<div1><div1>fol. 73r (cont.)
I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus deci<expan>mus</expan> <lb/>
octauus</hi></foreign></add><note>O.18.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>deci<expan>mus</expan>,</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
O.18.1KD.18.1<l><hi><hi>W</hi></hi><hi>O</hi>lleward & wetschod wente I forþ after</l>
O.18.2KD.18.2<l><hi>A</hi>nd as
<note>O.18.2: O alone lacks <hi>a</hi> before <hi>reccheles</hi>.</note> reccheles renke þat of no wo reccheþ
</l>
O.18.3KD.18.3<l><hi>A</hi>nd ȝede forþ lijk a lorel al my lijf<seg>-</seg>tyme</l>
O.18.4KD.18.4<l><hi>T</hi>il I wexe wery of þe werld & wilnede efte to slepe</l>
O.18.5KD.18.5<l><hi>A</hi>nd lenede me to a lenten & longe tyme I slepte</l>
O.18.6KD.18.9<l><hi>A</hi>nd of c<expan>ri</expan>stis passiou<expan>n</expan> & penaunce þe peple <sic>ofte</sic><corr>of</corr> tauȝte</l>
O.18.7KD.18.6<l><hi>R</hi>este me þ<expan>er</expan>e & rutte faste til <foreign><orig>ramyspalmaru<expan>m</expan></orig><reg>ramys palmaru<expan>m</expan></reg></foreign></l>
O.18.8KD.18.7<l><hi>O</hi>f gyrles
<note>O.18.8: O alone lacks <hi>and</hi> before <hi>of <foreign>gl<expan>or</expan>ia</foreign></hi>.</note> of
<foreign>gl<expan>or</expan>ia laus</foreign> gretli me dremede
</l>
O.18.9KD.18.8<l><hi>A</hi>nd how osanna bi orgonye olde
<del>men</del><add>folk<note>O.18.9: The subpunction of <hi>men</hi>, together with the addition of <hi>folk</hi> above the line, indicate that substitution was intended by the corrector.</note></add> sungen
<note>O.18.9: A bracket in the right margin, with intersecting leftward-slanting rays emanating from it and red dots inside it, encompasses
this line and the five following; to the right of the bracket are written, in a modern hand, the initials <hi>A-S</hi>, the <A> and the <S> about three lines in height. The left stroke of the <A> has a trailing flourish another four lines in
length.</note></l>
O.18.10KD.18.10<l><hi>O</hi>on semblable to þe samaritan & su<expan>m</expan>del to peers plowman</l>
O.18.11KD.18.11<l><hi>B</hi>arfoot & on an asse bak boteles gan prykye</l>
O.18.12KD.18.12<l><hi>W</hi>iþ<seg>-</seg>outen spores or spere spakliche he lokede</l>
O.18.13KD.18.13<l><hi>A</hi>s is þe kynde of a knyȝt þat comeþ to be dubbed</l>
O.18.14KD.18.14<l><hi>T</hi>o gete hy<expan>m</expan> gylt spores & galaches ycouped</l>
O.18.15KD.18.15<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne was feiþ in a fenestre & criede . <foreign>a fili dauid</foreign></l>
O.18.16KD.18.16<l><hi>A</hi>s doþ an heraud of armes wha<expan>n</expan>ne auntrous comeþ to iustes</l>
O.18.17KD.18.17<l><hi>O</hi>lde Iues of ierusale<expan>m</expan> for ioye þei sungen</l>
O.18.18KD.18.17α<l><add><foreign><hi>Ben<expan>e</expan>d<expan>i</expan>ct<expan>u</expan>s q<expan>ui</expan> ven<expan>i</expan>t i<expan>n</expan> no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e d<expan>omi</expan>ni & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.18.18: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.19KD.18.18<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne I fraynede at feiþ what al þat fare bemente</l>
O.18.20KD.18.19<l><hi>A</hi>nd who schulde iuste i<expan>n</expan> ier<expan>usa</expan>l<expan>e</expan>m <expan>Iesus</expan> he seyde</l>
O.18.21KD.18.20<l><hi>A</hi>nd fecche þat þe feend cleymeþ peers fruyt þe plowman</l>
O.18.22KD.18.21<l><hi>I</hi>s peers in þis place quod I & he preynte on me</l>
O.18.23KD.18.22<l><hi>Þ</hi>is <expan>iesus</expan> of his gentrice wole iuste in peers armes</l>
O.18.24KD.18.23<l><hi>I</hi>n his helm &
<note>O.18.24: O alone lacks <hi>his</hi> before <hi>habouriou<expan>n</expan></hi>.</note>habouriou
<expan>n</expan>
<foreign>humana natura</foreign></l>
O.18.25KD.18.24<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t crist be not yknowen
<note>O.18.25: O alone has the form <hi>yknowen</hi>; variants include <hi>yknowe</hi> (GC<hi>2</hi>CBm), <hi>knowe</hi> (YBoCot), <hi>knowen</hi> (HmCrM), and <hi>biknowe</hi> (WLRF).</note> heer for
<foreign>co<expan>n</expan>su<expan>m</expan>mat<expan>us</expan> est</foreign></l>
m
<expan>emorandum</expan><note>O.17.26: A rubricated dot precedes <hi>m<expan>emorandum</expan></hi>, but at such a distance from it that it does not seem to punctuate it.</note>
O.18.26KD.18.25<l><hi>I</hi>n peers paltok þe plowman þis priker schal ride </l>
O.18.27KD.18.26<l><hi>F</hi>or no dynt schal hym dere as <foreign>in deitate p<expan>at</expan>ris</foreign></l>
O.18.28KD.18.27<l><hi>W</hi>ho schal iuste wiþ <expan>iesus</expan> quod I Iues or scribes</l>
O.18.29KD.18.28<l><hi>N</hi>ay . quod he þe foule feend & fals doom & deþ</l>
O.18.30KD.18.29<l><hi>D</hi>eþ seiþ . he schal fordo & adou<expan>n</expan> brynge</l>
<milestone>fol. 73v
I</milestone>
O.18.31KD.18.30<l><hi>A</hi>ll þat lyueþ or lokeþ in loond or in water</l>
O.18.32KD.18.31<l><hi>L</hi>ijf seiþ þ<expan>a</expan>t he lyeþ & leiþ his lijf to wedde</l>
O.18.33KD.18.32<l><hi>Þ</hi>at for al þat deþ can do wiþ<seg>-</seg>inne þre dayes</l>
O.18.34KD.18.33<l><hi>T</hi>o walke & fecche fro þe feend peers fruyt þe plowman</l>
O.18.35KD.18.34<l><hi>A</hi>nd legge it þ<expan>er</expan>e hym likeþ & lucifer bynde</l>
O.18.36KD.18.35<l><hi>A</hi>nd for to bete & adou<expan>n</expan> brynge bale & deþ for eu<expan>er</expan>e</l>
O.18.37KD.18.35α<l><add><foreign><hi>O mors ero mors tua & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.18.37: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.38KD.18.36<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne cam pilat<expan>us</expan> wiþ peple <foreign>sedens p<expan>ro</expan> t<expan>ri</expan>bunali</foreign></l>
O.18.39KD.18.37<l><hi>T</hi>o see how douȝtilich deþ schulde do & deme her boþ
<expan>ere</expan>s myȝt
<note>O.18.39: O alone has <hi>myȝt</hi> in place of <hi>right(ys)</hi>.</note></l>
O.18.40KD.18.38<l><hi>Þ</hi>e Iues & þe iustises aȝeyn <expan>iesu</expan> þei weren</l>
O.18.41KD.18.39<l><hi>A</hi>nd al þe court on hym criede <foreign>crucifige</foreign> scharpe</l>
O.18.42KD.18.40<l><hi>Þ</hi>oo putte hym forþ a pilour bifore pilat & seyde</l>
O.18.43KD.18.41<l><hi>Þ</hi>is <expan>iesus</expan> of oure Iues temple iapede & dispisede</l>
O.18.44KD.18.42<l><hi>T</hi>o fordo . it on a day & in þre dayes after</l>
O.18.45KD.18.43<l><hi>E</hi>difie it . eft newe heer he stant þat seyde it</l>
O.18.46KD.18.44<l><hi>A</hi>nd ȝit maken it as myche in al man<expan>er</expan>e poyntis</l>
O.18.47KD.18.45<l><hi>B</hi>oþe as longe & as large bi lofte & bi grounde</l>
O.18.48KD.18.46<l><foreign><hi>C</hi>rucifige</foreign> quod a cacchepool I waraunte hy<expan>m</expan> a wycche</l>
O.18.49KD.18.47<l><foreign><hi>T</hi>olle tolle</foreign> quod an<seg>-</seg>oþ<expan>er</expan> & toke of kene þornes</l>
O.18.50KD.18.48<l><hi>A</hi>nd bigan of kene þorn a garlond to make</l>
O.18.51KD.18.49<l><hi>A</hi>nd sette it sore on his hed & seyde in envie</l>
O.18.52KD.18.50<l><foreign><hi>A</hi>ue</foreign> raby quod þat ribaude & þrew redes at hym</l>
O.18.53KD.18.51<l><hi>N</hi>aylede hy<expan>m</expan> wiþ þre nayles naked on þe rode</l>
O.18.54KD.18.52<l><hi>A</hi>nd poysou<expan>n</expan> on a pole þei putte vp to hise lippes</l>
