<div1>
<div1>fol. 3v (cont.)I</div1>
<foreign>P<expan>assus</expan> P<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> de Visione</foreign>
<head><del>...?...?...</del><add><foreign><hi>Passus p<expan>ri</expan>m<expan>us</expan> de visione</hi></foreign></add><note>L.P.000: The passus heading is written over an erasure.</note></head>
<lg>
<l> <hi><hi>W</hi></hi>hat<note>L.1.1: The five-line ornamental capital is in blue on red fill.</note> this montaigne bymeneth · and þe merke dale</l>
<l> And þe felde ful of folke · I shal ȝow faire schewe</l>
<l> A loueli ladi of lere · in lynnen yclothed</l>
+
L.1.4KD.1.4
<l> Come down fram a castel · an<add>d</add><note>L.1.4: The corrector marked <hi>an</hi> for correction with a <+> in the right margin. It has been partially erased.</note> called me faire</l>
<l> And seide sone slepestow · sestow þis poeple</l>
<l> How bisi þei ben · abouten þe mase</l>
<l> Þe moste partie of þis poeple · þat passeth on þis erthe</l>
L.1.8KD.1.8
<l> Haue þei worschip in þis worlde · þei wilne no better</l>
<milestone>fol. 4rI</milestone>
<l> Of other heuene þan here · holde þei no tale</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> I was aferd of her face · þeiȝ she faire were</l>
<l> And seide mercy Madame · what is þis to mene</l>
L.1.12KD.1.12
<l> Þe toure vp þe toft q<expan>uo</expan>d she · treuthe is þere<seg>-</seg>Inne</l>
<l> And wolde þat ȝe wrouȝte · as his worde techeth</l>
<l> For he is fader of feith · fourmed ȝow alle</l>
<l> Bothe with fel and with face · and ȝaf ȝow fyue wittis</l>
L.1.16KD.1.16
<l> Forto worschip hym þer<seg>-</seg>with · þe while þat ȝe ben here</l>
<l> And þerfore he hyȝte þe erthe · to help ȝow vchone</l>
<l> Of wollen of lynnen · of lyflode at nede</l>
<l> In mesurable manere · to make ȝow at ese</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.20KD.1.20
<l> <hi></hi> And comaunded of his curteisye in co<expan>mun</expan>e þree þinges</l>
<l> Arne none nedful but þo · and nempne hem I thinke</l>
the iij þinges requisite
<l> And rekne hem bi resou<expan>n</expan> · reherce þow hem after</l>
<l> That one is vesture · from chele þe to saue</l>
L.1.24KD.1.24
<l> And mete atte<note>L.1.24: LCMR alone read <hi>atte</hi> or <hi>at þe</hi>. Other <hi>B</hi> manuscripts omit <hi>þe</hi>.</note> mele · for myseise of þi<seg>-</seg>selue</l>
<l> And drynke whan þow dryest · ac do nouȝt out of resou<expan>n</expan></l>
<l> That þow worth þe werse · whan þow worche shuldest</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For <hi>loth</hi> in his lifdayes · for likyng of drynke</l>
L.1.28KD.1.28
<l> Dede bi his douȝtres · þat þe deuel lyked</l>
<l> Delited hym in drynke · as þe deuel wolde</l>
<l> And lecherye hym lauȝt · and lay bi hem boþe</l>
<l> And al he witt it wyn · þat wikked dede</l>
L.1.32KD.1.31α
<l> <foreign><hi>Inebriam<expan>us</expan> eu<expan>m</expan> vino · dormiam<expan>us</expan><seg>-</seg>q<expan>ue</expan> cu<expan>m</expan> eo</hi></foreign></l>
<l> <foreign><hi>Vt seruare possim<expan>us</expan> de p<expan>at</expan>re n<expan>ost</expan>ro semen · </hi></foreign></l>
wyne and weme<expan>n</expan>
<l> Thorw wyn and þorw · women · þere was loth acombred<note>L.1.34: A hand of <hi>s. xvi med.</hi> has written in the right margin <hi>wyne and weme<expan>n</expan></hi>.</note></l>
<l> And þere gat in glotonye · gerlis þat were cherlis</l>
L.1.36KD.1.34
<l> For<seg>-</seg>þi drede delitable drynke · and þow shalt do þe bettere</l>
mesure ys medicyne
<l> <hi>Mesure</hi> is medcyne · þouȝ þow moche ȝerne<note>L.1.37: A hand of <hi>s. xvi med.</hi> has written in the right margin <hi>mesure ys medicyne</hi>.</note></l>
<l> It is nauȝt al gode to þe goste · þat þe gutte axeþ</l>
<l> Ne liflode to þi likam · for a lyer him techeth<note>L.1.39: LCHmW alone divide the line as here; most other <hi>B</hi> manuscripts read as follows:<lb/>
Ne liflode to þi likame þat leef is to þi soule <lb/>
Lef nauȝt þi likame for a liere hym techeþ.
