Passus septimus decimus et secundus de dobet
To reule alle rewmes [þere-]withBx.17.3: þere-: Omitted by beta, but supported by Cx. · I bere þe writte here
[¶]Bx.17.5: ¶: The paraph is supported by WC and alpha. L misplaces it at the start of the following line. Nay he sayde I seke hym · þat hath þe sele to kepe
Bx.17.7-8: Beta's two lines are supported by the revised lines in Cx (RK.19.9-10). R reflects a corrupt alpha, conflating the two lines into one and adding a half-line for a smooth transition
to l. 9: "And whan it is aseled so sathanas power schal last no lenger / And þus my lettre meneth". F typically fills out
the orphan half-line: "& whan it ys a-selyd soo sathenas haþ lost his power / & þus myn lettre meneþ men mowe knowe yt alle". KD adopt F's expanded line. And whan it is asseledBx.17.7: asseled: Supported by Cx. CrWG again have enseled. so · I wote wel þe sothe
Þis was þe tixte trewly · I toke ful gode [gome]Bx.17.13: gome: "heed" (MED gome n. (4)), with citations from Robert of Gloucester and elsewhere. The reading of R, with F substituting easier keepe and beta the cognate ȝeme. In C gome has strong support, with ȝeme, kepe and hede as easier variants. Cf. Bx.10.206.
Bx.17.24KD.17.25
[A]ndBx.17.24: And: Beta begins Ȝe and, which is idiomatic but not supported by Cx. sexty þousande bisyde-forth · þat ben nouȝt seyen here
¶ Ȝowre wordes aren wonderful quod I thoBx.17.25: tho: Dropped by beta4 and F and by the majority of C mss. · which of ȝow is trewest
Abraham seith þat he seigh ·Bx.17.27: Puzzled by the alliterative pattern, CrWO punctuate after seiþ, with O having a second punctuation after seyȝ. holy þe Trinite
And hath saued þat bileuedBx.17.30: bileued: G and alpha have the present, but beta is supported by most C mss. so · and sory for her synnes
Bx.17.32KD.17.33
What neded it þanne · a newe lawe to b[rynge]Bx.17.32: brynge: Alpha is supported by Cx against beta's begynne.
And sitthe riȝt as my-self · so louye alleBx.17.37: alle: MCrF have alle þe. The C text is revised. peple
Bx.17.38-48: Eleven lines omitted by alpha, probably skipping a paraph. The C text is heavily revised, running parallel again from Bx.17.47. ¶ Þe gome þat goth with o staf · he semeth in gretter hele
Bx.17.48KD.17.49
Þo þat lerneth þi lawe · wilBx.17.48: wil: Supported by Cx against MCrHm wel. litel while vsen it
[¶]Bx.17.49: ¶: Alpha resumes. The paraph is in alpha. In LM it has been missed at the top of the page. See note to ll. 38-48 and see Burrow (2010), 26. And as we wenten þusBx.17.49: þus: This is presumably the placement of the word in Bx, though CrF and Cx postpone it to the start of the b-verse. in þe weye · wordyng togyderes
Þanne seye we a samaritan · sittendeBx.17.50: sittende: This form of the present ppl. is shared by LRF, and so is probably that of Bx. All mss. generally have -yng(e). L has -ende just three times, -enge once, -ande twice, and all these forms occur from Bx.16.269. R has -ende on the same three occasions, -ande once, and -ynde (a south-west midland form) once, in l. 52 below. M and W never have these forms. See variants at ll. 51 and 212 below. For distribution see LALME i, dot maps 345-9. on a mule
id est cristusBx.17.53: id est cristus: This is written in the margin by the main hand in LM, and at the end of the line in R. Hm has it in the margin in another
hand.
And as naked as a nedle · and none helpe abouteBx.17.58: aboute: Beta adds hym, as does the P family of C, but alpha is supported by the most reliable X family mss. It is easier to see why the word was added than how it might have
been lost.
¶ Feith had first siȝte ofBx.17.59: of: Again the C mss. are divided, with the best of the X family supporting beta, while the others have alpha's on. hym · ac he flegh on syde
He liȝte adown of lyard · and ladde hym in his hande[s]Bx.17.66: handes: Alpha's rather more difficult plural is supported by Cx.
[And breyde to his boteles . and bothe he atamede]Bx.17.70: The line, the last of a series beginning And, is lost in beta. R's wording is supported by Cx, with breyde to revised as vnbokelede.
