: ). In F the a-verse
reads n; most beta manuscripts
have By-twixe hym & manye me. Though Bitwene many and many lists the head form
as MED, meine notes that by the opening of the fifteenth
century the word was sometimes spelled OED, which appears to have been
beta's intention. Its authenticity is also supported by a cognate line from the many version, where the phrase reads A meyne. Betwyn hym & his I make debate ofte .
By¶ And whan I come to ¶ þecherche þe chercheR.5.106:
HmF agree with R in reading , but they omit the article. The beta
reading, cherche (also the reading of the kirke tradition),
fits the alliterative pattern of the line; A was the alpha reading,
shared by convergence with Hm. cherche and schulde knele to þe rode .
R.5.112KD.5.111
onR.5.112:
R's is an alpha addition unattested in beta or in the on version. A a newe cote
And beholde how heleyne hath R.5.113: Here
the scribe omits his usual line break before a new verse paragraph, presumably because he has
reached the end of a side.
I wysche þenne it were myn and alle þe web after .¶ And of ¶ hisR.5.114:
R's is a unique reading among the his manuscripts
(both F and beta attest B). However, it is clear that mennes reads as R does. Ax lesynge I lawhe þat lyketh myn herte .
fol. 15vI
Ac for his wynnyge wynny[n]geR.5.115:
At the beginning of this phrase, R's is unique among the Ac manuscripts but is also the reading of B; by
contrast, F has Ax and beta reads But). As for And (an alpha variant contrasting to beta's his), a
majority of hir witnesses agree with RF. A I wepe and wayle
þe tyme .
R.5.116KD.5.115
And deme ¶ menR.5.116:
R's is unique; F substitutes men while beta omits
it altogether. However, in a slightly different phrase found in the cognate hem line ( A), we find unambiguous support
for R's reading. I deme men þere hy don ille þat hij don ylle þere I do wel worse .
inR.5.121:
Cf. R's to F's in and beta's ys;
it is unclear what the alpha reading was. The of reading agrees with
beta. A my galle .
Þat alle my body bolneth for bytter I am ¶ e euerR.5.129:
Beta omits . This omission is also found in the euere version, but the A version agrees with alpha and includes the
qualifier. C sory qd þat segg uo I am but selde
other . e
aredyR.5.133:
Beta reads , and F has redy. Some ful redy copies agree with beta, but C agrees with R's form,
Cx. aredy .
Whan he solde and I nauȝt þanne was I wareR.5.134:
R's is the alpha reading; cf. beta's ware. chaffare .
To lye and to loure on my neyȝbore and to lakken his
R.5.136KD.5.135
¶ Now ¶ waketh wrotheR.5.136:
R's is unique (most of the other witnesses have waketh). Likewise, R's spelling of the following noun (= awaketh,
but rendered as wrothe or Wraþe by most of the others)
is unique among the wratthe copies—cf. the same spelling at R5.138 (at
which point F and the X family of B concur with R's form). According to
C, OED2
s. v., and wrath, MED
s. v., this spelling is a late adaptation from the adjective wroth, = "angry." Nominal usage is also found in a manuscript of Gower's
wroth (at 3.217) and in the Trinity manuscript of the Confessio-version (at 5.66). A with to white eyȝes .
I am ¶ wrotheR.5.138:
R's is a relatively uncommon spelling for this word (cf. R5.136
above), but it is also attested in F and among the X family of wrothe. Beta
and the P family of C witness the more usual spellings (e.g, W's C). wraþe quatz he I was sutyme a frere . m
couentR.5.139:
R's uninflected form is unique; F and beta read a normal genitive, . On the other hand, the R scribe may have taken the phrase couentes e as a compound noun. couent gardiner gardiner
for to graffe ympes . e
And þe blosmedR.5.142:
The beta phrase, which has the advantage of alliterating properly, is . blosmed
obrode in boure to here schriftes .
And sitthe þei fol. 16rI
R.5.144KD.5.143
schriftes e til hem þan schriuen hem tilR.5.144:
Both of R's uses of in this line are unique; F and beta read til in the first instance. F revises the b-verse substantially (so as to be
unsuitable for comparison), but beta again deploys to. to
her p esones . er
Schewen her fyndenR.5.147:
The agreement of RF in omitting the first stave of this line ( in
beta) indicates that the error derives from alpha. freres hem in defaute as folke
bereth witnesse .
And hymR.5.149:
R's is unique and obviously an error; F and beta read the plural hym, which agrees with all of the surrounding context, including another
pronoun reference later in this same line. hem and wisse hem of my bokes .
I wrathe walke with ¶ I haue ¶ anaunte to nonne and an an
aunte abbesseR.5.155:
Beta adds at the end of this line. The bothe
version, however, agrees with alpha in omitting it. C .
alse .R.5.158: R's is unique; the other alse
manuscripts read B. The bothe reading agrees with
that of the C majority. B
Many monthes with hem and with monkes R.5.164KD.5.162
Of wikked wordes I wrathe here wortes I ¶- madeR.5.164: Only RLOC have the metrically necessary dissyllabic form
from OE 2. F has a recomposed line, and other gemacian manuscripts have B. made .
Gregorius
R.5.168KD.5.166
¶ Seynt gregorie was a goed pope and
hadde a goed forwitte ¶R.5.168: In this verse paragraph and the next, the scribal hand becomes
noticeably smaller, and yet the 36-line ruling is unchanged from the previous
leaf.
fol. 16vI
R.5.176KD.5.174
ȝeet amR.5.176:
R's is a unique addition to this line, as witnessed in the other
ȝeet manuscripts. However, it is also clearly attested in the B version. C chalenged in þe chapitelhous .
