<lg>F.2.3KD.1.3<l><hi>¶</hi> <hi>A</hi> Love lady of leere / in lynene y<seg>-</seg>clothed.</l>
F.2.4KD.1.4<l><hi>C</hi>om fram a <hi>C</hi>astel / & callede me fayre.</l>
F.2.5KD.1.5<l><hi>&</hi> seyde sone slepistow / seest þ<expan>o</expan>u þis peple.</l>
F.2.6KD.1.6<l><hi>H</hi>ow bysely þ<expan>a</expan>t þey been / a<seg>-</seg>bowtyn þe mase.</l>
F.2.7KD.1.7<l><hi>Þ</hi>e mooste p<expan>ar</expan>tye of þis peple / þ<expan>a</expan>t pasen on erthe</l>
F.2.8KD.1.8<l><hi>H</hi>ave þey worchepe in þis world / þey wilnen no bettre.</l>
F.2.9KD.1.9<l><hi>O</hi>f othir hevene þan here / holde þey no tale.</l>
F.2.10KD.1.10<l><hi>I</hi> was a<seg>-</seg>ferd of her<expan>e</expan> face / þey she fair were.</l>
F.2.11KD.1.11<l><hi>&</hi> seyde <hi>M</hi>ercy <hi>M</hi>adame / what is þis to mene.</l>
F.2.12KD.1.12<l><hi>Q</hi><expan>uo</expan>d <hi>s</hi>he In þe tour vpon þe toft / trewthe is þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne.</l>
F.2.13KD.1.13<l><hi>H</hi>e wolde þ<expan>a</expan>t me<expan>n</expan> wroghte / as his woord tellyþ.</l>
F.2.14KD.1.14<l><hi>F</hi>or he . ys fader of feyþ / & formed hem alle.</l>
F.2.15KD.1.15<l><hi>B</hi>oþe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> fel / & w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> face / he ȝaf ȝou fyve wyttys.</l>
F.2.16KD.1.16<l><hi>F</hi>or to worchepe hy<expan>m</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whyles ȝee been here.</l>
F.2.17KD.1.17<l><hi>&</hi> þerfor<expan>e</expan> he hyghte þe erthe / to helpe ȝou ecchone.</l>
F.2.18KD.1.18<l><hi>O</hi>f wollene / & lynene / & lyflode at neede.</l>
F.2.19KD.1.19<l><hi>I</hi>n mesurable maner / to make ȝow <orig>atese</orig><reg>at ese</reg>.</l>
F.2.20KD.1.20<l><hi>H</hi>e comau<expan>n</expan>did<expan>e</expan> of his c<expan>ur</expan>tesye / in comou<expan>n</expan> þre þy<expan>n</expan>gys.</l>
F.2.21KD.1.21<l><hi>N</hi>one needfuller<expan>e</expan> þan þo / & ne<expan>m</expan>pne he<expan>m</expan> y þynke.</l>
F.2.22KD.1.22<l><hi>&</hi> rykene be resou<expan>n</expan> / reerse ȝee he<expan>m</expan> after.</l>
F.2.23KD.1.23<l><hi>Þ</hi>e fyrste ys vesteure / fram chele þe to save.</l>
F.2.24KD.1.24<l><hi>Þ</hi>e toþir ys mete at meel / for myssese to the.</l>
F.2.25KD.1.25<l><hi>Þ</hi>e thrydd
<expan>e</expan><note>F.2.25: The scribe began to write <hi>þredde</hi> and then changed the <e> to <y>. He nowhere writes "third" as <hi>þredde</hi>.</note> ys drynk whan þ
<expan>o</expan>u dryest / but do it i
<expan>n</expan> resou
<expan>n</expan>.
</l>
F.2.26KD.1.26<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u ne worthȝ þe wors / whan þ<expan>o</expan>u werche sholdest.</l>
F.2.27KD.1.27<l><hi>F</hi>or looth in hise lif dayes / þorghȝ lykynge of drynke.</l>
F.2.28KD.1.28<l><hi>D</hi>yde by his dowhter<expan>e</expan>s / þ<expan>a</expan>t þe deuel lykede. </l>
<milestone>fol. 4r
I</milestone>
F.2.29KD.1.29<l><hi>F</hi>or
<hi>h</hi>e de
<hi>l</hi>ytyd
<hi>h</hi>y
<expan>m</expan> in dryn
<hi>k</hi> / as þe deue
<hi>l</hi> wo
<hi>l</hi>de.