</note>
</l>
L.1.40KD.1.39
<l> That is þe wrecched worlde · wolde þe bitraye</l>
<l> For þe fende and þi flesch · folweth þe to<seg>-</seg>gidere</l>
<l> This and þat seest þi soule · and seith it in þin herte</l>
<l> And for þow sholdest ben ywar · I wisse þe þe beste</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.44KD.1.43
<l> <hi></hi> Madame m<expan>er</expan>cy q<expan>uo</expan>d I · me liketh wel ȝowre wordes</l>
<l> Ac þe moneye of þis molde · þat men so faste holdeth</l>
<l> Telle me to whom Madame · þat tresore appendeth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Go to þe gospel q<expan>uo</expan>d she · þat god seide hym<seg>-</seg>seluen</l>
L.1.48KD.1.47
<l> Tho þe poeple hym apposed · wiþ a peny in þe temple </l>
<milestone>fol. 4vI</milestone>
<l> Whether þei shulde þer<seg>-</seg>with · worschip þe kyng Sesar</l>
<l> And god axed of hem · of whome spake þe lettre</l>
<l> And þe ymage ilyke þat þere<seg>-</seg>inne stondeth</l>
L.1.52KD.1.51
<l> Cesaris þei seide we sen hym wel vchone</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> <foreign><hi>Reddite cesari</hi></foreign> q<expan>uo</expan>d god · þat <foreign>ces<del>.</del><add>a</add>ri</foreign> bifalleth</l>
<l> <foreign><hi>Et que sunt dei deo</hi></foreign> · or elles ȝe done ille</l>
<l> For riȝtful reson · shulde rewle ȝow alle</l>
L.1.56KD.1.55
<l> And kynde witte be wardeyne · ȝowre welthe to kepe</l>
<l> And tutour of ȝoure tresore · and take it ȝow at nede</l>
<l> For housbonderye & hij · holden togideres</l>
<l> Þanne I frained hir faire · for hym þat hir made</l>
L.1.60KD.1.59
<l> That dongeou<expan>n</expan> in þe dale þat dredful is of siȝte</l>
<l> What may it be to mene · ma<seg>-</seg>dame I ȝow biseche</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
the meninge of the <lb/>
Dongeo<expan>n</expan>
<l> <note>L.1.62: A hand of the <hi>s. xvi med.</hi> has written <hi>the meninge of the <lb/>
Dongeo<expan>n</expan></hi>
in the left margin.