And achild were a childR.5.177: R's line
division here is unique and obviously an error; F, beta, and the
version read this phrase as the end of the preceding line . C
As I hers
bakR.5.178:
R's cancelled reading, , is the hers original. F
agrees with R's "corrected" and euphemized reading, Bx, but the bak version agrees with the C original. Bx
and no breche by- twene .
And baleysed on þe bare R.5.180KD.5.177
R.5.180: The
final <e> of is blotted. feble ale drinke .
I ete þere vnthende fissh and febleR.5.184KD.5.181
R.5.184: R uniquely omits a
determiner after . A majority of beta copies, and F, read alle here while LMCrW attest þe. owre
agrees with F and the beta majority. Cx
couent wot it .
I couthe it in oure cloystre þat alle þat þow knoweste by contenance ne
by e specheR.5.186:
R and F agree with the version in attesting C
as this line's final stave. By contrast, beta reads speche at this
point. riȝte .
Conseill Esto sobrius he seyde and
so heR.5.189:
R's is a unique addition to the text witnessed by both so he and Bx. Cx assoyled me after .
descripcio
avaritie
hisR.5.198:
For alpha's , beta reads his. The an reading agrees with alpha. C hode on his hed a lousy hatt aboue .
With lepe þe bette . erR.5.201: All the manuscripts are corrupt,
presumably losing most of the original b-verse: B. RF omit But if (þat) a lous couthe
(haue lopen / lepen) þe bettre and avoid the perfect
tense. F's reading for this line is unique in other ways as well. The þat-version reading for this line's second half is uncertain, with considerable variation
between witnesses. Kane chose A. The I may it nouȝt leue b-verse has the appearance of a feeble patch rather than a common
original: C. y leue and y trowe
But if a lous coude He
ne schulde nouȝt walkeR.5.202:
Cf. beta's . Evidence from the She sholde nouȝte haue walked and A versions suggests that archetypal C was already misreading the first verb in this line (= B in wandre and A). Though most C manuscripts attest the line's opening as C,
manuscripts X and P He sholde here agree with R's version of the opening phrase,
2. Among the He ne schulde copies, the same pattern
is apparent, with most opting for some form of A but with ChRaU
paralleling R's double-negative syntax. he shulde on þat welsch so was it
thredebar . e
- pliȝt
his pfit to wayte . roR.5.205: R omits his customary blank line between
strophes at the juncture of ll. 205-06, presumably because the latter is to fill the last
line ruled for this side.
And was his prentis I wikedlyche to weye .R.5.206:These catchwords
are partially cropped.
fol. 17rI
- go amonge my ware .R.5.210: The alpha variant is supported by LM, but most beta
copies read ware. However, as is often the case with such splits, both
chaffare and Ax support the LMRF variant. Cx
Ne hadde þe grace of gyle I rayeresR.5.214:
R's , "a maker or seller of striped cloth," is a unique variant
among rayeres witnesses; B reads Bx. The same variant occurs in manuscript Uc of the rayes version,
but both C and Ax clearly attest the same word
here as the Cx majority. For other citations of this R form, see
B, MED
s. v.. raier I rendred a lessou . n
Amonge þe riche batnedelR.5.215:
Most beta manuscripts read , but L (and perhaps M originally,
which has been corrected to paknedle by erasure and writeover) supports alpha's
pak. The majority of batnedel witnesses agrees with
beta, but manuscripts AE agree with alpha's lection. A is also the
reading of the best Batnedel manuscripts (though most of the P family copies
agree with the common beta reading). C and playted hem to- gyderes .
To brochen hem with a Heo spak to a spinnesterR.5.219:
Beta reads , which is also the reading of spynnesteres. The Cx reading is uncertain since the singular and plural
forms are both well attested among extant copies. Ax to spynne
it oute . n
R.5.220KD.5.215
d þat heo payed by peysed a n quarterR.5.220:
Beta reads , but quarteroun and Ax confirm alpha's lection. Cx more .
Ac þe pou ota N
I bouȝte hire ¶ barlyR.5.222:
Beta and F read , but both barly malte and Ax confirm R's reading. Cx heo brewe it to selle .
¶ Þe best ¶ of alleR.5.225:
R's is unique; F and beta read of alle. Among the
ale manuscripts, the P family omits this lection entirely (as does the
cognate line in C), while the X family agrees with the reading of F and
beta. A lay in my boure or in my bedde- chaumbre
.
- so meth m buR.5.226:
R is the only manuscript to render this verb in the present tense (but
see the Introduction B on
R's—and alpha's—possibly ambiguous tense marking); the others read III.2.2.10. Both bummed and Ax agree with
the majority Cx reading. B þere- offe
he bouȝte it þere- after .
And hoR.5.228KD.5.223
- mele
þis crafte my wif vseth .R.5.228: The present-tense marking represents alpha's reading (but cf. see the
Introduction on R's—and
alpha's—possibly ambiguous tense marking); cf. beta's III.2.2.10. Both
vsed and Ax agree with beta. Cx
And ȝet it com in coppe isR.5.229:
The present-tense marking represents alpha's reading; cf. beta's . Both
was and Ax agree with beta. Cx hire riȝte
name .
Rose þe regrater Heo hath - holde IR.5.230:
Cf. beta's . holden and A
witnesses show a mixture of verb forms here, but the P family of C
agrees with alpha's form. C hokkarie alle hire lif- tyme .
¶ Repentedest þow euere q ¶d
repentau uoce ne nR.5.235: Among the manuscripts, only LM
support R's B; most beta copies read ne and F has or. However, & clearly agrees with the LMR
reading. Cx restitucion madest .
fol. 17vI
- reste
and I- rifledR.5.237: LR alone have unmetrical - rifled. Other I manuscripts have B. riflede here males .
I ros whan þei were ae erR.5.239: R shares with LM alone
the omission of in the phrase, be. Their
reading is, however, likely to be the original. M later was "corrected" to the majority
reading. be bettere worthi be hanged þere- fore .