<note>F.2.29: "<hi>II<expan>us</expan></hi>" with red flourishes is written in the top right margin to identify the passus.</note></l>
F.2.30KD.1.30<l><hi>&</hi> leccherye hym lawhte / & he lay by hem bothe.</l>
F.2.31KD.1.31<l><hi>&</hi> al he witte it wyȝn / þ<expan>a</expan>t wykkede dede.</l>
F.2.32KD.1.31α<l><foreign><hi><hi>I</hi></hi><hi><hi>nebriam<expan>us</expan> eu<expan>m</expan> uino . dormiam<expan>us</expan>q<expan>ue</expan> cu<expan>m</expan> eo.</hi></hi></foreign></l>
F.2.33KD.1.31β<l><foreign><hi><hi>V</hi></hi><hi><hi>t seruare <sic>possum<expan>us</expan></sic><corr>poss[i]mus</corr> . de patre n<expan>ost</expan>ro semen.</hi></hi></foreign></l>
F.2.34KD.1.32<l><hi>F</hi>or þorghȝ wyȝn & wo<expan>m</expan>men / þ<expan>er</expan>e was Looth a<seg>-</seg>cu<expan>m</expan>bryd.</l>
F.2.35KD.1.33<l><hi>&</hi> gat w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> gret glotenye / gerlys þ<expan>a</expan>t whery<expan>n</expan> cherlys.</l>
F.2.36KD.1.34<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy drede delytable drynk / & þ<expan>o</expan>u shalt do þe bettr<expan>e</expan>.</l>
F.2.37KD.1.35<l><hi>F</hi>or <hi>M</hi>esur<expan>e</expan> ys <hi>M</hi>edycyne / þey þ<expan>o</expan>u mychel ȝeerne.</l>
F.2.38KD.1.36<l><hi>I</hi>t ys nowht al good to þi goost / þ<expan>a</expan>t þy gut askeþ.</l>
F.2.39KD.1.37<l><hi>N</hi>e lyflode to þy lykame / þ
<expan>a</expan>t leef is to þy sowle.
<note>F.2.39: F and G omit the following line from <hi>Bx</hi>: "Lef nauȝt þi licame for a liere hym techeþ."</note></l>
F.2.40KD.1.39<l><hi>F</hi>or þ<expan>a</expan>t ys þe wrecched<expan>e</expan> world / he wolde þe be<seg>-</seg>t<expan>ra</expan>ye.</l>
F.2.41KD.1.40<l><hi>&</hi> þe fend / & þy flesshȝ / folwe þe to<seg>-</seg>gydre.</l>
F.2.42KD.1.41<l><hi>Þ</hi>ese thre / sewe þy sowle / to shende it þey casten.