Herberwed hym at an hostrye · and toBx.17.75: to: The beta reading; alpha is without it. The line is revised in Cx. þe hostellere called
¶ Faith folwethBx.17.82: folweth: The agreement of LR is generally sufficient to secure the Bx reading, and the alteration to the past tense in all other mss. is easily explained as influence of the surrounding verbs.
Nevertheless, Cx in a revised line (RK.19.80) also has folewede. after faste · and fonded to mete hym
And suwed þ[e]Bx.17.86: þe: So alpha, which is supported by the same a-verse in Cx against beta's þat. samaritan · þat was so ful of pite
And graunted hym to ben his gromeBx.17.87: grome: It would be logical to adopt alpha's gome as difficilior, and that might be right. And yet gome appears 18 times in Bx, and is not a word avoided by either alpha or beta, whereas grome is used only here, where the sense "servant, attendant" is particularly appropriate, especially in view of the contrast with
"friend" and "fellow" in the next line. There is no Cx parallel. · gramercy he seyde
¶ And I thanked hym þo · and sithBx.17.89: sith: F adds þus, which KD adopt on metrical grounds (p. 173). But F lost elision alliteration on sith I by altering to sytthyn. The line is not in C. I hym tolde
Bx.17.92KD.17.93
[¶]Bx.17.92: ¶: The paraph has been omitted from L at the top of the page, but is supported by MWHm and alpha. Haue hem excused quod he · her help may litel auaille
May no medcyn [vnder]Bx.17.93: vnder: Alpha's reading is supported by Cx against beta's on. The readings are discussed by KD, pp. 111-12. molde · þe man to hele brynge
Bx.17.96KD.17.97
And be heBx.17.96: And be he: "And if he be"; supported by LWHm. The other beta mss. have And he be, where And means "If". Alpha loses he, necessary for the syntax. bathed in þat blode · baptised as it were
And þanne plastred with penaunce · and passiounBx.17.97: passioun: Alpha adds the definite article, creating a b-verse with two long dips. of þat babi
And þi-self nowBx.17.103: now: All mss. punctuate after now, rather than after such. Cx has no parallel up to l. 127. · and such as suwen owre werkis
Bx.17.104KD.17.105
¶ For outlaw[e is]Bx.17.104: outlawe is: Misled by the lack of an article, beta misreads as pl. outlawes and F adds an. It is, however, to be taken as a proper name. See notes to next line. in þe wode · and vnder banke lotyeth
And mayBx.17.105: may: The Bx reading is altered to pl. mowe(n) by MWHmCG following their misunderstanding of the previous line. Alpha naturally retains may, as does L, typically following his copy, and also Cr, for whom it was the standard sg. form. vch man se · and gode merke take[th]Bx.17.105: taketh: So alpha. Again it is likely that beta altered the sg. verb to pl. take, though it works very well as an infinitive.
For he halt hym hardyer on horse · þan he þat is a-foteBx.17.107: a-fote: L's form is also that of R.
Bx.17.108KD.17.109
For he seighBx.17.108: seigh: G and alpha have seith, but it makes poor sense. me þat am samaritan · suwen feith & his felaw
He was vnhardy þat harlotBx.17.110: vnhardy þat harlot: Alpha, copied blindly by R, skips from -har to har-, hence vnharlot. F makes sense of this with but an harlot. · and hudde hym in inferno
And neure eft greue [g]omeBx.17.113: gome: In this case L's grome is shared only with C. The only other occurrence of grome in L is l. 87 above; see note there. · þat goth þis ilke gate
Bx.17.114-26: Line 114 is only in alpha and ll. 115-26 are only in beta. The whole passage, Bx.17.104-26, is without parallel in Cx, which runs parallel again from Bx.17.127. [O mors ero mors tua &c]Bx.17.114: The line is only in alpha, and possibly not Bx. Cf. Bx.18.37. F expands the quotation.
¶ And þanne shal feith be forester here · and in þis fritth walkeBx.17.115-26: Twelve lines only in beta: alpha has skipped from paraph to paraph.
Bx.17.116KD.17.116
And kennen outBx.17.116: out: Lost in beta4. For kennen out, "guide out", see MED kennen v. (1), 1b (c). comune men · þat knoweth nouȝte þe contre
Tyl I haue salue for alle syke · and þanne shal I retourneBx.17.122: retourne: WHm have synonymous turne.