O.18.55KD.18.53<l><hi>A</hi>nd beden hym drynke his deþ yuel hise dayes weren done</l>
O.18.56KD.18.54<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u sutile be help now þi<seg>-</seg>seluen</l>
O.18.57KD.18.55<l><hi>I</hi>f þ<expan>o</expan>u <add>be</add> crist & kyng<expan>ys</expan> sone come dou<expan>n</expan> of þe rode</l>
O.18.58KD.18.56<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schul we leue þ<expan>a</expan>t lijf þee loueþ & wole not latte þee dye</l>
O.18.59KD.18.57<l><foreign><hi>C</hi>onsu<expan>m</expan>matu<expan>m</expan> e<expan>st</expan></foreign> . quod crist & comsede for to swowe</l>
O.18.60KD.18.58<l><hi>P</hi>itousli & pale as a prisou<expan>n</expan> þat deyeþ</l>
O.18.61KD.18.59<l><hi>Þ</hi>e lord of lijf & of liȝt þoo leyde hise yen to<seg>-</seg>gyd<expan>er</expan>es</l>
O.18.62KD.18.60<l><hi>Þ</hi>e day for drede wiþdrow & derke bigan
<note>O.18.62: YOF alone have <hi>bigan</hi> in place of <hi>bicam</hi>.</note> þe sunne
</l>
O.18.63KD.18.61<l><hi>Þ</hi>e wal waggede & cleef & al þe wer
<add>ld</add> quauede
<note>O.18.63: The word <hi>werld</hi> has been added in the margin, in hand 3, apparently because of its poor legibility on the line. The <d> is very difficult
to make out.</note></l>
O.18.64KD.18.62<l><hi>D</hi>ede men for þat dene comen out of depe graues</l>
O.18.65KD.18.63<l><hi>A</hi>nd tolden why þat tempest so longe tyme durede</l>
O.18.66KD.18.64<l><hi>F</hi>or a bitter batayle þe deed body seyde
<note>O.18.66: The first two letters of <hi>seyde</hi> are barely legible owing to scuffing.</note></l>
O.18.67KD.18.65<l><hi>L</hi>ijf & deþ in þis derkenesse her oon fordooþ her oþ<expan>er</expan></l>
O.18.68KD.18.66<l><hi>S</hi>chal no wiȝt wite witterli who schal haue þe maystrie</l>
O.18.69KD.18.67<l><hi>E</hi>r sunday aboute þe
<note>O.18.69: OB alone have <hi>aboute þe</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>aboute</hi>.</note> sunne risyng & sanke wiþ þat til erþe
</l>
O.18.70KD.18.68<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me seyden . þ<expan>a</expan>t he was goddis sone þat so faire deyede</l>
O.18.71KD.18.68α<l><add><foreign><hi>vere fili<expan>us</expan> d<expan>e</expan>i erat iste & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.18.71: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>dei</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
<hi><supplied>And su<expan>m</expan>me seyden</supplied></hi><note>The catchwords enclosed in a black box outlined inside with red, and with red touches at the single visible corner.</note>
<milestone>fol. 74r
I</milestone>
O.18.72KD.18.69<l><note>O.18.72: The corner of the top left page-frame contains a double heart design with rays emanating from the heart on the right. The
hand responsible cannot be identified.</note><hi>A</hi>nd su
<expan>m</expan>me seyden . he was a wicche good is þ
<expan>a</expan>t we assaye
</l>
O.18.73KD.18.70<l><hi>W</hi>her he be deed or not deed dou<expan>n</expan> er he be taken</l>
O.18.74KD.18.71<l><hi>T</hi>wo þeues also þoleden deþ þat tyme</l>
O.18.75KD.18.72<l><hi>V</hi>p<seg>-</seg>on a crosse biside c<expan>ri</expan>st so was þe comune lawe</l>
O.18.76KD.18.73<l><hi>A</hi> cacchepolle cam forþ & crakede boþe her leggys</l>
O.18.77KD.18.74<l><hi>A</hi>nd her armes after of eiþ<expan>er</expan> of þoo þeues</l>
O.18.78KD.18.75<l><hi>A</hi>c was no boy so boold goddis body to touche</l>
O.18.79KD.18.76<l><hi>F</hi>or he was knyȝt & kyng<expan>ys</expan> sone kynde forȝaf þat tyme</l>
O.18.80KD.18.77<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t no harlot were so hardy to leye hand vp<seg>-</seg>on hym</l>
O.18.81KD.18.78<l><hi>A</hi>c þ
<expan>er</expan> cam forþ a knyȝt wiþ a kene spere ygrounden
<note>O.18.81: O alone has the form <hi>ygrounden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>ygrounde</hi>.</note></l>
O.18.82KD.18.79<l><hi>H</hi>yȝte longeus as þe letter telleþ & longe hadde lorn his siȝt</l>
O.18.83KD.18.80<l><hi>B</hi>ifore pilat & oþ<expan>er</expan> peple in þe place he houede</l>
O.18.84KD.18.81<l><hi>M</hi>augre hise many teeþ he was maad þat tyme </l>
O.18.85KD.18.82<l><hi>T</hi>o take þe spere in his hand & iuste wiþ <expan>iesus</expan></l>
O.18.86KD.18.83<l><hi>F</hi>or alle þei weren vnhardy
<add>e</add> þat houede
<expan>n</expan> on hors & stoden
<note>O.18.86: O alone has the form <hi>stoden</hi>; all other beta witnesses have <hi>stode</hi>.</note></l>
O.18.87KD.18.84<l><hi>T</hi>o touche hym or taste hym or take hym dou<expan>n</expan> of rode</l>
O.18.88KD.18.85<l><hi>B</hi>ut þis blynde bacheler þa<expan>n</expan>ne bare hym þoruȝ þe herte</l>
O.18.89KD.18.86<l><hi>Þ</hi>e blood spronge dou<expan>n</expan> bi þe spere & vnsperede hise yen</l>
O.18.90KD.18.87<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne fel þe knyȝt vpon knees & criede hym m<expan>er</expan>cy</l>
O.18.91KD.18.88<l><hi>A</hi>ȝeyn my wille it was lord to wounde ȝow so sore</l>
O.18.92KD.18.89<l><hi>H</hi>e siȝhede & seyde sore it me aþinkeþ</l>
O.18.93KD.18.90<l><hi>F</hi>or þe dede þat I haue doon I do me in ȝoure grace</l>
O.18.94KD.18.91<l><hi>H</hi>aue on me ruþe riȝtful <expan>iesu</expan> & riȝt wiþ þat he wepte</l>
O.18.95KD.18.92<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne gan feiþ felly þe false Iues dispise</l>
O.18.96KD.18.93<l><hi>C</hi>allede hem caytyues a<seg>-</seg>cursed for eu<expan>er</expan>e</l>
O.18.97KD.18.94<l><hi>F</hi>or þis foule vilenye veniaunce to ȝow alle</l>
O.18.98KD.18.95<l><hi>T</hi>o do þe blynde . bete hym bounden
<note>O.18.98: O alone has <hi>hym bounden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>hym ybounde</hi>.</note> it was a boyes counceyl
</l>
O.18.99KD.18.96<l><hi>C</hi>ursede caytyues castyng
<note>O.18.99: O alone includes <hi>castyng</hi>.</note> knyȝthood was it neu
<expan>er</expan>e
</l>
O.18.100KD.18.97<l><hi>T</hi>o mysdo a deed body bi day or bi nyȝt</l>
O.18.101KD.18.98<l><hi>Þ</hi>e gree ȝit haþ he geten for al his greet wounde</l>
O.18.102KD.18.99<l><hi>F</hi>or ȝoure champiou<expan>n</expan> chyualer cheef knyȝt of ȝow alle</l>
O.18.103KD.18.100<l><hi>Ȝ</hi>elte hym recreaunt rennynge riȝt at iesues wille</l>
O.18.104KD.18.101<l><hi>F</hi>or be þis derkenesse ydo his deþ worþ avenged</l>
O.18.105KD.18.102<l><hi>A</hi>nd þe lurdeynes han ylost for lijf schal haue þe maystrie</l>
O.18.106KD.18.103<l><hi>A</hi>nd ȝoure fraunchise þat free was fallen is in þraldom</l>
O.18.107KD.18.104<l><hi>A</hi>nd ȝe cherles & ȝoure children cheue schul ȝe neu<expan>er</expan>e</l>
O.18.108KD.18.105<l><hi>N</hi>e haue lordschip in honde
<note>O.18.108: YOC<hi>2</hi>C alone have <hi>honde</hi> in place of <hi>londe</hi>.</note> ne no loond tilye
</l>
O.18.109KD.18.106<l><hi>B</hi>ut al bareyn be and vsurie vsen</l>
O.18.110KD.18.107<l> Which is lijf þat oure lord in alle lawes acurseþ</l>
<milestone>fol. 74v
I</milestone>
O.18.111KD.18.108<l><hi>N</hi>ow ȝoure goode dayes been doon as danyel p<expan>ro</expan>phecyede</l>
O.18.112KD.18.109<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne crist cam . her kyngdam & crowne schulde cece</l>