<note>F.2.42: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> probably read "seith it in þin herte."</note></l>
F.2.43KD.1.42<l><hi>&</hi> for þ<expan>o</expan>u sholdest ben war / y wysshe þe beste.</l>
</lg>
<lg>F.2.47KD.1.46<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Q</hi><expan>uo</expan>d <hi>s</hi>he go to þe gospel / þ<expan>a</expan>t god seyde hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.2.48KD.1.47<l><hi>W</hi>han þe peple w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> a peny / a<seg>-</seg>posed hy<expan>m</expan> in þe temple.</l>
F.2.49KD.1.48<l><hi>W</hi>heyþ<expan>ir</expan> þey sholden þ<expan>er</expan>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / worchepe kyng Cesar.</l>
F.2.50KD.1.49<l><hi>&</hi> cryst askede þer<expan>e</expan> hem / of whom spak þe lettre.</l>
F.2.51KD.1.50<l><hi>&</hi> þe ymage was lyȝk / þ<expan>a</expan>t þer<expan>e</expan><seg>-</seg>Inne stondiþ.</l>
F.2.52KD.1.51<l><hi>A</hi>lle þey seyden . <hi>Cesar</hi> / we seen it wel ecchone.</l>
F.2.53KD.1.52<l><foreign><hi><hi>R</hi></hi><hi><hi>eddite cesari</hi></hi></foreign> q
<expan>uo</expan>d cryst
<note>F.2.53: "Quod cryst" was written first in red and then erased. The tail of the <y> is just visible over the <o> in "or ellis" in
the following line.</note> þ
<expan>a</expan>t
<foreign><hi>cesari</hi></foreign> to falleþ
</l>
F.2.54KD.1.53<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>t que su<expan>n</expan>t dei deo </hi></hi></foreign> or ellis / ȝee don ylle</l>
F.2.55KD.1.54<l><hi>F</hi>or ryghtful resou<expan>n</expan> / sholde rewle ȝow alle.</l>
F.2.56KD.1.55<l><hi>&</hi> kende wit be wardeyn / ȝour<expan>e</expan> welthe to kepe.</l>
F.2.57KD.1.56<l><hi>&</hi> tutor of ȝour<expan>e</expan> tresor / & take it ȝow at nede.</l>
F.2.58KD.1.57<l><hi>F</hi>or he & husbondrye / holden to<seg>-</seg>gydres.</l>
</lg>
<lg>F.2.62KD.1.61<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>I</hi>t ys þe <hi>C</hi>astel of <hi>C</hi>are <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>s</hi>he who<seg>-</seg>so komeþ þ<expan>er</expan><seg>-</seg>Inne </l>
F.2.63KD.1.62<l><hi>H</hi>e may banne / he bore was / to body or to sowle.</l>
F.2.64KD.1.63<l><hi>F</hi>or þ<expan>er</expan>e<seg>-</seg>Inne woneþ . a wyght / þ<expan>a</expan>t wrong ys y<seg>-</seg>hote.</l>
F.2.65KD.1.64<l><hi>H</hi>e is fadir of falshed / he foundid <sic>hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue</sic><corr>[yt] hymselue</corr>.</l>
F.2.66KD.1.65<l><hi>F</hi>or boþe <hi>A</hi>dam & <hi>E</hi>ve / he eggyd he<expan>m</expan> to Ille.</l>
F.2.67KD.1.66<l><hi>&</hi> he conseyled<expan>e</expan> <hi>C</hi>aym / to kylly<expan>n</expan> his broþir.</l>
F.2.68KD.1.67<l><hi>&</hi> to <hi>I</hi>udas he <hi>I</hi>apede / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> þe Iewys syluer.</l>
F.2.69KD.1.68<l><hi>&</hi> sytthen on an ellerne tr<expan>e</expan> / he hongid<expan>e</expan> hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.2.70KD.1.69<l><hi>H</hi>e is letter<expan>e</expan> of love / & by<seg>-</seg>lyȝeþ he<expan>m</expan> alle.</l>
<milestone>fol. 4v
I</milestone>
F.2.71KD.1.70<l><hi>Þ</hi>ey þat t<expan>ri</expan>ste on his tresor / be<seg>-</seg>t<expan>ra</expan>yed are su<expan>n</expan>nest.</l>
</lg>
<lg>F.2.80KD.1.79<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>an y <sic>kurblyd<expan>e</expan></sic><corr>[kurbyd]</corr> dou<expan>n</expan> on knees / & c<expan>ri</expan>ed hir<expan>e</expan> of g<expan>ra</expan>ce.</l>
F.2.81KD.1.80<l><hi>&</hi> p<expan>ra</expan>yede hir<expan>e</expan> pytously / to p<expan>ra</expan>ye for my<expan>n</expan> synnes.</l>
F.2.82KD.1.81<l><hi>&</hi> also kenne me kendely / on c
<expan>ri</expan>st to be
<seg>-</seg>leve.