¶ A swete syre I seydeBx.17.127: I seyde: Supported by Cx. CrHmGF reverse the word-order. þo · wher I shalBx.17.127: I shal: So LWR; the others reverse the word-order. Cx is different. byleue
Bx.17.136KD.17.136
And as hope hiȝteBx.17.136: hiȝte: Alpha's behiȝt avoids the repetition of the verb in the b-verse, but its usual sense in the poem, "vow, promise", is not appropriate here
(cf. l. 131). þe · I hote þat þow louye
Or heretykes with argumentz · þin honde þow h[e]mBx.17.139: hem: So alpha supported by Cx, with beta presumably reading him, corrected by WHm. shewe
¶ Þe fader was fyrst as a fyst · with o fynger fold[en]Bx.17.141: folden: The past ppl. as in alpha is supported by the revised line in Cx (RK.19.115), and by Bx.17.171.
Tyl hym louedBx.17.142: hym loued: Clearly the beta reading, though Hm alters to hym lykede, which is also the reading of Cx. On impersonal uses of personal verbs see Mustanoja (1960), 436. MED does not record impersonal use of louen, but cf. Bx.16.209, hym lyked & loued; the WCr reading in 13.333, me loueþ as against I louye in others. Alpha may have had the same reading as beta, with R misreading as hym leued and F altering to he lyþed, perhaps (very oddly) influenced by the collocation lithe and lust (MED lithen v. (3)). and lest · to vnlosen his fynger
And profre[d]Bx.17.143: profred: Beta has the infinitive, but alpha's past tense is supported by Cx. it forth as with a paume · to what place it sholde
ÞatBx.17.150: Þat: Alpha makes weaker sense with And (R) or & þorghȝ (F). The line in Cx is as beta's, but without Þat. toched and tasted · a[t]Bx.17.150: at: Beta is supported by Cx. Only L has atte, "at the". Alpha has and. techynge of þe paume
Bx.17.156KD.17.154
Thus ar þei alle but one · as it an handeBx.17.156: hande: Supported by Cx and by alliteration. Alpha repeats fust from l. 153. were
Þe paume for heBx.17.158: he: WF have it; R repeats þe paume. There is no parallel in Cx until l. 171. putteth forth fyngres [·] and þe fust bothe
Bx.17.164KD.17.162
HaltBx.17.164: Halt: W moves the verb to the end of the line; Cr does the same, also reversing the a- and b-verses, and M is revised to match
Cr. al þe wyde worlde · with-inBx.17.164: with-in: Alpha reads with, and F adds to-gydres at line-end to make up for the loss. hem thre
Heuene & helle · and al þat þere is InneBx.17.166: þere is Inne: L's word-order is supported by alpha.
Þus it isBx.17.167: is: Dropped by Hm, beta4 and alpha. LW both clarify the syntax by punctuating after is. · nedeth no man · toBx.17.167: to: Attested by L and alpha, but dropped by others. trowe non other
And aren serelepes by hem-self · asondry wereBx.17.169: were: All except L and alpha read were þei. The line is marked for correction in L, with the corrector perhaps supposing that a pronoun is missing. neure
Namore þan [may an hande]Bx.17.170: may an hande: So alpha. Beta's possessive pronoun, myn hande may, anticipates the next line. [·] meue with-outen fyngeresBx.17.170: fyngeres: Following on from the a-verse, beta mss. apart from LHm add my.
And al þe myȝte myd hym is [·]Bx.17.174: L omits the punctus, MCrHm punctuate after hym, but WC agree with alpha in putting it after is. in makyng of þynges
Bx.17.176KD.17.173
Keruynge andBx.17.176: and: Alpha reads or, probably following the construction of the previous b-verse. The line is not in Cx. compassynge · asBx.17.176: as: Alpha (together with Cr) reads is, adopted by both KD and Schmidt without comment. crafte of þe fyngres
Bx.17.180KD.17.177
Otherwyse þan þe wrythenBx.17.180: wrythen: Alpha's misunderstanding writen is shared with three C mss. (RK.19.142). fuste [·] or werkmanschip of fyngres
For þe paume hath powere [·] to pu[l]tBx.17.181: pult: MED pilten, 3 "extend". R is supported by the X family of C, though as elsewhere most mss. alter to putte as beta does here. Cf. notes to Bx.1.128, 8.97, 11.167, 15.66. oute þeBx.17.181: þe (2): Beta reads alle þe, but alpha is supported by Cx. ioyntes
And to vnfolde þe fusteBx.17.182: fuste: Beta has folden fuste, but Cx supports alpha. Beta, skipping from fuste to fuste, then drops the b-verse of l. 182, l. 183, and the a-verse of l. 184. [· for hym it bilongethBx.17.182: for hym it bilongeth: R's form of the b-verse (lost in beta) is supported by Cx.