O.18.113KD.18.109α<l><add><foreign><hi>Cu<expan>m</expan> ve<expan>n</expan>iat s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>us s<expan>an</expan>c<expan>t</expan>or<expan>rum</expan> cessab<expan>i</expan>t vnct<expan>i</expan>o v<expan>est</expan>ra</hi></foreign><note>O.18.113: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>sanctorum</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.</note></add></l>
O.18.114KD.18.110<l><hi>W</hi>hat for feer of þis ferly & of þe false Iues</l>
O.18.115KD.18.111<l><hi>I</hi> drowe me in þat derkenesse to <foreign>descendit ad inferna</foreign></l>
O.18.116KD.18.112<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>e I sawe soþeli <foreign>s<expan>e</expan>c<expan>un</expan>d<expan>u</expan>m sc<expan>ri</expan>pturas</foreign></l>
O.18.117KD.18.113<l><hi>O</hi>ut of þe west cost a wenche as me þouȝte</l>
O.18.118KD.18.114<l><hi>C</hi>am walkynge in þe weye to helleward sche lokede</l>
O.18.119KD.18.115<l><hi>M</hi>ercy hiȝte þat mayde a meke þing wiþ<seg>-</seg>al</l>
O.18.120KD.18.116<l><hi>A</hi> ful benyngne beerde & buxu<expan>m</expan> of speche</l>
O.18.121KD.18.117<l><hi>H</hi>ir sister as it semede cam softeli walkynge</l>
O.18.122KD.18.118<l><hi>E</hi>uene out of þe est & westward sche lokede</l>
O.18.123KD.18.119<l><hi>A</hi> ful comeli creature truþe sche hiȝte</l>
O.18.124KD.18.120<l><hi>F</hi>or þe v<expan>er</expan>tu þat hir folewede a<seg>-</seg>feerd was sche neuere</l>
O.18.125KD.18.121<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne þeise maydens metten mercy & truþe</l>
O.18.126KD.18.122<l><hi>E</hi>yþ<expan>er</expan> axede oþ<expan>er</expan> of þis greet wonder</l>
O.18.127KD.18.123<l><hi>O</hi>f þe dene & of þe derkenesse & how þe day rowede</l>
O.18.128KD.18.124<l><hi>A</hi>nd which a liȝt & a leem lay bifore helle</l>
<foreign><hi>V<expan>er</expan>itas .</hi></foreign>
O.18.129KD.18.125<l><hi>I</hi>ch haue ferli of þis fare in feiþ seyde truþe </l>
O.18.130KD.18.126<l><hi>A</hi>nd am wendynge to wite what þis wondre meneþ</l>
<foreign><hi>Mi<expan>sericordi</expan>a.</hi></foreign>
O.18.131KD.18.127<l><hi>H</hi>aue no m<expan>er</expan>ueyle quod m<expan>er</expan>cy myrþe it bitokeneþ </l>
O.18.132KD.18.128<l><hi>A</hi> mayden þat hatte marie & modir wiþ<seg>-</seg>outen felyng </l>
O.18.133KD.18.129<l><hi>O</hi>f any kyns creature co<expan>n</expan>ceyuede þoruȝ speche</l>
O.18.134KD.18.130<l><hi>A</hi>nd grace of þe holi goost wexe greet wiþ childe</l>
O.18.135KD.18.131<l><hi>W</hi>iþ
<seg>-</seg>outen wemme i
<expan>n</expan><seg>-</seg>to þis werld sche brouȝte hym forþ
<note>O.18.135: O alone includes <hi>forþ</hi>.</note></l>
O.18.136KD.18.132<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t my tale be trewe I take god to witnesse</l>
O.18.137KD.18.133<l><hi>S</hi>iþ þis barn was born been þritti wynter passed</l>
O.18.138KD.18.134<l><hi>W</hi>hich deyede & þolede þis day aboute mydday</l>
O.18.139KD.18.135<l><hi>A</hi>nd þat is cause of þis clipse þat closeþ now þe sunne</l>
O.18.140KD.18.136<l><hi>I</hi>n menyng þ<expan>a</expan>t man schal fro merkenesse be drawe</l>
O.18.141KD.18.137<l><hi>Þ</hi>e whyle þis liȝt & þis leem schal lucifer ablende</l>
O.18.142KD.18.138<l><hi>F</hi>or pat
<expan>ri</expan>arkes & p
<expan>ro</expan>phetis han p
<expan>re</expan>ched her
<seg>-</seg>on
<note>O.18.142: O alone has <hi>on</hi> in place of <hi>of</hi> or omission.</note> often
</l>
O.18.143KD.18.139<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t man schal man saue þoruȝ a maydenes helpe</l>
O.18.144KD.18.140<l><hi>A</hi>nd þat was tynt þoruȝ tree tree schal it wynne</l>
O.18.145KD.18.141<l><hi>A</hi>nd þat deþ dou<expan>n</expan> brouȝte deþ schal releue</l>
O.18.146KD.18.142<l><hi>Þ</hi>at þ<expan>o</expan>u tellest quod truþe is but a tale of waltrot</l>
O.18.147KD.18.143<l><hi>F</hi>or adam & eue and abraham wiþ oþere</l>
O.18.148KD.18.144<l><hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis þat in peyne liggen</l>
O.18.149KD.18.145<l><hi>L</hi>eue
<note>O.18.149: O alone lacks <hi>þow</hi> before <hi>neu<expan>er</expan>e</hi>.</note> neu
<expan>er</expan>e þ
<expan>a</expan>t ȝon liȝt a
<seg>-</seg>lofte schal hem
<note>O.18.149: O alone includes <hi>hem</hi>.</note> brynge
</l>
O.18.150KD.18.146<l><hi>N</hi>e haue
<note>O.18.150: O alone lacks <hi>hem</hi> or <hi>hym</hi> before <hi>out</hi>.</note> out of helle holde þi tunge mercy
</l>
<milestone>fol. 75r
I</milestone>
O.18.151KD.18.147<l><hi>I</hi>t is but a trufle þat þ<expan>o</expan>u tellest I truþe woot þe soþe</l>
O.18.152KD.18.148<l><hi>F</hi>or þat is ones in helle out comeþ it neu<expan>er</expan>e</l>
O.18.153KD.18.149<l><hi>I</hi>ob þe p<expan>ro</expan>pheet pat<expan>ri</expan>ark rep<expan>ro</expan>ueþ þi sawes</l>
O.18.154KD.18.149α<l><add><foreign><hi><hi>Q</hi><expan>uia</expan> i<expan>n</expan> inf<expan>er</expan>no nulla e<expan>st</expan> rede<expan>m</expan>pc<expan>i</expan>o</hi></foreign><note>O.18.154: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.155KD.18.150<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne mercy ful myldeliche mouþede þeise wordis</l>
O.18.156KD.18.151<l><hi>Þ</hi>oruȝ exp<expan>er</expan>ience quod sche I hope þei schul be saued</l>
O.18.157KD.18.152<l><hi>F</hi>or venym fordoþ venym & þat I preue bi resou<expan>n</expan></l>
O.18.158KD.18.154<l><hi>F</hi>or of al venym foulest is þe scorpiou<expan>n</expan></l>
O.18.159KD.18.155<l><hi>M</hi>ay no medicyne helpe þe place þ
<expan>er</expan>e it
<note>O.18.159: O alone has <hi>it</hi> in place of <hi>he</hi>.</note> styngeþ
</l>
O.18.160KD.18.156<l><hi>T</hi>il he be deed & do þ<expan>er</expan>to þe yuel he distruyeþ</l>
O.18.161KD.18.157<l><hi>Þ</hi>e first venym is moost
<note>O.18.161: O alone has <hi>venym is moost</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>venymouste</hi>.</note> þoruȝ venym of hym
<seg>-</seg>selue
</l>
O.18.162KD.18.158<l><hi>S</hi>o schal þis deþ fordo I dar my lijf legge</l>
O.18.163KD.18.159<l><hi>A</hi>l þat deþ dide first þoruȝ þe deuelis entysyng</l>
O.18.164KD.18.160<l><hi>A</hi>nd riȝt as þoruȝ gyle man was bigyled</l>
O.18.165KD.18.161<l><hi>S</hi>o schal grace þat bigan make a good
<del>seeþ</del><add>sighte<note>O.18.165: <hi>Sighte</hi> appears to the right of the marginalia. A caret/punctus beside it and a solidus punctus above <hi>seeþ</hi> indicate that substitution was intended. O alone has <hi>seeþ</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>sleighte</hi>. The phrase <hi>maken seth</hi> (with <hi>seeþ(e)</hi> as a variant spelling) is recorded by the <title>MED</title> as meaning "to be enough for," "to satisfy one's desire," especially with reference to Christ's atonement for the sins of
mankind.</note></add></l>
O.18.166KD.18.162α<l><add><foreign><hi><hi>A</hi>rs vt arte<expan>m</expan> fall<expan>er</expan>et</hi></foreign><note>O.18.166: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.167KD.18.163<l><hi>N</hi>ow suffre we seyde truþe I se as me þinkeþ</l>
O.18.168KD.18.164<l><hi>O</hi>ut of þe nyppe of þe norþ not ful fer hennys</l>
<foreign><hi><hi>I</hi>usticia</hi> .</foreign>
O.18.169KD.18.165<l><hi>R</hi>iȝtwisenesse cam rennynge reste we þe whyle </l>
O.18.170KD.18.166<l><hi>F</hi>or he woot more þan we he was er we boþe</l>
O.18.171KD.18.167<l><hi>Þ</hi>at is soþ seyde m<expan>er</expan>cy & I see heer bi souþe</l>
<foreign><hi><hi>P</hi>ax</hi></foreign> .