Þow haddest bett and of iewes n a lessouR.5.245:
Cf. beta's . F reads and iewes a lessoun. The a lessoun be
herte reading agrees exactly with R's. C .
I lerned amonges lumbardes regagesR.5.249:
Beta has ; alpha's reading, rerages, is
unrecorded in both regages and OED2
MED
s. v., and rerage, and is presumably nonsense
generated by the misreading of a single graph, an anglicana arrearage. r
þan þorȝ & comodat ur
. miseret
Ich haue mo maneres þorȝ R.5.251: R shares
this error ( for brouȝt) by convergence
with Cot alone. bouȝte it my- selue .
And ben here brokour after and brouȝtR.5.252KD.5.246
chaffaresR.5.252:
R uniquely deploys the plural form here. I dele .
Exchaunges and cheuysaunces with suche þereR.5.255:
Cf. R's with beta's þere; F omits the adverb
entirely. here and tolde hem ther lasse . e
And toke it be taille R.5.256KD.5.250
¶
¶ Lenedest þow eue lordes for loue of here mayntenance . er
A design is scratched in drypoint in the left margin beside these lines; its shape is that of
three pillars of approximately the same length, a vertical pillar with two supporting pillars
on its left side; the higher supporting pillar is a flat horizontal, joining the vertical
midway along its length, the lower one running diagonally upwards to join the other two at
the same point. The effect is almost that of a reversed capital <K>.
Ȝe I haue lent lordes ¶d heo loued uo qR.5.257:
The attributive phrase, , is an alpha reading not witnessed in any
beta manuscript; cf. F's quod heo. quod he me neue after
. er
I haue as muche pyte of pore me ¶ as n þeR.5.261:
R's determiner, , is an alpha variant; it is not present in beta
manuscripts. þe pedler hath of cattes . e
m andR.5.262:
, "if." Beta reads and. yf he cacche
he miȝte for coueytise of her m skynnes . eR.5.262: At the bottom
center margin of 17v, there is a drypoint figure almost identical to the one noted at R5.256
for the left margin. Now, however, the <K> figure faces downwards, and the top is
trapezoidal rather than a simple rectangular pillar.
Þat wolde kulle he fol. 18rI
R.5.264KD.5.258
¶ I am holden q ¶d he as hende
as hound in uo hisR.5.264:
R's is a metathesis of beta's presumably original text (=
in his kychyne). Cf. F's is in kychyne. in þe kycchene kychyne
.
R.5.268KD.5.262
R.5.268: R reads , agreeing with L alone (=
vssue); M has been erased and overwritten to match the other beta
manuscripts' reading, ysue. F reads heires. houswif
after þe haue ioye of þat þow wynneste .
Ne þin vssue seketouresR.5.269:
RF's is an aphetic form of beta's seketoures. excecutours wel bi- sette þe seluer þat
þow hem leuest
Ne þi R.5.272KD.5.266
wolde nouȝt cope vs with þi catel ne our
e chercheR.5.272:
Two alpha variants are attested here, the second inadequate for the line's alliterative
pattern; cf. RF's and wolde nouȝt with
beta's cherche and nolde. kyrke amende
I d repentance uo qR.5.279:
Only R records . The other quod repentance
witnesses, including F, are here content with a line having only two alliterating staves. The
B manuscript that Langland used in creating B
appears to have shared this faulty alliteration since the alliterative key is there shifted
from /r/ to /m/ in order to make use of C (= make) /
B (= ymad) in the first stave position. C
and rekene with he alle . m
Til þow make restitucion ota N
saue .R.5.281: R's is unique. The other manuscripts read saue. assoille
Þat þow hast made vch man goed I may þe nauȝt peccatu ur
m nisiR.5.282: The predominant beta variant here is ,
but Cr agrees with alpha. donec restituat
ur m ablatu . Non dimittit
R.5.284KD.5.275
haldyngeR.5.284:
Only LMF agree with R's (but F's verb occurs in a completely rewritten
line). The other copies show Is. R's be(n) is
unique; the other haldynge copies all show B as do
many P manuscripts in the holde(n) tradition. However, the X family of C agrees with R's lection. C at þe heyȝ dome to helpe þe
restitueR.5.284:
With reference to beta, R's lection here appears at first glance to involve a unique
omission. Beta reads restitue to. However, the
supposition of omission collapses when we notice that the nearly unanimous þe reading at this point is identical to R's (F rewrites the line completely). C
.
Is - so leueth nauȝt þis be
soth loke in aR.5.285:
R's lection is unique; the other manuscripts read , as does the þe version. C saut glose . er
And hoR.5.288KD.5.277.1
Þer ¶ is no laborer e
e wolde leue with m he þt a knoweth peres þe plowma . nR.5.288: Kane-Donaldson dismiss this alpha line as spurious because of
its reference to Piers Plowman, who has not yet been introduced into the
narrative.
ForR.5.289:
is an alpha variant; beta omits it. For schal neue
werkman in þis world er thriue with þ et þow wynnest . a
R.5.292KD.5.280
co eforted nR.5.292: Although Hm and G agree with R (presumably by convergence), beta
itself had a compound of this verb, needed for alliteration: ;
F offers, in a rewritten b-verse, reconforted, which looks like an attempted
repair. reersyd hy in þis maner m . e
Ne hadde repentance þe ratherd ij
fol. 18vI
ni omi dR.5.295: This is a unique variant in R; the beta copies that contain this citation
read , the accurate Vulgate form. Approximately half the
beta copies and F omit the entire citation. eius super oia opera eius .
&c mn . etera Misericordia
R.5.312KD.5.297
cherchewardeR.5.312:
As is frequently the case, R's unique reading here is defective in alliteration (cf. 's Bx). kirke-ward his coupe to schewe
.
