Passus primus de visione
Bx.1.6: : The variation is between trisyllabic abouten in L, unrevised M, C and alpha, and abouten in corrected M, CrWHmG. Both are metrical, the former supported by alle aboute and Ax. Cx þe mase
How bisi þei ben · aboutenBx.1.8KD.1.8
Bx.1.8: : G has wilne from kepe. Ax no better
Haue þei worschip in þis worlde · þei wilneBx.1.12KD.1.12
Bx.1.12: : The paraph in WHm is supported by the new line-group in R (the paraph and first word are lost). ¶ Þe toure vpBx.1.12: : CrF have vp, WHmG have vpon. Prepositional on is not uncommon, but usually altered to vp by W and later texts: e.g. vpon.9.109 Bx . Though it is certainly , it is not here supported by Bx mss. AC þe toft quod she · treuthe is þere-Inne
[¶]Bx.1.14: : LMCOR, so fourmed. Others read Bx (WF), and formed (HmG), that formede (Cr). Cr shares the reading of and former of. Cx A mss. vary between and and fourmide. that formed ȝow alle
For he is fader of feith · fourmedBx.1.16KD.1.16
Bx.1.16: : LMCR, contested by WHm þe while þat. whil þat and the P family of Ax have C or whyle; the X family has whyles. þe whiles ȝe ben here
Forto worschip hym þer-with · þe while þatBx.1.24KD.1.24
Bx.1.24: : "at the" (see atte.19.110 Bx , 487 , etc.). Supported by LMCR, though has Ax, as do CrWHmGOF. at mele · for myseise of þi-selue
And mete atteBx.1.31: : LG and alpha, with beta2 and MC reading wyn. Most þe wyn A mss. have the former; has the latter. Cx · þat wikked dede
And al he witt it wynBx.1.32KD.1.31α
Bx.1.32: Inebriamus: ROC correct to the subjunctive, "Let us get him drunk". mss. vary similarly. C eum vino · dormiamusque cum eo Inebriamus
Bx.1.39-40: LMWHmC dropped the b-verse of l. 39 and the a-verse of l. 40 through eyeskip on . M is later corrected. Cr dropped l. 39 altogether; FG dropped l. 40. likam
Ne liflode to þi likam · [þat lief is to þi souleBx.1.42: : WHmG omit folweth þe, as do þe and Ax. Cx perhaps picked it up from the previous line. Bx to-gidere
For þe fende and þi flesch · folweth þeBx.1.43: : The beta reading is supported by seeth (RK.1.39), though alpha has Cx (F sueth). sewe has instead Ax. shendith þi soule · and seith it in þin herte
This and þat see[th]Bx.1.45: : F's interjection Madame is in agreement with A. Probably it is derived from an AC A text. mercy quod I · me liketh wel ȝowre wordes
¶ Madame holdeth kepethBx.1.46: : Beta agrees with holdeth / kepeth; alpha's Ax is in agreement with kepeth. See Introduction Cx. II.2
Ac þe moneye of þis molde · þat men so faste Bx.1.47: : This is secure for Madame, though it is not in either Bx or Ax. Its position in the line is uncertain. It is likely enough, as KD argue (p. 168), that it is caught up from two lines above.