O.18.172KD.18.168<l><hi>W</hi>here pees comeþ pleyenge in pacience ycloþed </l>
O.18.173KD.18.169<l><hi>L</hi>oue haþ coueytid hir longe leue I noon oþ<expan>er</expan></l>
O.18.174KD.18.170<l><hi>B</hi>ut he sente hir su<expan>m</expan> lettre what þis liȝt bemeneþ</l>
O.18.175KD.18.171<l><hi>Þ</hi>at ou<expan>er</expan><seg>-</seg>houeþ helle þus sche vs schal telle</l>
O.18.176KD.18.172<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne pees in pacience cloþed approchede nyȝ hem tweyne</l>
O.18.177KD.18.173<l><hi>R</hi>iȝtwisenesse hem reu<expan>er</expan>encede for her riche cloþi<expan>n</expan>g</l>
O.18.178KD.18.174<l><hi>A</hi>nd preyede pees to telle hir to what place sche wolde</l>
O.18.179KD.18.175<l><hi>A</hi>nd in hir gay garnement<expan>es</expan> whom sche grete þouȝte</l>
O.18.180KD.18.176<l><hi>M</hi>y wille is to wende quod sche & welcomede
<note>O.18.180: O alone has the preterite form in place of the infinitive.</note> hem alle
</l>
O.18.181KD.18.177<l><hi>Þ</hi>at many day myȝte I not see for merkenesse of synne</l>
O.18.182KD.18.178<l><hi>A</hi>dam & eue and oþere mo in helle</l>
O.18.183KD.18.179<l><hi>M</hi>oyses & many moo m<expan>er</expan>cy schul haue</l>
O.18.184KD.18.180<l><hi>I</hi> schal daunce þ<expan>er</expan>to do þow so sister</l>
O.18.185KD.18.181<l><hi>F</hi>or <expan>iesus</expan> iustede wel Ioye bigynneþ to dawe</l>
O.18.186KD.18.181α<l><add><foreign><hi>Ad vesp<expan>er</expan>u<expan>m</expan> demorabit<expan>ur</expan> flet<expan>us</expan> & ad matutinu<expan>m</expan> leticia</hi></foreign><note>O.18.186: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>fletus</hi></foreign>, so that it appears as two lines, the second written above the first.</note></add></l>
O.18.187KD.18.182<l><hi>L</hi>oue þat is my lemman swiche lettres me sente</l>
O.18.188KD.18.183<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t m
<expan>er</expan>cy
<note>O.18.188: ORF alone lack the word <hi>my</hi> before <hi>sister</hi>, and thus lack the second alliterating stave.</note> sister & I mankynde schulde saue
</l>
O.18.189KD.18.184<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t god haþ forgyuen & g<expan>ra</expan>untede me pees & m<expan>er</expan>cy</l>
O.18.190KD.18.185<l><hi>T</hi>o be mannes meynp<expan>er</expan>no<expan>ur</expan> for eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more after</l>
O.18.191KD.18.186<l><hi>L</hi>o heer þe patent quod pees <foreign><hi>In pace in id<seg>-</seg>ip<expan>su</expan>m</hi></foreign></l>
O.18.192KD.18.187<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t þis dede schal dure <foreign><hi>dormiam & requiescam</hi></foreign></l>
<milestone>fol. 75v
I</milestone>
O.18.193KD.18.188<l> What rauest þ<expan>o</expan>u quod riȝtwisenesse or þ<expan>o</expan>u art riȝt drunken</l>
O.18.194KD.18.189<l> Leuest þ<expan>o</expan>u þ<expan>a</expan>t ȝonder liȝt vnlouke myȝte helle</l>
O.18.195KD.18.190<l> And saue mannes soule sister wene it neu<expan>er</expan>e</l>
O.18.196KD.18.191<l> At þe bygynnyng god gaaf . þe doom hym<seg>-</seg>selue</l>
O.18.197KD.18.192<l> Þ
<expan>a</expan>t adam & eue & alle þat hem sueden
<note>O.18.197: O alone has <hi>sueden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>suwede</hi>.</note>
</l>
O.18.198KD.18.193<l> Schulden deye dou<expan>n</expan><seg>-</seg>riȝt & dwelle in pyne after</l>
O.18.199KD.18.194<l> If þ
<expan>a</expan>t þei toucheden
<note>O.18.199: O alone has <hi>toucheden</hi> in place of <hi>touchede</hi>.</note> a tree & þe fruyt eeten
</l>
O.18.200KD.18.195<l> Adam afterward aȝens his defense</l>
O.18.201KD.18.196<l> Freete of þat fruyt & forsoke as it were </l>
O.18.202KD.18.197<l> Þe loue of oure lord & his lore boþe</l>
O.18.203KD.18.198<l> And folewede þat þe feend tauȝte & his felawes wille</l>
O.18.204KD.18.199<l> Aȝens resou<expan>n</expan> & riȝtwisenesse recorde þus wiþ truþe</l>
O.18.205KD.18.200<l> Þ<expan>a</expan>t her peyne be p<expan>er</expan>petuel & no preyere hem helpe</l>
O.18.206KD.18.201<l> For<seg>-</seg>þi . latte hem chewe as þei chosen & chide we not sister</l>
O.18.207KD.18.202<l> For it is bootles bale þe bite þat þei eeten</l>
O.18.208KD.18.203<l> And I schal preue quod pees her peyne muste haue eende</l>
O.18.209KD.18.204<l> And woo in<seg>-</seg>to wele . mowe wende at þe laste</l>
O.18.210KD.18.205<l><note>O.18.210: A cross composed of dots with a flourish at the bottom, probably in the main scribal hand, appears in the left margin.</note> For hadde þei wist of no woo wele . hadde þei not knowen
</l>
O.18.211KD.18.206<l> For no wiȝt woot what wele is þat neu<expan>er</expan>e woo suffrede</l>
O.18.212KD.18.207<l> Ne what is hoot hungre þat hadde neu<expan>er</expan>e defaute</l>
O.18.213KD.18.208<l> If no nyȝt ne were no man as I leue </l>
O.18.214KD.18.209<l> Schulde wite witterli what day is to mene</l>
O.18.215KD.18.210<l> Schulde neu<expan>er</expan>e riȝte riche man þat lyueþ in reste & ese</l>
O.18.216KD.18.211<l> Wite what woo is ne were þe deþ of kynde</l>
O.18.217KD.18.212<l> So god þat bigan al of his good wille</l>
O.18.218KD.18.213<l> Bicam man of a mayden
<note>O.18.218: OC alone have <hi>mayden</hi> in place of <hi>mayde</hi>.</note> mankynde to saue
</l>
O.18.219KD.18.214<l> And suffrede to be sold to see þe sorwe of deyeng</l>
O.18.220KD.18.215<l> Þe which vnknyttiþ al care & comsyng is of reste</l>
O.18.221KD.18.216<l> For til
<foreign>modicu<expan>m</expan></foreign> mette wiþ hym
<note>O.18.221: OCr<hi>23</hi> alone have <hi>hym</hi> in place of <hi>vs</hi>.</note> I may it wel auowe
</l>
O.18.222KD.18.217<l> Woot no wiȝt as I wene what is . ynow . to mene</l>
O.18.223KD.18.218<l> For<seg>-</seg>þi god of his goodnesse þe first goom adam </l>
O.18.224KD.18.219<l> Sette hym
<del>o?</del><add>I</add>n
<note>O.18.224: The <I> of <hi>In</hi> is written over another partially formed character, apparently an <o>.</note> solace & in sou
<expan>er</expan>eyn myrþe
</l>
O.18.225KD.18.220<l> And siþ he suffrede hym synne sorwe to fele</l>
O.18.226KD.18.221<l> To wite what wele was kyndelich to knowe it</l>
O.18.227KD.18.222<l> And after god g<expan>ra</expan>untede hymself & toke adams kynde</l>
O.18.228KD.18.223<l> To wite what he haþ suffred in þre sundri places</l>
O.18.229KD.18.224<l> Boþe in heuene & in erþe & now to helle he þinkeþ</l>
O.18.230KD.18.225<l> To wite what al woo is þat woot of al ioye</l>
O.18.231KD.18.226<l> So it schal fare bi þis folk her folye & her synne </l>
<milestone>fol. 76r
I</milestone>
O.18.232KD.18.227<l><hi>S</hi>chal lere hem what lango<expan>ur</expan> is & lisse wiþ<seg>-</seg>outen eende</l>
O.18.233KD.18.228<l><hi>W</hi>oot no wiȝt what werre is þ<expan>er</expan>e þat pees regneþ</l>
O.18.234KD.18.229<l><hi>N</hi>e what is wittirli wele til welawey hym teche</l>
O.18.235KD.18.230<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne was þ<expan>er</expan> a wiȝt wiþ two brode yen</l>
O.18.236KD.18.231<l><hi>B</hi>ook hiȝte þat bewpeer a boold man of speche</l>
O.18.237KD.18.232<l><hi>B</hi>i goddis body quod þis book I wole bere witnesse</l>