And cayres hym to ¶ Hastow auȝt in þi purce any
hote spices . ¶R.5.318: Although the scribe customarily enters a blank line between paragraphs,
following this line he seems to have forgotten to do so because of the heavy prevalence of
paraph markers to indicate dialogue.
I haue peper and ¶ pioyneR.5.319:
R's singular is unique among the manuscripts but agrees with the
reading found in B and in the X family of Ax. The P
family of C shows the same plural as the C
majority. B qd sche and a pound of garlek uo
. e
fol. 19rI
R.5.324KD.5.309
R.5.324: R's non-alliterating is shared with
HmYCBoCot among the Symme manuscripts but also agrees, oddly, with the
reading found in B manuscripts TRaDH AH and with the
reading of 2 manuscript P C. Presumably the cause of
these overlapping errors is the mutual resemblance of the relevant capitals. 2 þe
tynker and tweyne of his p entys . re
Symme AndR.5.327:
is an alpha variant; beta begins the line with And. The Sire version of this line agrees exactly with beta. C
sire peres of pridie and ponele of flaundres er
- kyng and rose þe dissheres e douȝter .R.5.330: The phrase is an alpha variant; cf.
beta's dissheres douȝter. Both the disshere(s) version and the A version agree with beta on this reading. C
A roper a redyng- hethe
and grifythR.5.331:
F reads while beta has Geffrey. Both the gryfin version (some copies omit the line completely) and the P family of the
A version agree with beta's name form here (P family = C), but the X family of griffyng agrees with R's otherwise unique
form. C þe walsh . e
Godefrey of garlek e toR.5.337:
The verbal particle is an alpha variant completely absent from the beta
manuscripts. It does, however, appear in a few to manuscripts (RaUDJ) and
in approximately half of the A manuscripts. It may, in fact, be the
family reading of the P group. C ben on his side .
And badde bette þe bocher ÞereR.5.338:
R uniquely omits the verb Bx at this point,
treating the participle were at the end of the a-verse as the
verb. Ichose chapmen Ichose þis chaffare to preyse .
ota N
R.5.340KD.5.325
Þo ¶R.5.340:R and Bm are the only witnesses in the
tradition beginning this line with B (= not the common adverb but rather
the plural demonstrative pronoun, equivalent to Modern English, "Those." See Kane,
Þo, pp. 207-8). The other beta copies all attest Glossary
while F begins the line with Two. The P family of Þan
is joined by manuscripts Uc and Dc in support of the beta reading, but manuscripts X, I and
P2 (probably reflecting the X subarchetype) agree with R and Bm in reading C. The Þo archetype also supports the RBm variant. Presumably R
attests this reading by descent from alpha while Bm has it through correction, perhaps from
the A exemplar used for its opening passus. Schmidt is probably correct
in hypothesizing (II, 353) that C actually spelled Bx in this line as Þo, thus inviting the common subsequent scribal
error of To. Two
risen inR.5.340: R uniquely omits a word from this phrase. Beta reads in vp while F has risen . The reading of
beta is also found in many ryse þey ful manuscripts and is clearly archetypal in
that tradition; among the A witnesses, the P family mostly agrees with R
(omitting C from the phrase) while the X family attests its presence.
However, many vp manuscripts in both families omit C. in rape and rowned to- gyderes .
þeR.5.341:
Beta reads in place of alpha's þese. The þe reading agrees with alpha, but the A version is
split by families, with the P family supporting alpha while the X family agrees with
beta. C penyworthes a- part by - selue hym .
And preysed arise þe southe .R.5.343: R may well represent here, but the b-verse is plainly
wrong. It is obvious that the F redactor has completely recast the b-verse because of its
archtypally defective sense; in beta, the b-verse is similarly lacking, reading Bx. Both Kane-Donaldson and Schmidt emend this verse conjecturally to
conform to the arose bi þe southe version: C. aryse they
bisouhte
Til robyn þe ropere R.5.344KD.5.330
R.5.344: Beta and F
read in place of R's nere, but both G and Hm agree
with R (presumably by correction). The were witnesses are split, but a
majority agrees with R; the A version reading is unambiguously the same
as R's. C .
And nempned hym for a noumper þat no debate were syngenR.5.351:
The present tense, , is unique to R; cf. F's syngen and beta's sunge. R also shows a present-tense form earlier
in this line, songen, where most sitten witnesses record a
past-tense form (but Cr and G agree with R). Context alone would suggest that the past tenses
are correct, but the unanimous witness of B manuscripts as well as the
attestation of a clear majority of C manuscripts in favor of these forms
decides the question. Cf. see the Introduction A for a discussion of R's problematic tense marking. III.2.2.10 vmb- while .
And sitten so til euesonge and fol. 19vI
R.5.353: R's is shared
exclusively with LM. As odd as it first seems, this was almost certainly the form of the verb
in godly. F has Bx while most beta manuscripts read
gowle. The same phrase occurs in the goþelen version,
where it reads C. Significantly, a sizeable number
of His gottes gan to gothly witnesses agree exactly with manuscripts LMR of C on the spelling of the verb form, and B, MED
s. v., acknowledges both gothelen and -dly forms as viable for -þly, but citations are solely to
gothelen. The same limited acknowledgment of these forms is found in
Piers Plowman, OED2
s. v., and gothele. godele(n), -y as to gnedy g[r]edy sowes .
His guttes gonne to godly HeR.5.355:
is a unique variant; the other He manuscripts read
B. However, R's reading is also that of four And
manuscripts and of the X family of the A version. Both Kane-Donaldson
and Schmidt prefer the F/beta reading, presumably on stylistic grounds since C avoids a syntactic repetition (the previous line begins with And) that modern tastes find clumsy. He blew his round rowet at his rigges
bonesR.5.355: Most manuscripts have the compound riggebone, but both and rigges are genitives. Manuscript C has the same
reading. bones ende .