Bx.17.184KD.17.181
Whan he feleth þe fuste · andBx.17.184: and: So alpha. Beta's at (as in beta4) links 182a with 184b. The line is revised in Cx.]
þe fyngres wille
Þan is þe sire [or]Bx.17.186: or: Alpha is supported by Cx against beta's and. þe sone · & in þe same myȝte
Al is [it]Bx.17.189: it (1): Lost in beta. Alpha is supported by Cx, though several C mss. also omit it. but an hande · how-so I torne itBx.17.189: how-so I torne it: 189b and 190a are lost in beta mss. apart from LCr, skipping from hande to hande. The M corrector adds the missing words, which are in Cx.
Bx.17.191: Beta4 drops this line, and F loses 191b-196a through eyeskip. He may receyue riȝt nouȝte · resoun it sheweth
¶ Were þe myddel of myn honde · ymaymed or ypersshedBx.17.195: ypersshed: "pierced" (R has ypersed). The other beta mss. have perisshed etc., which MED percen lists as a variant spelling, though it seems more probable that scribes took it to be perishen. Lines 195b-8a are not in Cx.
Ac þough my thombe & my fyngres [·] bothe were to-shullenBx.17.197: to-shullen: This is evidently the beta reading, with M altering to the easier to-swollen in agreement with Hm and alpha. MED ?toshellen, "shatter", cites no other instances.
Bi þis skil [he seide]Bx.17.201: he seide: Alpha is supported by alliteration and the reading of Cx against beta's me þynketh. · I se an euydence
Bx.17.204KD.17.200α
Qui peccat in spiritu sanctoBx.17.204: in spiritu sancto: Bx has ablatives here and in l. 205, as does the X family of C, which other C mss. "correct" to accusative. See Schmidt (1995), 401, and cf. Bx.16.49. &c
Bx.17.208KD.17.204
So who-so synneth [aȝeins þe]Bx.17.208: aȝeins þe: Beta's in (with MWC adding þe) is a literal translation of ll. 204-05. Alpha is supported by Cx. seynt spirit · it semeth þat he greueth
¶ [For]Bx.17.210: For: Beta has And, but alpha is supported by Cx. to a torche or [to]Bx.17.210: to (2): Omitted by beta, but supported by Cx. a tapre · þe trinitee is lykned
Bx.17.212KD.17.208
And þanne a fyre flaumendeBx.17.212: flaumende: The unusual present ppl. form is shared by LR. See note to l. 50 above. · forth oute of bothe
And as wex and weyke · and [warme]Bx.17.213: warme: Alpha's reading, supported by alliteration and by Cx. fyre togyderes
Bx.17.216KD.17.213
Bx.17.216: The line is omitted by WHm. Fostren forth amonges folke · loue & bileue
Bx.17.224KD.17.221
Bx.17.224-50: These 27 lines are omitted by alpha, skipping from paraph to paraph. The passage as in beta is almost identical in Cx. ¶ And as glowandeBx.17.224: glowande: The -ande form of the present ppl. is used only once elsewhere in L, pleyande Bx.16.269. See note to l. 50 above. gledes · gladieth nouȝte þis werkmen
Bx.17.228KD.17.225
GraunteBx.17.228: Graunte: L has the -eth ending of the present plural, but the infinitive (as in all other mss. and Cx) is required after doth. no grace · ne forȝifnesse of synnes
Ysekeles in euesesBx.17.234: eueses: The form is supported by LMCrHm. WCG have euesynges, which is the form in C mss. [·] þorw hete of þe sonne
Melteth toBx.17.237: to (1): L has in-to, picked up from l. 233. Cx supports to. mercy · to mercyable & to non other
Bx.17.240KD.17.237
And solacen hem þat mayBx.17.240: may: Clearly an error for may not as in Cx (RK.19.203). In the absence of alpha, it is impossible to determine whether beta or Bx is responsible for the mistake. se · þat sitten in derkenesse
Bx.17.244KD.17.241
And if it suffice nouȝte for assetzBx.17.244: assetz: "reparation" (sg.). The form in CrHmC ending -eth is a variant spelling. · þat in suche a wille deyeth
For to myrthe men withBx.17.247: with: Supported by Cx. CrW have myd. W alone has myd at Bx.P.147, 1.117, 15.261. · þat in merke sitten
¶ Ac hew fyre at aBx.17.251: at a: Beta is supported by the X family of C, while the P family has of a. flynte · fowre hundreth wyntre
Bx.17.252KD.17.249
Bot þow haue [tacche]Bx.17.252: tacche: Alpha is supported by Cx, with confusion among some scribes. MED tach(e n. (2), "tinder", has no other citations of the word. to take it with · tondre or broches
And indulgences ynowe · & be ingratusBx.17.261: ingratus: The X family of C generally supports this beta reading, while the P family supports alpha's ingrat. to þi kyndeBx.17.261: kynde: Beta is supported by Cx against alpha's kynne.