O.18.238KD.18.233<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þoo þis barn was born þ<expan>er</expan> blasede a sterre</l>
O.18.239KD.18.234<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t alle þe wise of þis world in oo witt acordeden</l>
O.18.240KD.18.235<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t swich a barn was born in bethelem citee</l>
O.18.241KD.18.236<l><hi>Þ</hi>at mannes soule <add>schulde</add> saue & synne distruye</l>
O.18.242KD.18.237<l><hi>A</hi>nd alle þe elementis quod þe book her<seg>-</seg>of beren witnesse</l>
O.18.243KD.18.238<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he was god þat al wrouȝte þe walkene first schewede</l>
O.18.244KD.18.239<l><hi>Þ</hi>oo þat weren in heuene token <foreign><hi>stella comata</hi></foreign></l>
O.18.245KD.18.240<l><hi>A</hi>nd tendeden hir
<note>O.18.245: O alone lacks <hi>as</hi> before <hi>a torche</hi>.</note> a torche to reu
<expan>er</expan>ence his birþe
</l>
O.18.246KD.18.241<l><hi>Þ</hi>e liȝt folewede þe lord in<seg>-</seg>to þe lowe erþe</l>
O.18.247KD.18.242<l><hi>Þ</hi>e water witnessiþ þ<expan>a</expan>t he was god for he wente on it</l>
O.18.248KD.18.243<l><hi>P</hi>eter þe apostle p<expan>ar</expan>ceyuede his gate</l>
O.18.249KD.18.244<l><hi>A</hi>nd as he wente on þe water wel hy<expan>m</expan> knewe & seyde</l>
O.18.250KD.18.244α<l><add><foreign><hi>Iube me ve<expan>n</expan>ire ad te sup<expan>er</expan> aquas</hi></foreign><note>O.18.250: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>super</hi></foreign> and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.</note></add></l>
O.18.251KD.18.245<l><hi>A</hi>nd lo how þe sunne gan louke hir liȝt in hir<seg>-</seg>selue</l>
O.18.252KD.18.246<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne sche seyȝ hy<expan>m</expan> suffre þat sunne & see made</l>
O.18.253KD.18.247<l><hi>Þ</hi>e erþe for heuynesse þat he wolde suffre</l>
O.18.254KD.18.248<l><hi>Q</hi>uakede as quyk þing & al biquaschte þe roche</l>
O.18.255KD.18.249<l><hi>L</hi>o helle myȝte not holde but openede þoo . god þoolede</l>
O.18.256KD.18.250<l><hi>A</hi>nd lete out symou<expan>n</expan>dis sones to see hym hange on rode</l>
O.18.257KD.18.251<l><hi>A</hi>nd now schal lucifer leue it þouȝ hym loþ þinke</l>
O.18.258KD.18.252<l><hi>F</hi>or gigas þe ieaunt wiþ a gynne engynede </l>
O.18.259KD.18.253<l><hi>T</hi>o breke & to bete adou<expan>n</expan> þat been aȝeyns <expan>iesus</expan></l>
O.18.260KD.18.255<l><hi>A</hi>nd I book wole be brent but <hi><expan>iesus</expan></hi> rise to lyue</l>
O.18.261KD.18.256<l><hi>I</hi>n alle myȝtes of man & his modir gladye</l>
O.18.262KD.18.257<l><hi>A</hi>nd cou<expan>n</expan>forte alle hise kyn & out of care brynge</l>
O.18.263KD.18.258<l><hi>A</hi>nd al þe Iuen ioye vnioyne & vnlouke</l>
O.18.264KD.18.259<l><hi>A</hi>nd but þei reu<expan>er</expan>ence his rode & his resurrecc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan></l>
O.18.265KD.18.260<l><hi>A</hi>nd leue
<note>O.18.265: O alone has the form <hi>leue</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>bileue</hi>.</note> on a newe lawe be lost lijf & soule
</l>
O.18.266KD.18.260.1<l><hi>A</hi>nd þis I book witnesse & ȝit myche more
<note>O.18.266: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC<hi>2</hi>CBHt, on the grounds that it is scribal.</note></l>
O.18.267KD.18.261<l><hi>S</hi>uffre we seyde truþe I here & se boþe</l>
O.18.268KD.18.262<l><hi>H</hi>ow a spirit spekeþ to helle & bit vnspere þe ȝates</l>
O.18.269KD.18.262α<l><add><foreign><hi><hi>A</hi>ttollite portas & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.18.269: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.270KD.18.263<l><hi>A</hi> voyce loude in þat liȝt to lucifer criede
<note>O.18.270: GOC alone have the preterite form <hi>criede</hi> in place of the present tense, although CR<hi>23</hi> have <hi>sayd</hi>.</note></l>
O.18.271KD.18.264<l><hi>P</hi>rynces of þis place oppeneþ
<note>O.18.271: O alone has <hi>oppeneþ</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>vnpynneþ</hi>.</note> & vnloukeþ
</l>
O.18.272KD.18.265<l><hi>F</hi>or heer comeþ wiþ crowne þat kyng is of glorie</l>
<milestone>fol. 76v
I</milestone>
O.18.273KD.18.266<l> Þa<expan>n</expan>ne siȝkede sathan & seyde to hem alle</l>
O.18.274KD.18.267<l> Swich a liȝt aȝens oure leue lazar it fette</l>
O.18.275KD.18.268<l> Care & cumbraunce is comen to vs alle</l>
O.18.276KD.18.269<l> If þis kyng kome in man<seg>-</seg>kynde wole he fecche</l>
O.18.277KD.18.270<l> And do
<note>O.18.277: O alone has <hi>do</hi> in place of <hi>lede</hi>, and thus lacks the first alliterating stave.</note> it þ
<expan>er</expan>e hym likeþ & liȝtliche me bynde
</l>
O.18.278KD.18.271<l> Pat<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis han p<expan>ar</expan>led her<seg>-</seg>of longe</l>
O.18.279KD.18.272<l> Þ<expan>a</expan>t swich a lord & a liȝt schulde lede hem alle hennys</l>
O.18.280KD.18.273<l> Listeneþ quod lucifer for I þis lord knowe</l>
O.18.281KD.18.274<l> Boþe þis lord & þis liȝt is longe a<seg>-</seg>goo I knewe hym</l>
O.18.282KD.18.275<l> May no deþ hym dere ne no deuelis quentise</l>
O.18.283KD.18.276<l> And where he wole . is his weye ac war hy<expan>m</expan> of þe p<expan>er</expan>eles</l>
O.18.284KD.18.277<l> If he reue me my riȝt he robbeþ me bi maystrie</l>
O.18.285KD.18.278<l> For bi riȝt & resou
<expan>n</expan> þoo renkes þat ich haue
<note>O.18.285: O alone has <hi>ich haue</hi> in place of <hi>ben here</hi>.</note></l>
O.18.286KD.18.279<l> Body & soule been myne boþe goode & ille</l>
O.18.287KD.18.281<l> If adam eete þe appel alle schulden
<note>O.18.287: O alone has <hi>schulden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>sholde</hi>.</note> deye
</l>
O.18.288KD.18.282<l> And dwelle wiþ vs deuelis þis þretyng he made</l>
O.18.289KD.18.283<l> And he þat soþenesse is seyde þeise wordis</l>
O.18.290KD.18.284<l> And siþen is
<note>O.18.290: YGOC<hi>2</hi> alone have <hi>is</hi>; variants include <hi>y was</hi> (F), <hi>I</hi> (WHmLMR), and <hi>he</hi> (CrCB).</note> ysesid
<note>O.18.290: O alone has the form <hi>ysesid</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>seised</hi>.</note> many
<note>O.18.290: YO alone have <hi>many</hi>, and thus lack the third alliterating stave; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>seuene</hi>.</note> hundrid wynter
</l>
O.18.291KD.18.285<l> I leue þ<expan>a</expan>t lawe wole not late hym þe leest</l>
O.18.292KD.18.286<l> Þat is soþ seyde sathan but I me sore drede</l>
O.18.293KD.18.287<l> For þ<expan>o</expan>u gete hem wiþ gyle & his gardeyn breke</l>
O.18.294KD.18.288<l> And in semulaunt of a s<expan>er</expan>pent satte on þe appeltre</l>
O.18.295KD.18.289<l> And eggedest hem to ete eue bi hir<seg>-</seg>selue</l>
O.18.296KD.18.290<l> And toldest hir a tale of tresou
<expan>n</expan> weren
<note>O.18.296: O alone has <hi>weren</hi> in place of <hi>were</hi>.</note> þe wordis
</l>
O.18.297KD.18.291<l> And so þ<expan>o</expan>u haddist hem oute & hidir at þe laste</l>