<note>F.2.82: Alpha omits the following line from <hi>Bx</hi>: "That I myȝte werchen his wille þat wroȝte me to man."</note></l>
F.2.83KD.1.83<l><hi>&</hi> teche me to no tresor / but teche me þe soþe.</l>
F.2.84KD.1.84<l><hi>H</hi>ow y may save my sowle / þ<expan>a</expan>t sey<expan>n</expan>t art y<seg>-</seg>holde.</l>
F.2.85KD.1.85<l><hi>W</hi>han alle tresor ys tryed . q<expan>uod</expan> she trewþe is þe beste.</l>
F.2.86KD.1.86<l><hi>I</hi> do it on <foreign><hi><hi>deus caritas</hi></hi></foreign> / to demen þe sothe.</l>
F.2.87KD.1.87<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t
<note>F.2.87: <hi>Þat</hi> is owed to alpha.</note> it ys as derworþy a dr
<expan>e</expan>wry / as der
<expan>e</expan> god hy
<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.
</l>
F.2.88KD.1.88<l><hi>H</hi>e þ
<expan>a</expan>t
<note>F.2.88: <hi>He þat</hi> is unique to F. Beta has <hi>Whoso</hi> and R has <hi>He</hi>."</note> ys trewe of his tu
<expan>n</expan>ge / & telleþ no
<expan>n</expan> oþir.
</l>
F.2.89KD.1.89<l><hi>&</hi> doþ werke þ<expan>er</expan><seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / & wylneþ no ma<expan>n</expan> ylle.</l>
F.2.90KD.1.90<l><hi>H</hi>e ys a god / by þe gospel
<expan>e</expan> / on grownde & on lofte.
<note>F.2.90: FH omit the following line from <hi>Bx</hi>: "And ylik to oure lord by Seint Lukes wordes."</note> </l>
F.2.91KD.1.92<l><hi>Þ</hi>e <hi>C</hi>lerkys þ<expan>a</expan>t knowe þys / sholde kenne it a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.2.92KD.1.93<l><hi>F</hi>or c<expan>ri</expan>stene & vnc<expan>ri</expan>stene / cleyme heuene ecchone.</l>
</lg>
<lg>F.2.93KD.1.94<l><sic><hi>/</hi></sic> <corr>[¶]</corr> <hi>K</hi>yngys & knyghtes / sholde kepe it be reson.</l>
F.2.94KD.1.95<l><hi>&</hi> ryden & rappe dou<expan>n</expan> / in rewhmes a<seg>-</seg>bowte.</l>
F.2.95KD.1.96<l><hi>&</hi> taken <hi> <foreign>transgressores</foreign></hi> / & teyȝen hem faste.</l>
F.2.96KD.1.97<l><hi>T</hi>yl trewþe hadde det<expan>er</expan>myned / her<expan>e</expan> t<expan>re</expan>spas to ende.</l>
F.2.97KD.1.100<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t ys þe p<expan>ro</expan>fessiou<expan>n</expan> p<expan>ro</expan>perly / þ<expan>a</expan>t apendiþ to knyghtys.</l>
F.2.98KD.1.101<l><hi>&</hi> nowht to fasten a fryday / in fyve skore wynt<expan>er</expan>.</l>
F.2.99KD.1.102<l><hi>B</hi>ut holde w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hy<expan>m</expan> / er w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hire / & so wolde trewthe.</l>
F.2.100KD.1.103<l><hi>N</hi>e
<note>F.2.100: Alpha is responsible for <hi>Ne</hi>. Beta manuscripts have <hi>And</hi>.</note> neu
<expan>er</expan>e leue hem for love / ne for lacchy
<expan>n</expan>ge of sylu
<expan>er</expan>.
</l>
</lg>
<lg>F.2.101KD.1.98<l><hi>¶</hi> <hi>F</hi>or dauid i<expan>n</expan> hise dayes / dubbede knyghtes.</l>
F.2.102KD.1.99<l><hi>&</hi> dyde he<expan>m</expan> swer<expan>e</expan> on a swerd / to s<expan>er</expan>ue trewþe eu<expan>er</expan>e.</l>
F.2.103KD.1.104<l><hi>&</hi> who þ<expan>a</expan>t passede þ<expan>a</expan>t poynt / <foreign>a<seg>-</seg>postata</foreign> was holde.</l>
F.2.104KD.1.105<l><hi>B</hi>ut
<hi>C</hi>ryst kynggene kyng / knyghted ten oþere.