R.5.356KD.5.343
alle þat alle [þat herde] þatR.5.356:
Here R uniquely omits a key phrase from the archetypal text. horne held here
nose after .
Þat ¶
¶ AcR.5.362:
is unique to R; the other manuscripts read Ac. The
And archetype seems to omit any connective here, but the A version agrees with F / beta. C whan he drouȝ to þe dore þanne
dymmed hys eyȝes .
R.5.363: R's is uniquely supported by L
(M having been altered once more to conform to the typical beta reading—for which, see
below); F reads tremled while most betas offer the non-alliterating tripplid. Among the stombled manuscripts, only Vernon offers a
viable reading, A, while the others attest various forms of þrompelde. As for the stombled version, though a few opt for C, the majority attest stumblet. Based on its
alliterative pattern, this is presumably what Langland wrote originally, but the LR form is
almost certainly what it became in thromblede. Bx on þe threswolde
and threw to þe erthe .
He tremled leuyngR.5.369:
Beta shows the plural form, , while F rewrites the a-verse beyond
recognition. The leuynges version agrees here with R's singular. C
so vnlouely it smauȝte .
Durst lape of þe toR.5.371:
Beta reads ; although three home to copies (VHaN)
agree with beta here, both A and Ax concur with
alpha's omission of Cx. hom his bed and brouȝte hym
þere- inne .
Baren hym Of þt aR.5.381: R's is unique; the other Of witnesses begin the line with B. However, the Þat reading here is identical to R's. C I haue trespased with my tonge I
can nauȝt telle how ofte .
and his sydesR.5.382:
Beta omits the entire R phrase for the end of the a-verse ();
F reads an abbreviated version, and his sydes. The & side
reading is probably that of the X family (which agrees exactly with R's). The P family
reading ( C) agrees with F's omission of the possessive but with
R's plural number. & sides and so - dome help me god & holyR.5.382:
Beta appears to reverse a key alpha phrase (the latter being more colloquial), rendering
alpha's as so help me god. The so god me help reading for the end of this b-verse is revised but its opening agrees
exactly with alpha's phrasing, C. Beta's motive for revision
was probably metrical, but manuscript M somehow still agrees with alpha and displays a form
that may explain both Langland's intention and the apparent lapse in alliteration. Alpha and
M read the line as aliterating on /s/ (hence M's so helpe me god) but beta judges
that it must alliterate on /g/ and generates the aformentioned phrase reversal to highlight
that possibility. selpe .
Sworen godes soule fol. 20rI
R.5.384KD.5.371
And ou ¶ er- seye me at my
soper and - tymes sumR.5.384:
R's form here is unique. The other -s copies show
B- tyme, a reading shared with some. C at nones .
- spilt þat myȝt be spared
and spendR.5.386:
R's is an alpha variant; cf. F's spend and
beta's spend it. spended on sum hungry .
And I¶ Ou ¶ delicatly erR.5.387:
There is a gap in the parchment between and de
caused by a pre-existing tear; the same gap occurs on the other side at R5.417. licatly on
fastyng- dayes dronken and eten bothe .
R.5.388KD.5.375
- tyme so longe
þer e and slepR.5.388: R's slep and is unique; beta appears
to reflect accurately with its Bx slepe þat
I. Cf. F's - at y
sleep. þere and eet at ones .
And sat sumnes to er eteR.5.389:
R's is unique and redundant with the preceding line; cf. ete's Bx. drynke þe more I dyned .
For loue of tales in tauR.5.392KD.5.379
¶ And þanne gan glotou ¶ to
grete and n mucheR.5.392:
R's is unique and may have been adopted to avoid the apparent
repetition of the archetype, which reads muche here. grete doel to make
.
R.5.394: Most beta manuscripts read fast to, as does F. GLM agree with R's omission of . M's
corrector adds to above the line. On the other hand, like the beta
majority, the to version attests the presence of A in
this phrase. to faste for hunger or for thurst .
And auowedR.5.396KD.5.383
hathR.5.396:
R's is the alpha form (shared exclusively with F); beta copies show
hath, a reading shared with both haue and Ax. Cx
Iȝeue me leue .
Til abstinence myn aunte Þanne come sleuthe al by ¶- slobred
with to slymedR.5.398:
Beta reads . A significant majority of slymy
witnesses (XIP CPRcVcAcQScKcGc) agrees with the alpha reading. 2
eyȝes .
eR.5.399: R's e is an unusual spelling of an
old-fashioned word (= "man"). More commonly, the word appears in Middle English as seg, but this form is cited by segge, MED
s. v., in one manuscript of the segge, Lincoln
Cathedral Library 91: Awntyrs of Arthur (289). The spelling is likewise attested in
A knyghte salle...at carelyone be crownede for kynge;
That sege salle be sesede at a sesone, OED2
s. v., for the fourteenth through the sixteenth century, and a passage
from Dunbar is cited. segge or elles schulde I nappeR.5.399: There is a superfluous
bar over the final <-pe> of . nappe .
I most sitte seyde þe seg¶ If I schulde deye bi þis daye ¶d he uo qR.5.406:
Beta omits . The P family of quod he manuscripts
agrees with the alpha reading, but the X family agrees with beta and omits the phrase. C
me lest nouȝt to loke .
lor eR.5.409: R's clipped form for is unique among the lord manuscripts both here and in
R18.61. See Richard Jordan, B,
translated and revised by Eugene Joseph Crook (The Hague: Mouton, 1974): §199, remark
3. Handbook of Middle English Grammar: Phonology ne of our lady þe leste þ et
eu ae was maked . erR.5.409: Here the scribe omits his customary line break before a
new verse paragraph, presumably because the next line will be the final one of this
side.