As in that line, F's agreement with Cx may reflect contamination, as Schmidt (1995), 365, suggests. Ax · þat tresore appendeth
Telle me to whom MadameBx.1.53: : Of those that have a genitive, LOR have the Vulgate form (Matt 22.21), while M and beta2 (CrWHm) have Cesaris. Cesares þei seide [·] we sen hym wel vchone
CesarisBx.1.56KD.1.54
Bx.1.56: : The adjective seems clearly the riȝtful reading, but W shares the adverb with Bx and Ax. The latter is superior in sense; possibly an independent correction in W. Cx reson · shulde rewle ȝow alle
For riȝtfulBx.1.59: : The plural in beta, referring to Reason and Kind Wit, probably represents hij. Alpha, taking the reference to be to Kind Wit alone, alters to the singular, with fem. in R (perhaps as alpha), masc. in
F as in Bx. If AC had read Bx, it would be difficult to understand that causing confusion. he · holden togideres
For housbonderye & hijBx.1.62: : Schmidt (1995), 365, suggests GF's be to mene is from bemene versions. AC · ma-dame I ȝow biseche
What may it be to meneBx.1.69: : CrG and alpha have iuwen or Iewes. There is some variation in þe Iewys, but AC is probably archetypal in all three versions. iuwen siluer
Iudas he iaped · with iuwenBx.1.70: : The variation hym after as in WF is also in hym-selue. The b-verse is revised in A. C
And sithen on an eller [·] honged hym afterBx.1.72KD.1.70
bitrayeth he bytrayed arenBx.1.72: : The beta reading is essentially that of bitrayeth he/bytrayed aren, Cx. Alpha's reading he bytrayeth is shared with bytrayed aren. G's reading is presumably contaminated from an Ax source (Schmidt (1995), 365). A sonnest
That trusten on his tresor · it sheBx.1.73: : Beta agrees with it/she; alpha's fem. pronoun is in agreement with Ax. Cx were
¶ Thanne had I wonder in my witt · what womman Bx.1.75: : F alone has asked, probably by contamination from halsede; see Schmidt (1995), lxiii. A mss. have C or halsede. The verb does not occur elsewhere in the poem, and it was perhaps obsolescent. halsnede hir on þe hieȝe name · ar heoBx.1.75: : The form is secure for heo, with LMR support. Bx þennes ȝeode
And askedBx.1.77: : R again has she, as in the previous line. The form is not necessary for the alliteration. he · þow ouȝtest me to knowe
¶ Holicherche I am quod sheBx.1.78: : The apparent agreement of Hm and F recorded by KD, þe feyth, is not significant, since Hm's reading results from a misdivision of þe feyþ þe. feythe tauȝte
I vnderfonge þe firste · and þe feythBx.1.79: : brouȝtest idiomatically lacks the subject pronoun, added in CrHmGOF, bringing them into line with Bx versions. AC me borwes · my biddyng to fulfille
And brouȝtestBx.1.80KD.1.78
Bx.1.80: : Reversed in alpha. Beta is supported by me lelly. Ax rewrites. Cx · þe while þi lyf dureth
And to loue me lellyBx.1.81: : The paraph is in beta and F. The line is at the bottom of the page in R. ¶ Thanne I courbed on my knees · and cryed hir of grace
¶Bx.1.82: : Omitted by beta. Alpha is supported by to and Ax, though the addition of Cx before an infinitive is a common scribalism. to prey for my synnes
And preyed hir pitousely · [to]Bx.1.83: : L has kenne, with the line marked for correction. kende me kyndeli · on criste to bileue
And also ken[n]eBx.1.84KD.1.82
Bx.1.84: The line is attested by beta and , but omitted in alpha and Ax. Cx That I miȝte worchen his wille · þat wrouȝte me to man
Bx.1.89: : Alpha's It has no support from Þat it. AC is as derworth a drewery · as dere god hym-seluen
ItBx.1.90: : The beta reading, but alpha has Who-so (R) or He (F). He þat supports beta; in Ax the P family begins C, the X family has For who. For he is trewe of his tonge · & telleth none other
¶ Who-soBx.1.97: : This varies in all three versions with down, though adoun has the former and Ax the latter. Cx · in reumes aboute