<note>F.2.104: F omits the following line from <hi>Bx</hi>: "Cherubyn and Seraphyn swiche seuene & oþere."</note> </l>
F.2.105KD.1.107<l><hi>&</hi> ȝaf hem myght of his mageste / þe meryer<expan>e</expan> he<expan>m</expan> þowhte.</l>
F.2.106KD.1.108<l><hi>&</hi> ouer hise meene meyghne / he made he<expan>m</expan> archang<expan>e</expan>lis</l>
F.2.107KD.1.109<l><hi>&</hi> tawhte he<expan>m</expan> of þe t<expan>ri</expan>nnyte / trewþe to knowe.</l>
F.2.108KD.1.110<l><hi>&</hi><note>F.2.108: Alpha is responsible for the <hi>&</hi>. Beta manuscripts have <hi>To</hi>.</note> be buxu
<expan>m</expan> at his byddy
<expan>n</expan>ge / he bad hem nowht ell
<expan>is</expan>.
</l>
</lg>
<lg>F.2.109KD.1.111<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>Þ</hi>an
<hi>L</hi>ucyfer w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> legyonys / leerned yt i
<expan>n</expan> helle.
<note>F.2.109: <hi>Bx</hi> reads <hi>heuene</hi>. The scribe reversed the sense without attention to the context. Cf. F5.633.</note></l>
F.2.110KD.1.113<l><hi>T</hi>il
<note>F.2.110: Alpha is responsible for <hi>Til</hi>. Beta manuscripts have <hi>But for</hi>.</note> he brak buxu
<expan>m</expan>nesse / þa
<expan>n</expan> blysse ga
<expan>n</expan> he tyne.
</l>
F.2.111KD.1.114<l><hi>&</hi> fel fram þe felachepe / in<seg>-</seg>to þe feendys lykness<expan>e</expan>.</l>
F.2.112KD.1.115<l><hi>I</hi>n<seg>-</seg>to þe derke helle / to dwelle þ<expan>er</expan>inne for euer<expan>e</expan>.</l>
<milestone>fol. 5r
I</milestone>
F.2.113KD.1.116<l><hi>&</hi> mo þowsende w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> hym / þan ony man ca<expan>n</expan> nu<expan>m</expan>bre.</l>
F.2.114KD.1.117<l><hi>L</hi>open dou<expan>n</expan> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> lucyfer / in a lothly forme.</l>
F.2.115KD.1.118<l><hi>F</hi>or þey be
<seg>-</seg>levede on lucyfer / þ
<expan>a</expan>t lord hy
<expan>m</expan><seg>-</seg>selue made.
<note>F.2.115: F alone among <hi>B</hi> manuscripts supplies alliterating <hi>lucyfer</hi>. It also differs from all other <hi>B</hi> witnesses by altering the b-verse and by omitting a Latin quotation. <hi>Bx</hi> reads as follows:<lb/>
. . . þat lyed in þis manere <lb/>
<foreign><hi>Ponam pedem in aquilone & similis ero altissimo.</hi></foreign></note></l>
F.2.116KD.1.120<l><hi>&</hi> alle þ<expan>a</expan>t hopede it myghte be so / heuene ne myghte he<expan>m</expan> holde.</l>
F.2.117KD.1.121<l><hi>B</hi>ut fylly<expan>n</expan> owt foule feendis / nyghne dayes complet.</l>
F.2.118KD.1.122<l><hi>T</hi>yl god of his goodnesse / gan stable he<expan>m</expan> to stynte.</l>
F.2.119KD.1.123<l><hi>&</hi> made hevene be steke a<seg>-</seg>gey<expan>n</expan> / & stonden in quyete.</l>
</lg>
<lg>F.2.139KD.1.142<l><hi>¶</hi> <hi>Þ</hi>at is a kyȝnde knowyng <hi>q<expan>uod</expan></hi> <hi>s</hi>he þ<expan>a</expan>t comeþ in þy<expan>n</expan> herte.</l>