Ac noþer of our I haue mad vowes fourti and forȝete hem ¶ or morweR.5.410: This occurrence of is unique; the full phrase in most
or witnesses reads B. on (þe) morne has C. amorwen .
d iiij
fol. 20vI
ful selde
thenke I þer n e- on .R.5.417: A repaired tear in the
parchment (existing before its use by the scribe) partially obscures the loop from the
<r> in -on e by which the following <e> is
signified. þer
Godes peyne and his passiou I visitede neu ¶e er sekeR.5.418:
R's is a non-alliterating alpha variant; cf. beta's seke, which is also the reading of the fieble version.. C men
ne fetered folke in puttes .
haddeR.5.419:
Cf. alpha's to beta's hadde; alpha's reading is
also that of the haue version. C leue here an
herlotrie or a som er game of souteres . er
I R.5.420KD.5.407
ofR.5.420: R's is an alpha variant;
beta reads of, but at agrees with alpha here. Cx
and bilye my neyȝbore .
Or lesynges to lawhe R.5.421: R
uniquely omits a transitional word here in linehead position; cf. F's and beta's &. The Þan reading agrees
with beta's. C
Al þat eue marke made mathew Ioh ern and lucas
. a
þis I lateR.5.422:
Beta transposes this phrase as . F reads the entire phrase as late I y leet hem passe .
And vigilies and fastyngdayes alle R.5.432KD.5.419
it clausemelR.5.432:
R's is an alpha variant; cf. beta's it clausemel. oon clause
wel and kenne it to my parochiens .
Construe witR.5.437:
R's spelling of here is unique among the with
manuscripts and also fairly unusual in the Middle English corpus. The same spelling is found
extensively in Piers Plowman; it also occurs several times in the Cursor Mundi (ca. 1440), once in Prose
Alexander, line
113 (where Andrew and Waldron emend it away), and once in Sir Gawain and the Green Knight,
line 2489. Havelok the Dane othes .
Sixe sithes or seuene I forsake it - men I paye .R.5.441: R omits his customary blank line between
strophes at the juncture of ll. 441-42, presumably because the latter is to fill the last
line ruled for this side.
So with wikked wille and wrathe my werk fol. 21rI
be m thouR.5.445:
Here the beta manuscripts have a determiner, making the phrase .
This discrepancy is also apparent in the two major families of þe thombe: the P
family here agrees with alpha and the X family supports beta. C .
I am nauȝt lured with loue but þere ligge auȝt
vnder sitheR.5.447:
This R form is unique; both F and beta read . Once more, the P
family of sythes manuscripts here agrees with R and the X family supports
beta (with F's collateral attestation). C I slewthe haue foreȝete it
setthe .
Sixty ¶ Bothe flesch ¶ and
fisch e and e mynR.5.449:
Cf. R's erroneous to F's myn and beta's fele. many other vitailes
d uo qR.5.454: This alpha variant is supported by BoCot, but beta reads . The quia reading at this point agrees with
alpha's. C sterilem vitam duxi iuuenilem . Heu michi
onR.5.457:
R uniquely omits the third stave; the other manuscripts read B on faste. and hym cried .
And flatte it on his face and Ich am sori for my synnes sey so ¶R.5.459: Although most beta copies
omit and F reads so, LM support R's now so. so to shows the same reading as the beta majority.
Among the Cx manuscripts, only EAH attest A in this
phrase. so to þi- selue .
R.5.464KD.5.450
meR.5.464:
R's is unique; the other manuscripts read me. Both
it and Ax read Cx. (h)it
make lette .
Schal no soneday be þis seuen ȝere but ȝif
sekenesse What I namR.5.469:
The defective opening phrase of R's a-verse () may well reflect
alpha accurately; cf. F's What I nam and beta's & what y have take to. And ȝete wil I ȝelde aȝen if I so muche haue
.
And þouȝ ¶ meR.5.471:
R's is unique among the me witnesses; the other
manuscripts read B, which is also the reading of most manuscripts for the
other two versions of my. However, manuscripts X and Yc in the Piers tradition, two of the most authoritative copies, agree at this point with
R. C lyflode lakke leten I nelle .
fol. 21vI
bymas [d]y[s]masR.5.479:
Kane-Donaldson commit a rare mistranscription here, rendering this R variant as . bysmas my brother by- souȝte
ȝow of grace .
Þo e wene to wynne with craft þat I
er knowe .R.5.482: For alpha's , all but Cr among the beta copies read
knowe. However, both owe and Ax
agree with alpha's reading. Cx
Ne neu¶ What be ¶- fel
of þis felou I can nauȝt n fareR.5.485:
This form is unique and Kane-Donaldson treat it as a possibly substantive variant, but it is
likelier to be merely an unusual spelling variation for standard
found in the other faire witnesses, as well as in B.
Cf. Ax, MED
s. v. (adj.), where this spelling is documented, sporadically, for c.
13-15. fair schewe .
R.5.486:
Immediately after this line, the alpha tradition omits a line present in beta (and also
present with slight differences in and Ax): Cx
. And knowleched his gult to cryst ȝete eftsones
Wel I wote he wepte faste water with bothe his eyȝes
.. And knowleched his gult to cryst ȝete eftsones
hathR.5.489:
F omits this verb entirely and the beta copies render it in the past tense as . Among the had and A manuscripts, only
Vernon agrees with R's reading. The others support beta. Cf. the Introduction C regarding R's problematic tense
marking. III.2.2.10 leyne be luciferes aunte . latro
For he hymR.5.495:
In place of alpha's , beta reads hym, completely
misconstruing the meaning of the preceding verb. The for reading is
identical to R's form of the alpha phrase. C to synne a sekenesse to vs alle
.
