<div1><div1>fol. 4r (cont.)
I</div1>
<head><add><hi><foreign>Primus <lb/>
passus</foreign></hi></add><note>O.1.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>Primus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
O.1.1KD.1.1<l><hi><hi>W</hi></hi>Hat þis mountayn bemeneþ & þe merk dale</l>
O.1.2KD.1.2<l><hi>A</hi>nd þe feeld ful of folk I schal ȝow fayre schewe</l>
O.1.3KD.1.3<l><hi>A</hi> louely lady of lere i<expan>n</expan> lynnen I<seg>-</seg>cloþed</l>
O.1.4KD.1.4<l><hi>C</hi>ome doun from a castel & callede me fayre</l>
O.1.5KD.1.5<l><hi>A</hi>nd seyde sone slepist þou seest þ<expan>o</expan>u þis peple</l>
O.1.6KD.1.6<l><hi>H</hi>ow bisy þei been aboute þe mase</l>
O.1.7KD.1.7<l><hi>Þ</hi>e moost p<expan>ar</expan>tie of þis peple þat passen on þis erþe</l>
O.1.8KD.1.8<l><hi>H</hi>aue þei worschip i<expan>n</expan> þis world þei wilnen no better</l>
O.1.9KD.1.9<l><hi>O</hi>f oþ<expan>er</expan> heuene þan here holden þei no tale</l>
O.1.10KD.1.10<l> ¶ <hi>I</hi> was a<seg>-</seg>feerd of hir face þouȝ sche fayr were</l>
O.1.11KD.1.11<l><hi>A</hi>nd seyde m<expan>er</expan>cy ma<seg>-</seg>dame what is þis to mene</l>
O.1.12KD.1.12<l><hi>Þ</hi>e tour vp þe toft quod sche truþe is þ<expan>er</expan><seg>-</seg>i<expan>n</expan>ne</l>
O.1.13KD.1.13<l><hi>A</hi>nd wolde þat ȝe wrouten as his word techiþ</l>
O.1.14KD.1.14<l><hi>F</hi>or he
<note>O.1.14: O alone lacks <hi>is</hi> before <hi>fadir</hi>.</note> fadir of feiþ formede ȝow alle
</l>
O.1.15KD.1.15<l><hi>B</hi>oþe wiþ felle & wiþ face & ȝaf ȝow fyve wittis</l>
O.1.16KD.1.16<l><hi>F</hi>or to worschipe hy<expan>m</expan> þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ þe whyle ȝe been here</l>
O.1.17KD.1.17<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan><seg>-</seg>fore . he hyȝte þe erþe to helpe ȝow ichone</l>
O.1.18KD.1.18<l><hi>O</hi>f wollen . of lynnen of lyflode at nede</l>
O.1.19KD.1.19<l><hi>I</hi>n mesurable maner to make ȝow at ese</l>
O.1.20KD.1.20<l><hi>A</hi>nd comaundede of his c<expan>ur</expan>teisie i<expan>n</expan> comune . þre þing<expan>ys</expan></l>
O.1.21KD.1.21<l><hi>A</hi>rn noon nedeful but þoo
<note>O.1.21: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>and</hi> before <hi>nempne</hi>.</note> nempne he
<expan>m</expan> I þinke
</l>
O.1.22KD.1.22<l><hi>A</hi>nd reckene he<expan>m</expan> bi resou<expan>n</expan> reherce ȝe he<expan>m</expan> after</l>
O.1.23KD.1.23<l><hi>Þ</hi>at oon . is vesture from chele þee to saue</l>
O.1.24KD.1.24<l><hi>A</hi>nd mete at meele for myseise of þi<seg>-</seg>selue</l>
O.1.25KD.1.25<l><hi>A</hi>nd drynk wha<expan>n</expan>ne þ<expan>o</expan>u dryest ac do not out of resou<expan>n</expan></l>
O.1.26KD.1.26<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u worþe þe werse wha<expan>n</expan>ne þ<expan>o</expan>u worche schuldest</l>
O.1.27KD.1.27<l> ¶ <hi>F</hi>or loth in his lijf<seg>-</seg>dayes for likyng of drynk</l>
O.1.28KD.1.28<l><hi>D</hi>ide bi hise douȝtres þat þe deuel likede</l>
O.1.29KD.1.29<l><hi>D</hi>elitede hy<expan>m</expan> i<expan>n</expan> drink as þe deuel wolde</l>
O.1.30KD.1.30<l><hi>A</hi>nd leccherie hy
<expan>m</expan> lauȝte & lay bi hem boþe
<note>O.1.30: OC<hi>2</hi> here lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "And al he witte it wyn þat wikked dede."</note></l>
O.1.31KD.1.31α-β<l><foreign><hi>I</hi>neb<expan>ri</expan>em<expan>us</expan> eu<expan>m</expan> vino . dormiam<expan>us</expan>q<expan>ue</expan> cu<expan>m</expan> eo vt s<expan>er</expan>uare possim<expan>us</expan> de p<expan>at</expan>re n<expan>ost</expan>ro semen .</foreign></l>
<milestone>fol. 4v
I</milestone>