For-thy beth war ȝe wyse men · þat with þe wo[r]ldeBx.17.267: worlde: The corrector has noted the error in L. deleth
Ȝe brenne but ȝe blaseth nouȝte · [&]Bx.17.271: &: Alpha is supported by Cx against beta's omission of the word. þat is a blynde bekene
Of his mete & hisBx.17.274: & his: So LMC. The reading is uncertain. The other beta copies have and of his, R has and, and F rewrites. C mss. are split between the two beta versions. moneye [·] to men that it neded
For þatBx.17.277: þat: WHmCG have þei þat (F þo þat). The P family of C also add a pronoun, with ȝe þat (RK.19.253). ben vnkynde to his · hope I none other
For þat kynde dothe vnkynde fordoth ·Bx.17.281: LWHmCG punctuate after fordoth, R after deth, while MF punctuate at both points. as þese cursed theues
Bx.17.288KD.17.283
And who-[so]Bx.17.288: who-so: LW have who, perhaps representing the beta reading, with MCr reading who þat. However HmCG and alpha and Cx agree on who-so. morthereth a good man · me thynketh by myn Inwyt
That shent vsBx.17.298: vs (1): Dropped by alpha, but attested in Cx. & shadde owre blode · forshapte vs as it [semed]Bx.17.298: semed: Beta has were, but R is supported by most C mss., with a few reading semeth as in F.
And nowBx.17.305: now: Alpha's nouȝt is an obvious misreading, perhaps of archetypal nouthe. am sory þat [I]Bx.17.305: I: The placement of the pronoun is supported by Cx. However, it may not represent Bx. L omits it entirely, R postpones it to the b-verse, MWHm have it twice in the a-verse. It is possible that Bx omitted it, as in L. so · þe seint spirit agulte
Bx.17.308KD.17.303
¶ Ȝus seide þe Samaritan · so þow myȝte[st]Bx.17.308: so þow myȝtest: Construed with Þat in the next line: "in such a way that". Alpha is supported by Cx. Beta has so wel þow myȝte (subjunctive). repente
Þat riȝtwisnesse þorwBx.17.309: þorw: Beta is supported by Cx against alpha's to. repentance · to reuthe myȝte torne
Any creature [be]Bx.17.311: be: Alpha supported by Cx. Beta is presumably trying to smooth a difficult construction. coupable · aforBx.17.311: afor: This is apparently the beta reading, with MCr and alpha regressing to the commonplace bifore as elsewhere. See note to Bx.5.12 for other examples. Nevertheless the reading of Bx is doubtful, since Cx has bifore. a kynges iustice
Bx.17.312KD.17.307
Be raunsoned for his repentaunceBx.17.312: repentaunce: Beta, as in Cx. Lost by R (= alpha), with F repairing. · þere alle resoun hym dampneth
For þere þat partye pursueth · þe peleBx.17.313: pele: "accusation". So L + alpha, supported by Cx's apele. Cr has plee, with M altered to that reading; the other beta mss. have nonsensical peple. is so huge
Þus it fareth bi suche folke · þat falsely al her lyuesBx.17.317: lyues: Alpha has the distributive sg., perhaps rightly. The b-verse is rewritten in Cx.