O.18.298KD.18.292<l> It is not grayþeli geten þ<expan>er</expan>e gyle is þe rote</l>
O.18.299KD.18.293<l> For god wole not be bigylid quod goblyn ne byiaped</l>
O.18.300KD.18.294<l> We han no trewe title to he<expan>m</expan> for þoruȝ tresou<expan>n</expan> were<expan>n</expan> þei dampned</l>
O.18.301KD.18.295<l> Certis I drede me quod þis deuel lest truþe wole he<expan>m</expan> fecche</l>
O.18.302KD.18.295.1<l> Out of oure pouste & leden hem hennys
<note>O.18.302: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr<hi>23</hi>GYOC<hi>2</hi>CBHt, on the grounds that it is scribal.</note></l>
O.18.303KD.18.296<l> Þis þritti wynter as I wene haþ he goon & p<expan>re</expan>ched</l>
O.18.304KD.18.297<l> I haue assayled hy<expan>m</expan> wiþ synne & su<expan>m</expan><seg>-</seg>tyme I<seg>-</seg>askede</l>
O.18.305KD.18.298<l> Wher he were god or goddis sone he ȝaf me schort answere</l>
O.18.306KD.18.299<l> And þus haþ he trolled forþ þis two & þritti wynter</l>
O.18.307KD.18.300<l> And wha<expan>n</expan>ne I seyȝ it was so slepynge I wente</l>
O.18.308KD.18.301<l> To warne pilatis wijf what dones
<note>O.18.308: GOL alone have the form <hi>dones</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>done</hi>.</note> man was
<expan>iesus</expan></l>
O.18.309KD.18.302<l> For Iues hateden hym & han doon hym to deþe</l>
O.18.310KD.18.303<l> I wolde haue lengþed his lijf for I leuede ȝif he deyede</l>
O.18.311KD.18.304<l> Þ<expan>a</expan>t his soule wolde suffre no synne in his siȝt</l>
<milestone>fol. 77r
I</milestone>
O.18.312KD.18.305<l><hi>F</hi>or þe body . while it on bones ȝede abouten
<note>O.18.312: OF alone have <hi>abouten</hi> in place of <hi>aboute</hi>.</note> was eu
<expan>er</expan>e
</l>
O.18.313KD.18.306<l><hi>T</hi>o saue men fro synne if hem
<seg>-</seg>self
<del>ien</del> wolden
<note>O.18.313: O alone has <hi>wolden</hi> in place of <hi>wolde</hi>.</note></l>
O.18.314KD.18.307<l><hi>A</hi>nd now I se where a soule comeþ hidirward saylynge</l>
O.18.315KD.18.308<l><hi>W</hi>iþ glorie &
<note>O.18.315: ORF alone lack <hi>with</hi> before <hi>greet</hi>.</note> greet liȝt god it is I woot wel
</l>
O.18.316KD.18.309<l><hi>I</hi> rede . we flee . quod he faste alle hennys</l>
O.18.317KD.18.310<l><hi>F</hi>or vs were better . not be þan biden his siȝt</l>
O.18.318KD.18.311<l><hi>F</hi>or þi lesyng<expan>ys</expan> lucifer lost is al oure pray</l>
O.18.319KD.18.312<l><hi>F</hi>irst þoruȝ þee we fellen fro heuene so hye</l>
O.18.320KD.18.313, 314<l><hi>F</hi>or we leueden
<note>O.18.320: O alone has <hi>leueden</hi>; variants include <hi>beleued</hi> (Cr), <hi>belevedyn</hi> (F), <hi>lyuyden</hi> (Hm), <hi>loueden</hi> (B), and <hi>leued</hi> (WGYC<hi>2</hi>CLMR).</note> þi lesyng
<expan>ys</expan> ylore we han adam
</l>
O.18.321KD.18.315<l><hi>A</hi>nd al oure lordschip I leue a loond & on water</l>
O.18.322KD.18.315α<l><add><foreign><hi>Nu<expan>n</expan>c p<expan>ri</expan>nceps h<expan>uius</expan> mu<expan>n</expan>di eiciet<expan>ur</expan> foras</hi></foreign><note>O.18.322: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>m<expan>un</expan>di</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.18.323KD.18.316<l><hi>E</hi>fte þe liȝt bade . vnlouke & lucifer answerede</l>
O.18.324KD.18.317, 316α<l><hi>W</hi>hat lord art þ<expan>o</expan>u . quod lucifer <foreign>quis est iste</foreign></l>
O.18.325KD.18.317α, 317<l><foreign><hi>R</hi>ex gl<expan>or</expan>ie</foreign> þe liȝt soone seyde</l>
O.18.326KD.18.318<l><hi>A</hi>nd lord of myȝt &
<note>O.18.326: O alone lacks <hi>of</hi> before <hi>mayn</hi>.</note> mayn & alle mane
<expan>er</expan>e v
<expan>er</expan>tues
</l>
O.18.327KD.18.318α<l><add><foreign><hi>D<expan>omi</expan>n<expan>u</expan>s v<expan>ir</expan>tutu<expan>m</expan></hi></foreign><note>O.18.327: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.328KD.18.319<l><hi>D</hi>ukes of þis dymme place anoon vndo <sic>ȝeise</sic><corr>[þ]eise</corr> ȝates</l>
O.18.329KD.18.320<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t c<expan>ri</expan>st may come in þe kyng<expan>ys</expan> sone of heuene</l>
O.18.330KD.18.321<l><hi>A</hi>nd wiþ þat breþ helle brake wiþ belial
<note>O.18.330: YOC alone have <hi>belial</hi> in place of <hi>Belialles</hi>.</note> barres
</l>
O.18.331KD.18.322<l><hi>F</hi>or any wye or warde wyde open þe ȝates</l>
O.18.332KD.18.323<l><hi>P</hi>at<expan>ri</expan>arkes & p<expan>ro</expan>phetis <foreign>populus in tenebris</foreign></l>
O.18.333KD.18.324<l><hi>S</hi>ungen seynt iones song <foreign>ecce agnus d<expan>e</expan>i</foreign></l>
O.18.334KD.18.325<l><hi>L</hi>ucifer loke ne myȝte so liȝt hym ablente</l>
O.18.335KD.18.326<l><hi>A</hi>nd þoo þat oure lord louede in<seg>-</seg>to his liȝt he lauȝte</l>
O.18.336KD.18.327<l><hi>A</hi>nd seyde to sathan lo heer my soule to amendes</l>
O.18.337KD.18.328<l><hi>F</hi>or alle synful soulis to saue þoo þat been worþi</l>
O.18.338KD.18.329<l><hi>M</hi>yne þei been & of me I may þe bette hem cleyme</l>
O.18.339KD.18.330<l><hi>A</hi>l
<seg>-</seg>þouȝ resou
<expan>n</expan> recorde & riȝt of my
<seg>-</seg>seluen
<note>O.18.339: O alone has <hi>seluen</hi> in place of <hi>selue</hi>.</note></l>
O.18.340KD.18.331<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t if þei eeten þe appel alle schulden deye</l>
O.18.341KD.18.332<l><hi>I</hi> bihiȝte hem not heer helle for eu<expan>er</expan>e</l>
O.18.342KD.18.333<l><hi>F</hi>or þe dede þat þei diden þi deceyt it made</l>
O.18.343KD.18.334<l><hi>W</hi>iþ gyle þ<expan>o</expan>u hem gete aȝeyn al resou<expan>n</expan></l>
O.18.344KD.18.335<l><hi>F</hi>or in
<note>O.18.344: O alone lacks <hi>my</hi> before <hi>place</hi>.</note> place p
<expan>ar</expan>adice in p
<expan>er</expan>soone of an addre
</l>
O.18.345KD.18.336<l><hi>F</hi>alsli þ
<expan>o</expan>u
<del>fettest</del><add>feccest<note>O.18.345: A solidus/punctus above <hi>fettest</hi> and above marginal <hi>feccest</hi> indicate intended substitution.</note></add> þing þat I louede
</l>
O.18.346KD.18.337<l><hi>Þ</hi>us iliche a lusard wiþ a lady visage</l>
O.18.347KD.18.338<l><hi>Þ</hi>eeflich þ<expan>o</expan>u me robbedest þe olde lawe g<expan>ra</expan>unteþ</l>
O.18.348KD.18.339<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t gylouris be bigylid & þat is good resou<expan>n</expan></l>
O.18.349KD.18.339α<l><add><foreign><hi>Dente<expan>m</expan> p<expan>ro</expan> dente & oc<expan>u</expan>l<expan>u</expan>m p<expan>ro</expan> oc<expan>u</expan>lo</hi></foreign><note>O.18.349: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.350KD.18.340<l><foreign><hi>E</hi>rgo</foreign> soule schal soule quyte & synne to synne wende</l>
O.18.351KD.18.341<l><hi>A</hi>nd al þat man haþ mysdo I may wel
<note>O.18.351: OCr<hi>23</hi> alone have <hi>may wel</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>man wole</hi>.</note> amende
</l>
O.18.352KD.18.342<l><hi>M</hi>embre for <sic>menbre</sic><corr>me[m]bre</corr> bi þe olde lawe . was amendes</l>
O.18.353KD.18.343<l><hi>A</hi>nd lijf for lijf also & bi þe
<note>O.18.353: YO alone have <hi>þe</hi> in place of <hi>þat</hi>.</note> lawe I cleyme it