</note>
<hi></hi> Þat is þe castel of care · who<seg>-</seg>so cometh þerinne</l>
<l> May banne þat he borne was · to body or to soule</l>
L.1.64KD.1.63
<l> Þerinne wonieth a wiȝte · þat wronge is yhote</l>
<l> Fader of falshed · and founded it hym<seg>-</seg>selue</l>
<l> Adam and Eue · he egged to ille</l>
<l> Conseilled caym · to kullen his brother</l>
te<expan>m</expan>pted
L.1.68KD.1.67
<l> Iudas he <hi>iaped</hi> · with iuwen siluer<note>L.1.68: A hand of the <hi>s. xvi med.</hi> has written in the right margin <hi>te<expan>m</expan>pted</hi> as a gloss on <hi>iaped</hi>. The same hand is responsible for the underlining.</note></l>
<l> And sithen on an eller honged hym after</l>
<l> He is letter of loue · and lyeth hem alle</l>
<l> That trusten on his tresor · bitrayeth he sonnest</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.72KD.1.71
<l> <hi></hi> Thanne had I wonder in my witt · what wo<expan>m</expan>man it were</l>
<l> Þat such wise wordes · of holywrit shewed</l>
<l> And asked hir on þe hieȝe name · ar heo<note>L.1.74: LMR alone retain original <hi>heo</hi>, meaning "she"; all other manuscripts have a form of <hi>she</hi>.</note> þennes ȝeode</l>
<l> What she were witterli · þat wissed me so faire</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.76KD.1.75
<l> <hi></hi> Holicherche I am q<expan>uo</expan>d she · þow ouȝtest me to knowe</l>
<l> I vnderfonge þe firste · and þe feyth tauȝte</l>
<l> And brouȝtest me borwes · my biddyng to fulfille</l>
<l> And to loue me lelly · þe while þi lyf dureth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.80KD.1.79
<l> <hi></hi> Thanne I courbed on my knees · and cryed hir of grace</l>
<l> And preyed hir pitousely · prey for my synnes</l>
+
<l> And also <sic>kende</sic><corr>ken[n]e</corr><note>L.1.82: A corrector marked the line with a <+> in the left margin, but the correction of <hi>kende</hi> to <hi>ken[n]e</hi> was not made.</note> me kyndeli · on criste to bileue</l>
<l> That I miȝte worchen his wille · þat wrouȝte me to man </l>
L.1.84KD.1.83
<l> Teche me to no tresore · but telle me þis ilke</l>
<l> How I may saue my soule · þat seynt art yholden</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Whan alle tresores aren tried q<expan>uo</expan>d she · trewthe is þe best</l>
<l> I do it on <hi><foreign>deus caritas</foreign> · to deme</hi> þe soþe</l>
<milestone>fol. 5rI</milestone>
L.1.88KD.1.87
<l> It is as derworth a drewery · as dere god hym<seg>-</seg>seluen</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Who<seg>-</seg>so is trewe of his tonge · <add>&</add> telleth none other</l>
<l> And doth þe werkis þer<seg>-</seg>with · and wilneth no man ille</l>
<l> He is a god bi þe gospel · agrounde and aloft</l>
L.1.92KD.1.91
<l> And ylike to owre lorde · bi seynte lukes wordes</l>
<l> Þe clerkes þat knoweþ þis · shulde kenne it aboute</l>
<l> For cristene and vncristne · clameþ it vchone</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Kynges & kniȝtes · shulde kepe it bi resou<expan>n</expan></l>
L.1.96KD.1.95
<l> Riden and rappe down · in reumes aboute</l>
<l> And taken <foreign><sic>trangressores</sic><corr>tran[s]gressores</corr></foreign> · and tyen hem faste</l>
<l> Til treuthe had ytermyned · her trespas to þe ende</l>
<l> And þat is þe p<expan>ro</expan>fessiou<expan>n</expan> appertly · þat appendeth for<note>L.1.99: LCR alone read <hi>for</hi>; all other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>to</hi>.</note> knyȝtes</l>
L.1.100KD.1.101
<l> And nouȝt to fasten a fryday · in fyue score wynter</l>
<l> But holden wiþ him & with hir · þat wolden al treuthe</l>
<l> And neuer leue hem for loue · ne for lacchyng of syluer</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For dauid in his dayes · dubbed kniȝtes</l>
L.1.104KD.1.99
<l> And did hem swere on here swerde · to serue trewthe eu<expan>er</expan>e</l>
<foreign>apostata</foreign>