F.2.140KD.1.143<l><hi>F</hi>or to love þy<expan>n</expan> lord / leevere þan þy<seg>-</seg>selue.</l>
F.2.141KD.1.144<l><hi>&</hi> non / dedly synne don / dyȝe þey þ<expan>o</expan>u sholdist.</l>
F.2.142KD.1.145<l><hi>Þ</hi>is y trowe is good tr<expan>e</expan>wþe / who can teche þe bettre.</l>
F.2.143KD.1.146<l><hi>L</hi>oke þ<expan>o</expan>u suffre hym to seyȝe / & sytthe lerne it soone.</l>
F.2.144KD.1.147<l><hi>F</hi>or þus witnesseþ his word / worche þ<expan>o</expan>u þer<seg>-</seg>after.</l>
</lg>
<lg>F.2.145KD.1.148<l><sic>/</sic> <corr>[¶]</corr> <hi>F</hi>or <hi>t</hi>r<hi>ewþ</hi>e telliþ / þ<expan>a</expan>t love / ys t<expan>ri</expan>acle of hevene.</l>
F.2.146KD.1.149<l><hi>Þ</hi>ere may <sic>sy<expan>n</expan>ne</sic><corr>[no] synne</corr> / be on hy<expan>m</expan> sene / þ<expan>a</expan>t that spyce vseþ.</l>
F.2.147KD.1.150<l><hi>A</hi>lle hise wirkys be wroghte / w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / at his lykyng.</l>
F.2.148KD.1.151<l><hi>&</hi> lerned it to moyses / for leve
<note>F.2.148: <hi>Bx</hi> reads "for þe leueste þyng."</note> / & most lyk to hevene.
</l>
F.2.149KD.1.152<l><hi>&</hi> also plente of pees / ys moost p<expan>re</expan>cious of v<expan>er</expan>tues.</l>
F.2.150KD.1.153<l><hi>F</hi>or hevene myghte not holde it / so was it hevy hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue.</l>
F.2.151KD.1.154<l><hi>T</hi>yl it hadde of þe erthe / y<seg>-</seg>hetyn al his fylle.</l>
</lg>
<lg>F.2.156KD.1.160<l><hi>¶</hi> <hi>&</hi> as þe Meyȝr<expan>e</expan> is meene / be<seg>-</seg>twene þe kyng & comonys.</l>
F.2.157KD.1.161<l><hi>R</hi>yght so / ys love a leder<expan>e</expan> / & þe Lawhe shapeþ.</l>
F.2.158KD.1.162<l><hi>V</hi>pon man / for hise mysdedis / & mercyme<expan>n</expan>t he askeþ.</l>
F.2.159KD.1.163<l><hi>&</hi> for to knowe it kyndely / yt comseþ be myghte.</l>
F.2.160KD.1.164<l><hi>&</hi> in þy<expan>n</expan> herte is þe heved / & þe hyȝe welle.</l>
F.2.161KD.1.165<l><hi>F</hi>or in kyȝnde knowynge i<expan>n</expan> herte / þer<expan>e</expan> myght by<seg>-</seg>gy<expan>n</expan>neþ.</l>
F.2.162KD.1.166<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t falleþ to þe fadir / þ<expan>a</expan>t formede faire vs alle.</l>
F.2.163KD.1.167<l><hi>H</hi>e lookede on vs w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> love / whan he leet his sone dyȝe.</l>
F.2.164KD.1.168<l><hi>M</hi>eekly for our<expan>e</expan> mysdedis / to a<seg>-</seg>me<expan>n</expan>dy<expan>n</expan> vs alle.</l>
F.2.165KD.1.169<l><hi>&</hi> ȝyt wolde he no woo to þo þ<expan>a</expan>t wrowhte hy<expan>m</expan> peyne.</l>
F.2.166KD.1.170<l><hi>B</hi>ut meekly w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> mowþe / Mercy he be<seg>-</seg>sowhte.</l>
F.2.167KD.1.171<l><hi>T</hi>o have pyte on þe peple / þ<expan>a</expan>t pyned hy<expan>m</expan> to dethe.</l>
</lg>