<note>O.18.353: Traces of a quire signature, almost entirely lost to cropping, appear at the bottom of this leaf.</note></l>
<milestone>fol. 77v
I</milestone>
O.18.354KD.18.344<l><hi>A</hi>dam & al his issu at my wille her<seg>-</seg>after</l>
O.18.355KD.18.345<l><hi>A</hi>nd þat deþ in hem fordide my deþ schal releue</l>
O.18.356KD.18.346<l><hi>A</hi>nd boþe quyke & quyte þat queynt was þoruȝ synne</l>
O.18.357KD.18.347<l><hi>A</hi>nd þ<expan>a</expan>t g<expan>ra</expan>ce gyle distruye good feiþ it askeþ</l>
O.18.358KD.18.348<l><hi>S</hi>o leue I not lucifer aȝeyn þe lawe I fecche hem</l>
O.18.359KD.18.349<l><hi>A</hi>nd
<note>O.18.359: O alone has introductory <hi>And</hi> in place of <hi>But</hi>.</note> bi riȝt & resou
<expan>n</expan> raunsome heer my leges
</l>
O.18.360KD.18.349α<l><add><foreign><hi>No<expan>n</expan> ve<expan>n</expan>i solu<expan>er</expan>e lege<expan>m</expan> s<expan>et</expan> adimplere</hi></foreign><note>O.18.360: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>adim-</hi></foreign> and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.</note></add></l>
O.18.361KD.18.350<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u fettest myne in my place aȝeyns al resou<expan>n</expan></l>
O.18.362KD.18.351<l><hi>F</hi>alslich & felou<expan>n</expan>lich good feiþ me it tauȝte</l>
O.18.363KD.18.352<l><hi>T</hi>o <sic>recorue</sic><corr>reco[uere]</corr> hem þoruȝ raunsom & bi no resou<expan>n</expan> ellis</l>
O.18.364KD.18.353<l><hi>S</hi>o þat þoruȝ gyle þ
<expan>o</expan>u gete þoruȝ g
<expan>ra</expan>ce is it
<note>O.18.364: O alone has <hi>is it</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>it is</hi>.</note> wonne
</l>
O.18.365KD.18.354<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u lucifer þoruȝ
<note>O.18.365: O alone has <hi>þoruȝ</hi> in place of <hi>in</hi>.</note> liknesse of a liþer addre
</l>
O.18.366KD.18.355<l><hi>G</hi>etest bi gyle þoo þat god louede</l>
O.18.367KD.18.356<l><hi>A</hi>nd in liknesse of a lede þat lord am of heuene</l>
O.18.368KD.18.357<l><hi>G</hi>raciousli þi gyle haue quyt go gyle aȝeyn gyle</l>
O.18.369KD.18.358<l><hi>A</hi>nd as adam & alle þoruȝ a tre deyeden</l>
O.18.370KD.18.359<l><hi>A</hi>dam & alle þoruȝ a tre schul turne aȝeyn to lyue</l>
O.18.371KD.18.360<l><hi>A</hi>nd gyle is bigyled & in his gyle fallen</l>
O.18.372KD.18.360α<l><add><foreign><hi>Et cecid<expan>i</expan>t in fouea<expan>m</expan> qua<expan>m</expan> fecit</hi></foreign><note>O.18.372: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.373KD.18.361<l><hi>N</hi>ow bigynneþ þi gyle aȝeyn þee to turne</l>
O.18.374KD.18.362<l><hi>A</hi>nd my g<expan>ra</expan>ce to growe ay gretter & widder</l>
O.18.375KD.18.363<l><hi>Þ</hi>e bitternesse þat þ
<expan>o</expan>u brewe brouke it in
<note>O.18.375: O alone includes <hi>in</hi>.</note> þi
<seg>-</seg>selue
</l>
O.18.376KD.18.364<l><hi>Þ</hi>at art doctour of deþ drynke þat þ<expan>o</expan>u madest</l>
O.18.377KD.18.365<l><hi>F</hi>or I þat am lord of lijf loue is my drynk</l>
O.18.378KD.18.366<l><hi>A</hi>nd for þat drynk to<seg>-</seg>day I deyede vp<seg>-</seg>on erþe</l>
O.18.379KD.18.367<l><hi>I</hi> fauȝte so me þristeþ ȝit for mannes soule sake</l>
O.18.380KD.18.368<l><hi>M</hi>ay no drynk me moyste ne my þrist slake</l>
O.18.381KD.18.369<l><hi>T</hi>il þe vendage falle in þe vale of Iosaphath</l>
O.18.382KD.18.370<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I drynke riȝt ripe must <foreign>resurrecc<expan>i</expan>o mortuo<expan>rum</expan></foreign></l>
O.18.383KD.18.371<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne schal I come as a kyng crowned wiþ aungelis</l>
O.18.384KD.18.372<l><hi>A</hi>nd haue out
<add>of</add> helle alle mannys
<note>O.18.384: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>mannys</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mennes</hi>.</note> soulis
</l>
O.18.385KD.18.373<l><hi>F</hi>endis & feendkyns bifore me schul stande</l>
O.18.386KD.18.374<l><hi>A</hi>nd be at my biddyng where<seg>-</seg>so<seg>-</seg>eu<expan>er</expan>e me likeþ</l>
O.18.387KD.18.375<l><hi>A</hi>nd to be m
<expan>er</expan>cyable to man þa
<expan>n</expan>ne my kynde
<note>O.18.387: WO alone lack a word or phrase between <hi>kynde</hi> and <hi>askeþ</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>it</hi>.</note> askeþ
</l>
O.18.388KD.18.376<l><hi>F</hi>or we been breþeren of blood but not in baptisme alle</l>
O.18.389KD.18.377<l><hi>A</hi>c alle þat been myne hole breþ<expan>er</expan>en in blood & i<expan>n</expan> baptisme</l>
O.18.390KD.18.378<l><hi>S</hi>chul not be da<expan>m</expan>pned to þe deþ þat is wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> eende</l>
O.18.391KD.18.378α<l><add><foreign><hi>Tibi soli p<expan>ec</expan>caui & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.18.391: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.392KD.18.379<l><hi>I</hi>t is not vsed in erþe to hangen a felou<expan>n</expan></l>
O.18.393KD.18.380<l><hi>O</hi>ftener
<note>O.18.393: O alone has the form <hi>Oftener</hi> in place of <hi>Ofter</hi>.</note> þan ones þouȝ he were a traytour
</l>
O.18.394KD.18.381<l><hi>A</hi>nd if þe kyng of þat kyngdom come in þat tyme</l>
O.18.395KD.18.382<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e þe felou
<expan>n</expan> schulde þole
<note>O.18.395: O alone transposes <hi>þole schulde</hi>.</note> deþ ouþ
<expan>er</expan><note>O.18.395: O alone has <hi>ouþer</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>or</hi>.</note> oþer wise
</l>
<milestone>fol. 78r
I</milestone>
O.18.396KD.18.383<l><hi>Þ</hi>e
<note>O.18.396: Cr<hi>23</hi>O alone include <hi>Þe</hi>.</note> lawe wolde he ȝaue hym lijf If he lokede on hym
</l>
O.18.397KD.18.384<l><hi>A</hi>nd I þat am kyng of kyng<expan>ys</expan> schal come swich a tyme</l>
O.18.398KD.18.385<l><hi>W</hi>here þe
<note>O.18.398: O alone includes <hi>þe</hi> before <hi>doom</hi>.</note> doom to þe deþ dampneþ alle wikkede
</l>
O.18.399KD.18.386<l><hi>A</hi>nd if lawe wole . I on hym loke
<note>O.18.399: O alone transposes <hi>loke on hem</hi>; the form <hi>hym</hi> is shared only with Cot.</note> it lijþ in my grace
</l>
O.18.400KD.18.387<l><hi>W</hi>heþ
<expan>er</expan> he
<note>O.18.400: O alone has <hi>he</hi> in place of <hi>þei</hi>.</note> deye or deye not for þat þei diden ille
</l>
O.18.401KD.18.388<l><hi>B</hi>e
<note>O.18.401: O alone lacks <hi>it</hi> before <hi>any</hi>.</note> any þing
<note>O.18.401: GYOC<hi>2</hi> alone lack a word between <hi>þing</hi> and <hi>þe</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>abouȝt</hi>.</note> . þe boldenesse of her synnes
</l>
O.18.402KD.18.389<l><hi>I</hi> do m
<expan>er</expan>cy þoruȝ riȝtwisenesse & alle my wordis been
<note>O.18.402: OC<hi>2</hi> alone include <hi>been</hi>.</note> trewe
</l>
O.18.403KD.18.390<l><hi>A</hi>nd þouȝ holi writ wole . þ
<expan>a</expan>t I be wroke
<expan>n</expan><note>O.18.403: O alone has <hi>wroke<expan>n</expan></hi> in place of <hi>wroke</hi>.</note> of he
<expan>m</expan> þat dide
<expan>n</expan> ille
</l>