<l> And who<seg>-</seg>so passed þat poynte · was <foreign><hi>apostata</hi></foreign> in þe ordre<note>L.1.105: A later hand (<hi>s. xvi</hi>) has written <hi><foreign>apostata</foreign></hi> in the right margin.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> But criste kingene kynge · kniȝted ten</l>
<l> Cherubyn and seraphin · suche seuene and an othre</l>
L.1.108KD.1.107
<l> And ȝaf hem myȝte in his maieste · þe murger hem þouȝte</l>
<l> And ouer his mene meyne · made hem archangeles</l>
<l> Tauȝte hem bi þe Trinitee · treuthe to knowe</l>
obedient
<l> To be <hi>buxome</hi> at his biddyng · he bad hem nouȝte elles<note>L.1.111: A <hi>s. xvi</hi> hand has underlined <hi>buxome</hi> and glossed it in the right margin as <hi>obedient</hi>.</note></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.112KD.1.111
<l> <hi></hi> Lucifer wiþ legiounes · lerned it in heuene</l>
<l> But for he brake buxumnesse · his blisse gan he tyne</l>
<l> And fel fro þat felawship · in a fendes liknes</l>
<l> In<seg>-</seg>to a depe derke helle · to dwelle þere for eure</l>
L.1.116KD.1.116
<l> And mo þowsandes wiþ him · þan man couthe noumbre</l>
<l> Lopen out wiþ Lucifer · in lothelich forme</l>
<l> For þei leueden vpon hym · þat lyed in þis manere</l>
<l> <foreign><hi>Ponam pedem in aquilone · et similis ero altissi<expan>m</expan>o ·</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.120KD.1.120
<l> <hi></hi> And alle þat hoped it miȝte be so · none heuene miȝte hem holde</l>
<l> But fellen out in fendes liknesse · nyne dayes togideres</l>
<l> Til god of his goodnesse · gan stable and stynte</l>
<l> And garte þe heuene to stekye · and stonden in quiete</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.124KD.1.124
<l> <hi></hi> Whan thise wikked went out · wonderwise þei fellen</l>
<l> So<expan>m</expan>me in eyre so<expan>m</expan>me in erthe · <add>&</add> so<expan>m</expan>me in helle depe</l>
<milestone>fol. 5vI</milestone>
<l> Ac lucifer lowest lith of hem alle ·</l>
<l> For pryde þat he pult<note>L.1.127: The west midlands form <hi>pult</hi> appears only in Cr and L, but R has the same word spelled <hi>pelt</hi>. <title>MED</title>, s.v. <hi>pilten</hi> v.3.(b) glosses the phrase <hi>pult out</hi> as "exhibit (pride), display." Note that LR read <hi>pulte</hi>/<hi>pelte</hi> against most other <hi>B</hi> witnesses in L.8.97 and L.15.67. In the latter, <hi>pulte out</hi> means "thrust out, expelled."</note> out · his peyne hath none ende</l>
L.1.128KD.1.128
<l> And alle þat worche with wronge · wenden hij shulle</l>
<l> After her deth<seg>-</seg>day · and dwelle wiþ þat shrewe</l>
<l> Ac þo þat worche wel · as holiwritt telleth</l>
+
<l> And enden as I ere seide · in treuthe þat is þe best<note>L.1.131: The <e> of <hi>best</hi> is possibly altered from <i> in response to the corrector's marginal <+>.</note></l>
L.1.132KD.1.132
<l> Mowe be siker þat her soule · shal wende to heuene</l>
<l> Þer treuthe is in Trinitee · and troneth hem alle</l>
<l> For<seg>-</seg>þi I sey as I seide ere · bi siȝte of þise textis</l>
<l> Whan alle tresores arne ytried · treuthe is þe beste</l>
L.1.136KD.1.136
<l> Lereth it þis lewde men · for lettred men it knowen</l>
<l> Þat treuthe is tresore · þe triest on erþe </l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Ȝet haue I no kynde knowing q<expan>uo</expan>d I · ȝet mote ȝe kenne me better</l>
<l> By what craft in my corps · it comseth and where</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.140KD.1.140
<l> <hi></hi> Þow doted daffe q<expan>uo</expan>d she · dulle arne þi wittes</l>
<l> To litel latyn þow lernedest · lede in þi ȝouthe</l>
<l> <foreign>Heu michi quia sterilem duxi vitam iuuenilem</foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign>diliges dominu<expan>m</expan> <lb/>
super omnia</foreign>
<l> <hi></hi> It is a kynde knowyng q<expan>uo</expan>d he<note>L.1.143: LCCrM (M before alteration) read <hi>he</hi>, meaning "she"; all other <hi>B</hi> manuscripts have a form of <hi>she</hi>.</note> · þat kenneth in þine herte<note>L.1.143: A <hi>s. xvi</hi> scribe has written <hi><foreign>diliges dominu<expan>m</expan> <lb/>
super omnia</foreign>
</hi>
in the left margin.