And sitthen suffredest m nessariu m ne[ce]ssariuR.5.497: The correcting scribe marked the line for correction with a marginal
<+>. peccatu
m ade . O felix culpa . O
fol. 22rI
And sitthe with ¶ þeR.5.503:
R's (= "the Son Himself") is unique and probably signifies
nothing more than a casual error by the scribe for þe selue sone's Bx- self sone ("Thine own Son"). þi selue sone
in oure seute dyedest .
R.5.504KD.5.488
day .R.5.504: The other witnesses read B daye þe. of
On godefriday for mannes sake at fulle tyme of - selue andR.5.505: Only G
agrees with R here; beta and F read . ne þi sone no sorewe
in deth feledest .
Þere þi Feddest þoR.5.510:
Beta omits while F transposes the phrase to þo. The Þo
feddyst reading here is identical to R's. C with þi
fresch blode oure forfadres in derkenesse .
R.5.512KD.5.494
And thorȝ þe liȝt þat lepe oute of þe lucifer ¶ itR.5.512:
Beta reads while F omits the word entirely. The was
reading agrees with R's. C blent .
þennesR.5.513:
Alpha's (in F = þennes) is omitted by
beta. However, in a revised version of this line, þens boldely includes it. C
in- to þe blisse of paradys .
And blew alle þin blissed R.5.516KD.5.498
R.5.516: There
is an ink blot over the final <e> of . were
And alle to solace synful þow suffredest it so were .¶ And by so m ¶.che y itR.5.521:
agrees with alpha. Cx semeth þe sykerlokerR.5.521:
This is a unique form in R; F has while beta reads sikere; nevertheless, sikerere agrees exactly with R's comparative,
an odd form that appears restricted to texts from the West Midlands (as evidenced by
citations from both Cx, MED
s. v. [adv. 3], and sikerli, OED2
s. v..) sickerly we mowe .
R.5.524KD.5.504
mercyR.5.524:
Cf. the beta variant, , which properly alliterates and agrees with
the reading of the reuthe version. C on þes ribaudes þat
repenten hem sore
And haue þeR.5.525:
Beta here attests an additional phrase: . in þis worlde in
worde thouȝt or dedes .
Þat euere þei wrathed heR.5.527:
Before this verb, R uniquely adds ; the he version
reading agrees with the C majority in omitting the pronoun. B blew
it with remisse sunt iniquitates um
. beati quor
And fol. 22vI
R.5.532KD.5.512
Grace to godR.5.532:
This b-verse of this line appears to have been defective in , but
beta's version of the a-verse ( Bx) seems more
likely to be original than either F ( To haue grace to go . . .) or R's
truncated and semantically deficient To graunte swich grace . . .. The Grace to god version reading for the a-verse agrees with that of beta. C with hem
trewthe to seke .
bulleR.5.539:
Beta reads which is clearly the intended meaning. Alpha's form is
not documented as a variant spelling for this word (= mod. bolle. The bowl reading agrees with beta's. C and a bagge he bare by hys
syde .
A - sise aR.5.541:
Cf. F's and beta's seyntys. R's reading is
supported by Synay and by several Cx-version
manuscripts (including Bodley 851, i.e., Z). Most A copies agree with
beta's reading. A and schelles of gales .
Sygnes of þeR.5.542:
The beta manuscripts do not attest . Both the þe and
A versions also omit this determiner. C cayes of rome .
And many cruche on his cloke and R.5.548KD.5.528
and inR.5.548:
R's phrase, , is unique. Cr includes and in but
omits and; both F and the majority of beta copies omit in. The and and Ax reading here appears to
agree with the F/beta lection. Cx alisaundre in many other places .
In ermony e þerR.5.553:
R's is unique in the þere tradition (LaAMaH among
the B manuscripts agree with R); F and beta read A, which is also the reading of the where majority. A
þt wyȝte aR.5.553: R's agrees only with Cr; F and the
beta majority read wyȝte, which is also the reading of the wy(e) version. A dwelleth .
Koudest þow auȝt wissen vs þe wey R.5.560KD.5.540
m heR.5.560:
R's is an alpha reading, shared exclusively with F, and the plural
reference is presumably to the two figures mentioned in the previous line. By contrast, beta
deploys a third-person singular accusative, presumably understanding hem as the referent. The P family of treuthe witnesses supports the
beta reading, but the X subarchetype appears to have omitted the pronoun altogether. C
sikerly to sue hym for eu ere . er
And deden me suren fol. 23rI
- tyme I sowe and sum- tyme I thresche .R.5.566: There is a superfluous bar over the final
<e> of . thresche
Sum inR.5.567:
F omits this entire line, but beta reads here. and tynkeres crafte
what treuthe ca deuise . n
In tayloures crafte of hymR.5.570:
Beta omits , but both of hym and Ax witness this alpha phrase. Cx wel and otherwhiles more .
Ich haue my huyre R.5.572KD.5.552
- halt no menR.5.572:
R's is unique (cf. beta's men and F's hewe) and forces the following pronoun choice, man, shared
by convergence only with Cot. At first glance, F's reading seems closer to alpha ( here), because of the pronoun agreement with beta, but the plural forms
shared by R and F later in this line (R = man his; F = þei ne haue it) indicate that R is probably, as usual, closer to their
common parent. Either way, the beta phrasing, þat þey haue it, is almost certainly the original since it preserves the line's alliteration and
exactly parallels the text of hewe his hyre þat he ne hath it
(and of the a-verse of Ax). Cx her huyre þat e þei ne haue it anone .R.5.572: For R's , F has anone while beta
reads soone. Both at euen and Ax
support the beta reading. Cx
He with Nay by my ¶ soule perelR.5.578:
R's is unique but may well represent perel. The
alliterative pattern is no more adequate than that of its only competitor, Bx (= WCrGLM), but both helth and Ax attest
R's lection. Cx qd peres and gan for to swerie . uo
- selue .R.5.586: In the right margin, beginning here and
written vertically up the page to R5.580, there is a signature which has been erased. It
appears to be the same hand as on fol. 94r. Still discernible are traces of an initial and a
surname in full.