<lg>F.2.171KD.1.175<l><hi>¶</hi> <hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy y rede þe ryche / have m<expan>er</expan>cy on þe pore.</l>
F.2.172KD.1.176<l><hi>Þ</hi>ey ȝee been myghtful to moote / be ȝee meke i<expan>n</expan> herte.</l>
F.2.173KD.1.177<l><hi>F</hi>or be þe same mesur<expan>e</expan> / þ<expan>a</expan>t ȝee mety<expan>n</expan> / a<seg>-</seg>mys oyþ<expan>er</expan> ellys.</l>
F.2.174KD.1.178<l><hi>Ȝ</hi>ee shulle be weyȝe þer<seg>-</seg>w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / whan ȝee wendyn hennys.</l>
F.2.175KD.1.178α<l><foreign><hi><hi>E</hi></hi><hi><hi>ade<expan>m</expan> me<expan>n</expan>sura qua me<expan>n</expan>si fueritis remeciet<expan>ur</expan> uobis.</hi></hi></foreign></l>
</lg>
<lg>F.2.176KD.1.179<l><hi>¶</hi> <hi>F</hi>or þey ȝee ben trewe of tu<expan>n</expan>ge / & trewly selle.</l>
F.2.177KD.1.180<l><hi>&</hi> as chast as þe chyld / þ<expan>a</expan>t in þe chirche wepiþ.</l>
F.2.178KD.1.181<l><hi>&</hi> but ȝee love ȝour<expan>e</expan> neyhebor<expan>e</expan> / & leene or gyve þe poor<expan>e</expan>.</l>
F.2.179KD.1.182<l><hi>O</hi>f swiche goodis / as god ȝow se<expan>n</expan>t / goodly w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> he<expan>m</expan> ȝe p<expan>ar</expan>te.</l>
F.2.180KD.1.183<l><hi>Ȝ</hi>ee have no mor<expan>e</expan> meryght / of Mess<expan>e</expan> ne of howres</l>
F.2.181KD.1.184<l><hi>Þ</hi>an
<hi>M</hi>alkyn of hir
<expan>e</expan> Maidenhod / þ
<expan>a</expan>t alle me
<expan>n</expan> dysyren.
<note>F.2.181: Either a scribe or the F redactor miscomprehended the comparison. Beta family manuscripts read: "þat no man desireþ."</note></l>
F.2.182KD.1.185<l><hi>F</hi>or <hi>I</hi>emes þ<expan>a</expan>t Ientyl man / Iuggede in hise bookys.</l>
F.2.183KD.1.186<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t feythȝ w<expan>i</expan>t<expan>h</expan>outy<expan>n</expan> fewte / ys no<seg>-</seg>þyng worthy.</l>
F.2.184KD.1.187<l><hi>B</hi>ut as ded / as dore tre / but if dedys sewen.</l>
F.2.185KD.1.187α<l><foreign><hi><hi>F</hi></hi><hi><hi>ides sine op<expan>er</expan>ib<expan>us</expan><note>F.2.185: The abbreviation for <er> is unusual for this scribe.</note> mortua est.</hi></hi></foreign></l>
F.2.186KD.1.188<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy <hi><hi>C</hi>hastite</hi> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> <hi><hi>C</hi>harite</hi> / worþ cheyned i<expan>n</expan> helle.</l>
F.2.187KD.1.189<l><hi>I</hi>t is lewed as þe lampe / þat no lyght ys Inne.</l>
</lg>
<lg>F.2.188KD.1.190<l><hi>¶</hi> <hi>F</hi>ele <hi>C</hi>hapeleynys be chast / but charite is a<seg>-</seg>weye.</l>
F.2.189KD.1.191<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e ben no<expan>n</expan> averouserer<expan>e</expan> þan þey / whan þey ben a<seg>-</seg>vawncyd.</l>
F.2.190KD.1.192<l><hi>&</hi> vn<seg>-</seg>kyȝnde to her<expan>e</expan> ken / & to all<expan>e</expan> c<expan>ri</expan>stene peple.</l>