Riden and rappe downBx.1.100KD.1.100
Bx.1.100: : So LCR, which is good evidence for for. But Bx have the obvious AC, as in all other mss. to knyȝtes
And þat is þe professioun appertly · þat appendeth forBx.1.102: : G's alliterating wolden is from asketh. Ax rewrites. Cx al treuthe
But holden wiþ him & with hir · þat woldenBx.1.103: : The beta reading is supported by And against alpha's AC. Ne neuer leue hem for loue · ne for lacchyng of syluer
AndBx.1.108KD.1.106
Bx.1.108: : The reference is to the ten orders of angels at Creation; see the comprehensive note in Skeat (1886), ii. 24-5. Beta2 and
R (perhaps additionally confused by preceding an othre) miss the point and drop and, but an support AC. an othre
Cherubyn and seraphin · suche seuene and an othreBx.1.112KD.1.110
Bx.1.112: : Beta has the support of To against alpha's Ax. Nevertheless, the latter may be the better reading: "God taught them to know truth and be obedient". And be buxome at his biddyng · he bad hem nouȝte elles
ToBx.1.113: : The paraph is in beta and F. The line is at the bottom of the page in R. ¶ Lucifer wiþ legiounes · lerned it in heuene
¶Bx.1.114: : Alpha is supported by Til against beta's Ax. But for lost the preceding line, "And was þe louelokest of siȝt aftir oure lord" (K.1.110), leaving the argument that Lucifer learned
obedience until he lost it. Beta rewrote to avoid nonsense. See Donaldson (1955), 208-09. Bx he brake buxumnesse · his blisse gan he tyne
[Til]Bx.1.117: : As at wiþ.P.147 Bx , W alters to to create the standard alliterative pattern, on the model of myd.4.79 Bx . The line is not in . See also AC.17.243 Bx . him · þan man couthe noumbre
And mo þowsandes wiþBx.1.120KD.1.119
Bx.1.120: et ... altissimo: R omits, and F loses the line. Beta is supported by . Cx · Ponam pedem in aquilone · et similis ero altissimo
Bx.1.125: : Beta2 has wonderwise, as does the P family of in wonderwise in a revised line. Cx þei fellen
¶ Whan thise wikked went out · wonderwiseBx.1.126: : The versions vary, with eyre ... erthe having the order of most beta mss., and Ax the order as in MO and alpha. The beta order is more logical. Cx · & somme in helle depe
Somme in eyre somme in ertheBx.1.128KD.1.127
Bx.1.128: : The West Midlands form pult out appears only in LCr, while R has the spelling pult. pelt has Ax as do the remaining put out mss; B has Cx. pokede MED v., 3(b) glosses the phrase pilten as "exhibit (pride), display", though records no other instance of this sense. In pult out.8.97 Bx LR again read against pulte/pelte or pull in other putte witnesses. See also note to B.15.66 Bx . · his peyne hath none ende
For pryde þat he pult outBx.1.133: : Beta2 and G have the plural, and M is altered to that reading. soule supports the distributive sg. Ax · shal wende to heuene
Mowe be siker þat her souleBx.1.134: : Alpha has non-alliterating troneth. Beta's b-verse reproduces saue; Ax rewrites. Cx hem alle
Þer treuthe is in Trinitee · and tronethBx.1.136KD.1.135
Bx.1.136: : Beta's form is supported by most arne mss. A revises. Cx ytried · treuthe is þe beste
Whan alle tresores arneBx.1.137: : So LWCO. M is corrected to it þis; CrHm read it ye; GF have on thys, and R thys ye. The variation reflects a this error, since Bx read AC. it þus lewde men · for lettred men it knowen
Lereth it þis Ȝet haue I I haueBx.1.139: : The beta reading is that of Ȝet haue I/I haue, whereas alpha (and Cr) is Ax. Cx no kynde knowing quod I · ȝet mote ȝe kenne meBx.1.139: : Presumably R represents alpha, and F repairs the alliteration. For some reason ȝet mote ȝe kenne me mss. have much trouble with this b-verse, and A mss. only slightly less, though there the X group has the beta reading we take to be C, while the P group has Bx, as does W here. ȝe mot kenne me better