Otherwise þan þow woldest he wrouȝte to þi And so bouh forth by a broke be buxu ¶ of m þiR.5.587:
R's (cf. F's þi n) is not attested in
beta nor in the þy version. A speche .
matremR.5.589: R's Latin tag omits a final found in beta (also,
cf. F's unique added phrase &c
sup us t erra er m). Most ut sis longeu witnesses agree on this point with beta. C
Honora patrem et
fol. 23vI
Þe crofte hate coueyte nauȝt menR.5.595: R uniquely omits a word after , but the omission probably goes back to alpha. F rewrites by dropping men altogether and uniquely substituting the phrase men, while beta deploys a phrase that parallels neyþir
maydins : Ax. The mennes catel phrase, Cx, involves an unmarked genitive that might help account for the error in
alpha. menne
catel
ne here wyues .
R.5.603: Among
the witnesses, R uniquely omits the subject of this line, which is B in beta (as well as in most He manuscripts) and A in F. However, R's reading (with its ellipsis) is also attested in It Cx
Is frythed in with floreynes and other fees manye .
R.5.604KD.5.582
ȝe plukke no plante þere for perel of ȝoure soulesR.5.604:
The plural pronouns in this line represent alpha readings, the first of which is also
attested in F; cf. beta's þow and Loke soule þi. However, R's is a unique
reading since F here goes his own way, rendering the final phrase of this line as soules. Both þe heyward and Ax agree
with beta. Cx .
Loke Icarneled with cristendome þat kendeR.5.610:
In the tradition, R's B is unique; both F
and beta read þat kende. However, both mankynde and Ax agree with R and verify that its reading is original. Cx to saue
.
And many
manR.5.618:
Most beta manuscripts read here, but LM support alpha's singular,
which also happens to be the reading of both men and Ax. Cx hym knoweth .
His man hatte amende ȝow ofR.5.621:
Beta reads here, which is also the reading of the for version; though a majority of A manuscripts also agrees with
beta's preposition, some of the most reliable X family witnesses (XYcUcDc) agree with alpha's
C. of my synnes and so I schal euere .
And am ful sori fol. 24rI
mariam virginem eru er m it
etera &cR.5.626: Beta omits and finishes the citation
with the phrase iterum. The patefacta est
version includes both elements, reading C iterum patefacta
est . Per euam cunctis clausa est &
p
R.5.631: R shares this repeated verbal particle solely
with G, presumably by convergence.
seggeR.5.631:
Here R uniquely omits a word; most of the other manuscripts read nouȝte. F rewrites the line but also omits the negative,
suggesting that the error originated in alpha. segge aȝeynes þi sires wille
.
To suffre hym and to puckethR.5.634:
In the beta tradition, as in many of the manuscripts and in A, this phrase reads Cx. pukket forþ pruyde
to preyse þi- selue .
And ¶ Ac þere aren seuen ¶ ȝiftesR.5.641:
The reading here was Bx (as in sustren and Ax), and alpha obviously was in error; cf. F's
reading, Cx, which is probably a characteristic smoothing rather
than the original alpha variant. seruauntys þat suen treuthe
eu ere . er
ouerR.5.642:
Cf. F's and beta's at. The beta reading agrees with
the predominant reading among of witnesses, while the reading of R is
that of A. Cx þe postnes þat to þe place
longeth . er
And aren porteres vmbleteR.5.643:
R's form here is obviously synonymous with the F/beta (which is
also the lection found in humilite). However, R's form is treated by
Ax and MED, OED2
s. v., not as a spelling variant but as a different, rarer noun,
derived from humblete by suffixing. humble cites examples from
manuscripts of Chaucer's MED, Physician's Tale, and
the Parson's Tale. The P family of the Tale of Melibee version agrees
with the prevalent F/beta reading, but the X family shows the same rare form as R, suggesting
that it may well have been the reading in both C and Bx. Cx an- other .
Þat on hatte abstinence and þatR.5.650:
R's is a unique addition to this phrase, which reads in þat exactly as it does in beta. Ax ȝe be sib to
sume of þis seuene . m
And but if fol. 24vI
Wite god q ¶d a wafrester uo wiste I
þis e sothe .R.5.655: F reads this b-verse as . Beta has þat y wiste þe sothe sothe for. Obviously, R is closer to beta
here, differing only in omitting wist I þis . for appears to
have had the same reading as beta. Ax is uncertain (a major group of P
manuscripts reading Cx soþe þe), but the X family
clearly supports beta's version of the phrase.
R.5.656KD.5.633
a foot for no e frereR.5.656:
Among the copies, R's B is a unique reading, an
unmarked genitive; many frere witnesses agree with the C majority, but most of the X family reads this lection in agreement with R. B
pchynge . re
Schulde I neuer forther maydeR.5.658:
R's is unique in the mayde tradition; all other
witnesses attest B. However, witnesses in the maydene
tradition are split on this reading, most of the X family agreeing with the C majority while most of the P family (as well as several of the X grouping) concur
with R's form. B þere hath miȝt ouer hem alle .
Mercy is a be so þow go by- tyme .R.5.661: There is an apparently
random ink blot, partially erased, immediately below the punctus, giving it, at first glance,
the appearance of a modern semicolon.
Þow miȝt gete grace þere By seint poule q ¶d a pardonere par uo- aunter I be nauȝt welcome .R.5.662: Where the alpha manuscripts have , the beta copies
read welcome. knowe þere