F.2.191KD.1.193<l><hi>Þ</hi>ey chewyn her<expan>e</expan> charite / & chydyn aft<expan>er</expan> moor<expan>e</expan>.</l>
F.2.192KD.1.194<l><hi>S</hi>wich chastite w<expan>i</expan>t<expan>h</expan><seg>-</seg>outy<expan>n</expan> charite / worþ cheyȝned i<expan>n</expan> hell<expan>e</expan>.</l>
</lg>
<lg>F.2.193KD.1.195<l><hi>¶</hi> <hi>F</hi>ele <hi>C</hi>urat<expan>ur</expan>ys kepe hem<seg>-</seg>self / klene of her<expan>e</expan> bodijs.</l>
F.2.194KD.1.196<l><hi>B</hi>ut þey ben <sic>a<seg>-</seg>cubrid</sic><corr>a<seg>-</seg>cu[m]brid</corr> w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> coueytise / þey ku<expan>n</expan>ne out crepe.</l>
F.2.195KD.1.197<l><hi>S</hi>o harde haþ Averyce / y<seg>-</seg>haspid he<expan>m</expan> to<seg>-</seg>gydres.</l>
F.2.196KD.1.198<l><hi>&</hi> þ<expan>a</expan>t ys not t<expan>re</expan>wthe of þe t<expan>ri</expan>nnyte / but t<expan>re</expan>ccherye of helle.</l>
F.2.197KD.1.199<l><hi>&</hi> lerny<expan>n</expan>ge to lewid me<expan>n</expan> / þe latter<expan>e</expan> to leve synne.</l>
F.2.198KD.1.200<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy þese word<expan>is</expan> ben y<seg>-</seg>wr<expan>e</expan>te / weel i<expan>n</expan> þe gospel. </l>
<milestone>fol. 6r
I</milestone>
F.2.199KD.1.201<l><foreign><hi><hi>D</hi></hi><hi><hi>ate & dabitur uobis</hi></hi></foreign> / for y dele w
<expan>i</expan>t
<expan>h</expan> ȝow alle.
<note>F.2.199: "<hi><hi>III<expan>us</expan>,</hi></hi>" flourished in red, appears in the top right margin to indicate the passus.</note></l>
F.2.200KD.1.202<l><hi>F</hi>or <foreign>date</foreign> is / þe look of love / þ<expan>a</expan>t leetiþ out my grace.</l>
F.2.201KD.1.203<l><hi>T</hi>o co<expan>n</expan>forte þe kareful / þ<expan>a</expan>t is a<seg>-</seg>cu<expan>m</expan>bred w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> synne.</l>
F.2.202KD.1.204<l><hi>F</hi>or love is leche of lyf / & neest our<expan>e</expan> lord i<expan>n</expan> heuene.</l>
F.2.203KD.1.205<l><hi>&</hi> it ys / þe grayþ gate / þat
<sic>good</sic><corr>goo[þ]</corr><note>F.2.203: Though this instance is probably to be attributed to scribal error, some late East Anglian scribes displayed a tendency
to substitute <d> for <þ>. See M. C. Seymour, "A Fifteenth-Century East Anglian Scribe," <title>Medium Ævum</title> 37 (1968): 116-67.</note> in
<seg>-</seg>to blysse.
</l>
F.2.204KD.1.206<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þy / y seyȝ / as y seide / eer by þe tyxtys.</l>
F.2.205KD.1.207<l><hi>W</hi>han all<expan>e</expan> tresor is t<expan>ri</expan>ȝed / ȝyt trewþe ys þe beste.</l>
F.2.206KD.1.208<l><hi>N</hi>ow have y told þe / what trewþe ys / tak it if þ
<expan>o</expan>u lyke.
<note>F.2.206: F's b-verse is unique. <hi>Bx</hi> reads "þat no tresor is bettre."</note></l>
F.2.207KD.1.209<l><hi>I</hi> may no lenger<expan>e</expan> lenge þe w<expan>i</expan>t<expan>h</expan> / our<expan>e</expan> lord looke þe euere.</l>
</lg>