</note>
</l>
L.1.144KD.1.143
<l> For to louye þi lorde · leuer þan þi<seg>-</seg>selue</l>
<l> No dedly synne to do · dey þouȝ þow sholdest</l>
<l> This I trowe be treuthe · who can teche þe better</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Loke þow suffre hym to sey · and sithen lere it after</l>
L.1.148KD.1.147
<l> For thus witnesseth his worde · worcheth<note>L.1.148: L uniquely has the -<hi>eth</hi> inflection for the imperative plural here.</note> þow þere<seg>-</seg>after</l>
<l> For trewthe telleþ þat loue · is triacle of heuene</l>
<l> May no synne be on him sene · þat vseth þat spise</l>
<l> And alle his werkes he wrouȝte · with loue as him liste</l>
L.1.152KD.1.151
<l> And lered it Moises for þe leuest þing and moste like to heuene</l>
<l> And also þe plente of pees · moste p<expan>re</expan>cious of vertues</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For heuene myȝte nouȝte holden it · it was so heuy of hym<seg>-</seg>self</l>
<l> Tyl it hadde of þe erthe · yeten<note>L.1.155: LG alone read <hi>yeten</hi>. Other manuscripts have variously <hi>eten</hi> (C<hi>2</hi>HmMOWY), <hi>yoten</hi> (Cr), <hi>yheten al</hi> (F), and <hi>heten</hi> (C).</note> his fylle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.156KD.1.155
<l> <hi></hi> And whan it haued of þis folde flessh & blode taken</l>
<l> Was neuere leef vpon lynde · liȝter þer<seg>-</seg>after</l>
<l> And portatyf and persant · as þe poynt of a nedle</l>
<l> That myȝte non armure it lette · ne none heiȝ walles</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.160KD.1.159
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi is loue leder of þe lordes folke of heuene</l>
<l> And a mene as þe Maire is · bitwene þe kyng and þe comune</l>
<l> Riȝt so is loue a ledere · and þe lawe shapeth</l>
<l> Vpon man for his mysdedes · þe merciment he taxeth</l>
<milestone>fol. 6rI</milestone>
L.1.164KD.1.163
<l> And for to knowe it kyndely · it comseth bi myght</l>
<l> And in þe herte þere is þe heuede · and þe heiȝ welle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For in kynde knowynge in herte · þere a myȝte bigynneth</l>
<l> And þat falleth to þe fader · þat formed vs alle</l>
L.1.168KD.1.167
<l> Loked on vs with loue · and lete his sone deye</l>
<l> Mekely for owre mysdedes · to amende vs alle</l>
<l> And ȝet wolde he hem no woo · þat wrouȝte hym þat peyne</l>
<l> But mekelich with mouthe · mercy he bisouȝte</l>
<hi>christ iesus</hi>
L.1.172KD.1.171
<l> To haue pite of þat poeple · þat peyned hym to deth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Here myȝtow see ensamples · in hym<seg>-</seg>selue one</l>
<l> That he was miȝtful & meke · and mercy gan graunte</l>
<l> To hem þat h<del>e</del><add>o</add>ngen him an heiȝ · and his herte þirled</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
L.1.176KD.1.175
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>thi I rede ȝow riche · haueth reuthe of þe pouere</l>
<l> Thouȝ ȝe be myȝtful to mote · beth meke in ȝowre werkes</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign>in qua me<expan>n</expan>sura metioritis</foreign>
<l> <hi></hi> For þe same mesures þat ȝe mete · amys other elles<note>L.1.178: A <hi>s. xvi</hi> hand has written <hi><foreign>in qua me<expan>n</expan>sura metioritis</foreign></hi> in the right margin over a bracket written by the earlier scribe we have called "hand16b."</note></l>