Bx.17.319-20: These two lines omitted by beta are supported by Cx (RK.19.293-4). [Drede of desperacioun · þanneBx.17.319: þanne: F's placement at the start of the b-verse is supported by Cx. dryueth aweyBx.17.319: awey: Supported by the P family of Cx; the X family is without it. grace
Nouȝt of þe nounpowereBx.17.322: nounpowere: "impotence", beta as Cx. Alpha mistakes it for nounper, "umpire". of god · þat he ne is myȝtful
Misericordia eiusBx.17.325: eius (1): So beta, supported by Cx and its source, Psalm 114.9. This may, however, be a correction, since alpha has domini, as previously in Bx.5.293 (where F is lacking). See that note. super omnia opera eius
Bx.17.327: The line is in beta only. It lacks b-verse alliteration. The revised line in Cx has suche as or suche þat for beta's hym þat. His sorwe is satisfaccioun [·] for hym þat may nouȝte paye
Þat one is a wikked wyf · þat wil nouȝt be chastedBx.17.330: chasted: So LCR, supported by Cx. See again l. 341. The form (MED chasten) appears earlier than MED chastisen.
Her fiere fleethBx.17.331: fleeth: Beta has fleeth fro. Alpha, with the transitive verb as two lines above, is supported by the X family of C, while beta shares the reading with the P family. hyr · for fere of her tonge
Bx.17.336KD.17.329
For smoke & smolder · sm[er]tethBx.17.336: smerteth: Beta repeats smyteth from l. 334, or anticipates l. 355. Alpha is supported by Cx. his eyen
Til he be blerenyedBx.17.337: blerenyed: The form (though misdivided in L) is supported by R's blereneyed. See MED blere-eied. or blynde · and [þe borre]Bx.17.337: þe borre: This is clearly the authorial reading, attested by Cx. MED burre n.(1), 2(b), "hoarsness", cites only this instance of the phrase. Beta's hors and alpha's cowȝhe avoid a difficult phrase, and F restores alliteration by adding a bold. in þe throte
CoughethBx.17.338: Cougheth: R begins He, and F rewrites, but Cx supports beta. and curseth · þat cryst gyf h[y]mBx.17.338: hym: Beta probably read hem, corrected by MCG, but alpha is supported by Cx. sorwe
Bx.17.340KD.17.333
¶ Þise thre þat I telle of · [þus ben]Bx.17.340: þus ben: So R. Beta has ben þus to, and F has þus ben to, with vnderstonde therefore infinitive rather than past ppl. In C the X family supports R, the P family supports F. vnderstonde
The wyf is owre wikked flesshe · wilBx.17.341: wil: Only R omits the relative þat, which is partly prompted by the same b-verse in l. 330. Although a number of C mss. have þat, the best do not. nouȝt be chastedBx.17.341: chasted: LMCrCR supported by Cx. See note to l. 330.
And þowgh it falle it fynt skiles · þ[at]Bx.17.343: þat: LHm read þe, but sense requires þat, which is the reading of Cx. frelete it made
Ben sikenessesBx.17.347: sikenesses: The form without -es in CrWCG may also be plural. & [other]Bx.17.347: other: The reading depends on R alone, with the support of Cx. sorwes · þat we suffren [ouȝte]Bx.17.347: ouȝte: Alpha is supported by the more reliable C mss., though many have beta's easier reading oft. Confusion is likely, since oft is a possible spelling of "ought" in south-western texts. See Jordan (1974), para. 196, remark, and para. 294.
And [be]Bx.17.351: be: So alpha and Cx, but apparently lost by beta, and added on grounds of sense by beta2. inpacient in here penaunce · pure resoun knoweth
Bx.17.352KD.17.344
Þat þei han causeBx.17.352: cause: Alpha repeats resoun from the previous line and loses the alliteration. to contrarie · by kynde of her sykenesse
Bx.17.356KD.17.348
Þat isBx.17.356: is: R drops the verb and consequently drops the relative in the b-verse. Beta4 has Is for Þat is. LMF and beta2 are supported by Cx. coueityse and vnkyndenesse · þat quencheth goddes mercy
Þat he ne may louye & hym lyke · and leneBx.17.359: lene: Cr has leue; the others are ambiguous. of his herte
Bx.17.360KD.17.352
Goed willeBx.17.360: wille: Beta reads wille &, but alpha is supported by Cx. good worde · bothe wisshen and wil[n]enBx.17.360: wilnen: Alpha is supported by Cx against beta's willen.