¶ Bx.1.149: The line is lost by beta2 (CrWHm) and G. It is in but not Ax. Cx
For thus witnesseth his worde · worcheth þow þere-afterBx.1.151: : F's inverted order is metrical, and perhaps authorial, with K.7.137 þat þat spise vseth (alliterating on /n/) providing a parallel. Even so, it may be a scribal sophistication, and this is one of the occasions
where R is sorely missed. The line is not in þat no werk vsiþ. AC
May no synne be on him sene · þat [þat spise vseth]Bx.1.154: : "fullness"; and cf. the proverb "peace maketh plenty" which may have influenced the plente scribe. Cr's Bx may have been taken from his plant ms.; it is probably also C. See Adams (1991), 7-15. Ax of pees · moste precious of vertues
And also þe plenteBx.1.156KD.1.154
Bx.1.156: : "eaten". See Schmidt (1995), 366. Cr's yeten ( yoten it-selue MED v.3, "poured out") is the reading of yeten. Cx his fylle
Tyl it hadde of þe erthe · yetenBx.1.173: : MCrHmGO as well as F (= alpha?) are supported by on versions against AC in LWC. Yet the latter might be of; cf. l. Bx177 for a similar case, and note that MCrHmGOF have for pity on in pity of.5.260 Bx . þat poeple · þat peynedBx.1.173: : peyned mss. have predominantly A ( pinede MED), as do MHmF, whereas pinen mss. have C ( paynede MED), but the verbs were often confused. peinen hym to deth
To haue pite o[n]Bx.1.174: : The singular of WCGF varies with the plural in all three versions. For the argument that the plural is "more exact", see
Schmidt (2008), 316. ensamples · in hym-selue one
¶ Here myȝtow see ensamplesBx.1.184KD.1.181
Bx.1.184: : Dropped by MF, but supported by if. Cx mss. vary. A ȝe louen lelliche · and lene þe poure
But ifBx.1.185: : Of such is easily lost, as in beta. F is supported by Of. AC goed as god ȝow sent [·] godelich parteth
[Of] suchBx.1.186: (1): Dropped by MCrGF, but supported by ne. AC haue na more meryte · in masse ne in houres
Ȝe neBx.1.189: : G reads þe faite, F has dede, and in M the definite article is inserted by the corrector. The article in this phrase is more easily lost than added, and
beta probably had it. fewte is without the article; Ax is divided, though the best representatives of the X family have it. We follow copy-text. Cx · is riȝteBx.1.189: : F's omission of the word may represent riȝte, but the b-verse is corrupt in any case. The Bx reading is AC. is feblere þan noȝt no-þinge worthi
That faith with-oute þe faiteBx.1.195: : G's no men auarousere is by contamination from non herder. F's AC for beta's non may be from no men, but may represent A. Bx þan hij · whan þei ben auaunced
Aren no men auarousereBx.1.200KD.1.196
out crepe nouȝt don it fram hemBx.1.200: : Beta has nouȝt out crepe, with G's nouȝt don it fram hem an independent improvement or indebted to not cry ovte, which both have variously AC and not crepe out. This supports F's not out crepe (omitting out crepe by oversight), though it may be by contamination. nouȝt
Thei ben acombred wiþ coueitise · þei konne nouȝt Bx.1.203: : The beta reading, though G omits for to dele, aligning it with most for mss. F has A. to leve synne rewrites. C
And lernyng to lewde men · þe latter for to deleBx.1.204KD.1.200
Bx.1.204: : L's paraph is shared only with C, but the line is at the top of the page in M (which marks paraphs only with a blank space). ¶ For-þi þis wordes [·] ben wryten in þe gospelBx.1.204: Because of the short line, scribes misplaced the punctus. Only L has it awkwardly after . We follow MWCO. ben
¶Bx.1.206: (2): Clearly the beta reading, supported by the X family of and. CrGF have C (M is revised to that reading), as does þat and the P family of Ax. Again, F may be alpha or an C reading. A lateth oute my grace
And þat is þe lokke of loue · and