O.18.404KD.18.390α<l><add><hi>For<note>O.18.404: O alone includes introductory <hi>For</hi>.</note> <foreign>nullu<expan>m</expan> malu<expan>m</expan> i<expan>m</expan>punitu<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></foreign></hi><note>O.18.404: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.405KD.18.391<l><hi>Þ</hi>ei schul be clensid clerlich & wasschen of her synnes</l>
O.18.406KD.18.392<l><hi>I</hi>n my p<expan>ri</expan>sou<expan>n</expan> p<expan>ur</expan>gatorie til <foreign>parce</foreign> it hote</l>
O.18.407KD.18.393<l><hi>A</hi>nd my m<expan>er</expan>cy schal be schewed to many of my breþ<expan>er</expan>en</l>
O.18.408KD.18.394<l><hi>F</hi>or blood may suffre blood boþe hungry & a<seg>-</seg>cale</l>
O.18.409KD.18.395<l><hi>A</hi>c blood may not see blood blede . but hym rue</l>
O.18.410KD.18.395α<l><add><foreign><hi>Audiui archana v<expan>er</expan>ba q<expan>ue</expan> no<expan>n</expan> licet ho<expan>min</expan>i loq<expan>ui</expan></hi></foreign><note>O.18.410: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>licet</hi></foreign>, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.18.411KD.18.396<l><hi>A</hi>c my riȝtwisenesse & riȝt schul rulen al helle</l>
O.18.412KD.18.397<l><hi>A</hi>nd m<expan>er</expan>cy . al mankynde bifore me in heuene</l>
O.18.413KD.18.398<l><hi>F</hi>or I were an vnkynde kyng but I my kynde helpe</l>
O.18.414KD.18.399<l><hi>A</hi>nd namelich at swich a nede þ<expan>er</expan>e nedes help bihoueþ</l>
O.18.415KD.18.399α<l><add><foreign><hi>No<expan>n</expan> int<expan>re</expan>s i<expan>n</expan> iudiciu<expan>m</expan> cu<expan>m</expan> s<expan>er</expan>uo tuo d<expan>omi</expan>ne</hi></foreign><note>O.18.415: OF alone include <foreign><hi>d<expan>omi</expan>ne</hi></foreign>.</note><note>O.18.415: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>s<expan>er</expan>uo</hi></foreign> and a red parasign precedes the second line of text, which is written above the first.</note></add></l>
O.18.416KD.18.400<l><hi>Þ</hi>us bi lawe quod oure lord lede I wole from hennys</l>
O.18.417KD.18.401<l><hi>Þ</hi>oo þat me louede & leuede in my comyng</l>
O.18.418KD.18.402<l><hi>A</hi>nd for þi lesyng lucifer þat þ<expan>o</expan>u leyȝ til eue</l>
O.18.419KD.18.403<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u schalt abye it bitterli
<note>O.18.419: GOF alone have <hi>bitterli</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>bittre</hi>.</note> & bonde hym wiþ cheynes
</l>
O.18.420KD.18.404<l><hi>A</hi>staroth & al þe route hidden hem in hirnes</l>
O.18.421KD.18.405<l><hi>Þ</hi>ei dursten not loke on oure lord þe boldest of hem alle</l>
O.18.422KD.18.406<l><hi>B</hi>ut lete hym lede forþ what hym likede & leete what hym liste</l>
O.18.423KD.18.407<l><hi>M</hi>any hundred of aungelis harpeden & sungen</l>
O.18.424KD.18.407α<l><add><foreign><hi>Culpat caro p<expan>ur</expan>gat caro reg<expan>na</expan>t d<expan>eu</expan>s d<expan>e</expan>i caro</hi></foreign><note>O.18.424: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>regnat</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></add></l>
O.18.425KD.18.408<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne pipede pees of poysie a note</l>
O.18.426KD.18.408α<l><add><foreign><hi>Clarior e<expan>st</expan> solito p<expan>ost</expan> maxi<expan>m</expan>a nebula pheb<expan>us</expan></hi></foreign></add></l>
O.18.427KD.18.408β<l><add><foreign><hi><hi>P</hi>ost i<expan>n</expan>imicicias clarior e<expan>st</expan> & amor <hi>.</hi></hi></foreign><note>O.18.426: This line and the preceding one are written in the right margin. They are divided after <foreign><hi>post</hi></foreign> by two solidi, one red and one black, and a red parasign precedes the second line of text.</note></add></l>
O.18.428KD.18.409<l><hi>A</hi>ft<expan>er</expan> scharp schoures q<expan>uo</expan>d pees most schene is þe sunne</l>
O.18.429KD.18.410<l><hi>I</hi>t is no weder warmer þa<expan>n</expan> after watry cloudis</l>
O.18.430KD.18.411<l><hi>N</hi>e no loue leuer ne more better
<note>O.18.430: O alone includes <hi>more</hi>. The reading <hi>better</hi> is shared only with Cr<hi>23</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>leuer</hi>.</note> freendis
</l>
O.18.431KD.18.412<l><hi>Þ</hi>an after werre & woo wha<expan>n</expan>ne loue & pees been maystres</l>
O.18.432KD.18.413<l><hi>W</hi>as neu<expan>er</expan>e werre in þis werld ne wickednesse so kene</l>
O.18.433KD.18.414<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ne loue & hym liste to lawȝhyng ne brouȝte</l>
O.18.434KD.18.415<l><hi>A</hi>nd pees þoruȝ pacience alle p<expan>er</expan>eles stoppede</l>
O.18.435KD.18.416<l><hi>T</hi>rews quod truþe þ<expan>o</expan>u tellest vs soþ bi <expan>iesus</expan></l>
O.18.436KD.18.417<l><hi>C</hi>lippe we in couenaunt & iche of vs kisse oþ<expan>er</expan></l>
O.18.437KD.18.418<l><hi>A</hi>nd latte no peple quod pees p<expan>ar</expan>ceyue þ<expan>a</expan>t we chiden</l>
O.18.438KD.18.419<l><hi>F</hi>or impossible is no þing to hym þat is almyȝti</l>
O.18.439KD.18.420<l><hi>Þ</hi><expan>o</expan>u seist soþ quod riȝtwisenesse & reu<expan>er</expan>enlich hir kiste</l>
O.18.440KD.18.421<l> Pees & pees heer <foreign>p<expan>er</expan> s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>la s<expan>e</expan>c<expan>u</expan>lo<expan>rum</expan></foreign></l>
O.18.441KD.18.421α<l><add><foreign><hi>Mi<expan>sericordi</expan>a & v<expan>er</expan>itas obuiau<expan>er</expan>u<expan>n</expan>t sibi . Iusticia & pax oscu<expan>la</expan>te su<expan>n</expan>t & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.18.440: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<milestone>fol. 78v
I</milestone>
O.18.442KD.18.422<l><hi>T</hi>ruþe trumpede þoo & songe . <foreign>te d<expan>eu</expan>m laudam<expan>us</expan></foreign></l>
O.18.443KD.18.423<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne lutede loue in a loude note</l>
O.18.444KD.18.423α<l><add><foreign>Ecce q<expan>uam</expan> bonu<expan>m</expan> & q<expan>uam</expan> iocu<expan>n</expan>d<expan>um</expan> & c<expan>etera</expan></foreign><note>O.18.443: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.18.445KD.18.424<l><hi>T</hi>il þe day dawede þeise damyselis daunceden
<note>O.18.445: O alone has <hi>daunceden</hi>; all other beta witnesses have <hi>dauncede</hi>.</note></l>
O.18.446KD.18.425<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t men rongen to þe resurecc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan> & riȝt wiþ þat I wakede</l>
O.18.447KD.18.426<l><hi>A</hi>nd callede kitte my wijf & calot my douȝter</l>
O.18.448KD.18.427<l><hi>A</hi>riseþ & reu<expan>er</expan>enceþ goddis resurecc<expan>i</expan>ou<expan>n</expan></l>
O.18.449KD.18.428<l><hi>A</hi>nd crepeþ to þe crosse on knees & kisseþ it for a Iuel</l>
O.18.450KD.18.429<l><hi>F</hi>or goddis blessid body it bare for oure bote</l>
O.18.451KD.18.430<l><hi>A</hi>nd it afereþ þe feend for swich is þe myȝt</l>
O.18.452KD.18.431<l><hi>M</hi>ay no griseli goost glide . þ<expan>er</expan>e it schadewiþ</l>
</div1>