<l> Ȝe shullen ben weyen þer<seg>-</seg>wyth · whan ȝe wende hennes</l>
L.1.180KD.1.178α
<l> <foreign><hi>Eadem mensura qua mensi fueritis · remeciet<expan>ur</expan> vobis ·</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For þouȝ ȝe be trewe of ȝowre tonge · and trewliche wynne</l>
+
<l> And a<add>s</add><note>L.1.182: A partially erased <+> appears in the left margin, reflecting the scribe's correction of <hi>a</hi> to <hi>as</hi>. The same error was marked and corrected in L.4.138.</note> chaste as a childe · þat in cherche wepeth</l>
<l> But if ȝe louen lelliche · and lene þe poure</l>
L.1.184KD.1.182
<l> Such goed as god ȝow sent godelich parteth</l>
<l> Ȝe ne haue na more meryte · in masse ne in houres</l>
<l> Þan Malkyn of hire maydenhode · þat no man desireth</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign>Iacobus</foreign>
<l> <hi></hi> For Iames þe gentil · iugged in his bokes<note>L.1.187: A <hi>s. xvi</hi> hand has written <hi><foreign>Iacobus</foreign></hi> in the right margin.</note></l>
L.1.188KD.1.186
<l> That faith with<seg>-</seg>oute þe faite · is riȝte no<seg>-</seg>þinge worthi</l>
<l> And as ded as a dore<seg>-</seg>tre · but ȝif þe dedes folwe</l>
<l> <foreign><hi>Fides sine op<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> mortua est &c</hi></foreign></l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<foreign>nihill prodest castitas <lb/>
sine charitate.</foreign>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>thi chastite with<seg>-</seg>oute charite · worth cheyned in helle<note>L.1.191: A <hi>s. xvi</hi> hand has written in the right margin <hi><foreign>nihill prodest castitas <lb/>
sine charitate.</foreign>
</hi>
</note>
</l>
L.1.192KD.1.189
<l> It is as lewed as a laumpe · þat no liȝte is Inne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Many chapeleynes arne chaste · ac charite is awey</l>
<l> Aren no men auarouser<expan>e</expan> þan hij · whan þei ben auaunced</l>
<l> Vnkynde to her kyn · and to alle cristene</l>
L.1.196KD.1.193
<l> Chewen here charite · and chiden after more</l>
<l> Such chastite wiþ<seg>-</seg>outen charite · worth cheyned in helle</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Many curatoures kepen hem · clene of here bodies</l>
<l> Thei ben acombred wiþ coueitise · þei konne nouȝt don it fram hem</l>
<milestone>fol. 6vI</milestone>
L.1.200KD.1.197
<l> So harde hath auarice · yhasped hem togideres</l>
<l> And þat is no treuthe of þe trinite · but treccherye of helle</l>
<l> And lernyng to lewde men · þe latter for to dele</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> For<seg>-</seg>þi þis wordes ben · wryten in þe gospel</l>
L.1.204KD.1.201
<l> <foreign><hi>Date & dabitur vobis</hi></foreign> · for I dele ȝow alle</l>
<l> And þat is þe lokke of loue · and lateth oute my grace</l>
<l> To conforte þe careful · acombred wiþ synne</l>
</lg>
<lb/>
<lg>
<l> <hi></hi> Loue is leche of lyf · and nexte owre lorde selue</l>
L.1.208KD.1.205
<l> And also þe graith gate · þat goth in<seg>-</seg>to heuene</l>
<l> For<seg>-</seg>þi I sey as I seide · ere by þe textis</l>
<l> Whan alle tresores ben ytryed · treuthe is þe beste</l>
<l> Now haue I tolde þe what treuthe is · þat no tresore is bettere</l>
L.1.212KD.1.209
<l> I may no lenger lenge þe with · now loke þe owre lorde</l>
</lg>
</div1>
MED