O.1.32KD.1.32<l><hi>Þ</hi>oruȝ wiyn & þoruȝ wo<expan>m</expan>men þ<expan>er</expan>e was loth acombred</l>
O.1.33KD.1.33<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>e he gate in glotenye gyrles þat weren cherles</l>
O.1.34KD.1.34<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi drede delitable drynk & þ<expan>o</expan>u schalt do þe better</l>
O.1.35KD.1.35<l><hi>M</hi>esure is medicyne þouȝ þ<expan>o</expan>u myche ȝerne</l>
O.1.36KD.1.36<l><hi>I</hi>t is not al good for þe goost þat þe gutte askeþ</l>
O.1.37KD.1.37<l><hi>N</hi>e lijflode to þi likham þat leef is to þi
<note>O.1.37: Of the manuscripts which include the line in this form, OC<hi>2</hi>RF alone have <hi>þi</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> soule
</l>
O.1.38KD.1.38<l><hi>L</hi>eeue þ
<expan>o</expan>u not
<note>O.1.38: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þ<expan>o</expan>u not</hi> in place of <hi>nauȝt</hi>.</note> þi likham for a lyer hym techeþ
</l>
O.1.39KD.1.39<l><hi>Þ</hi>at is a
<note>O.1.39: OC<hi>2</hi> alone have <hi>a</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> wrecchid world wolde þee bitraye
</l>
O.1.40KD.1.40<l><hi>F</hi>or þe feend & þi flesch folewen þe<add>e</add> to<seg>-</seg>gydere</l>
O.1.41KD.1.41<l><hi>Þ</hi>is & þat seeþ þi soule & seiþ
<note>O.1.41: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>it</hi> before <hi>i<expan>n</expan></hi>.</note> i
<expan>n</expan> þin herte
</l>
O.1.42KD.1.42<l><hi>A</hi>nd for þ
<expan>o</expan>u schuldest been I
<seg>-</seg>war I wisse þee þe bettre
<note>O.1.42: OC<hi>2</hi> alone have <hi>bettre</hi> in place of <hi>beste</hi>.</note></l>
O.1.43KD.1.43<l> ¶ <hi>M</hi>a<seg>-</seg>dame m<expan>er</expan>cy quod I me likeþ wel ȝoure wordes</l>
O.1.44KD.1.44<l><hi>A</hi>c þe money of þis moold þat men so fast holden</l>
O.1.45KD.1.45<l><hi>T</hi>elle me to whom ma<seg>-</seg>dame þat tresore appendeþ</l>
O.1.46KD.1.46<l> ¶ <hi>G</hi>o to þe gospel quod sche þat god seyde hym<seg>-</seg>seluen</l>
peple
<note>O.1.47: A solidus/punctus above <hi>temple</hi> and another above the marginal addition indicate that it is intended as a substitution, although such a reading is unattested
elsewhere and to adopt it would destroy the sense of the line.</note>
O.1.47KD.1.47<l><hi>T</hi>o
<note>O.1.47: OC<hi>2</hi> alone have <hi>To</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Tho</hi>.</note> þe peple þat
<note>O.1.47: OC<hi>2</hi> alone include <hi>þat</hi>.</note> hy
<expan>m</expan> apposede wiþ a peny in þe temple
</l>
O.1.48KD.1.48<l><hi>W</hi>heþ<expan>er</expan> þei schulden þ<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ wo<add>r</add>schipe þe kyng Cesar</l>
O.1.49KD.1.49<l><hi>A</hi>nd god askede of he<expan>m</expan> of whom spake þe lettre</l>
O.1.50KD.1.50<l><hi>A</hi>nd þe ymage Ilike þat þ
<expan>er</expan><seg>-</seg>inne
<note>O.1.50: An otiose tilde appears above the <i> in <hi>inne</hi>.</note> stondiþ
</l>
O.1.51KD.1.51<l><hi>C</hi>esaris . þei seyden we seen hy<expan>m</expan> wel ichone</l>
O.1.52KD.1.52<l><foreign><hi>R</hi>eddite cesari .</foreign> quod god þat <foreign>cesari</foreign> bifalleþ</l>
O.1.53KD.1.53<l><foreign><hi><hi>E</hi>t que su<expan>n</expan>t dei . deo</hi></foreign> or ellis ȝe doon
<space> </space> yuele
<note>O.1.53: OC<hi>2</hi> alone have <hi>yuele</hi> in place of <hi>ille</hi>.</note></l>
O.1.54KD.1.54<l><hi>F</hi>or riȝtful resou<expan>n</expan> schulde rule ȝow alle</l>
O.1.55KD.1.55<l><hi>A</hi>nd kynde witt be wardeyn ȝoure welþe to kepe</l>
O.1.56KD.1.56<l><hi>A</hi>nd tuto<expan>ur</expan> of ȝoure tresore & take <add>it</add> ȝow at nede</l>
O.1.57KD.1.57<l><hi>A</hi>nd
<note>O.1.57: OC<hi>2</hi> alone have <hi>And</hi> in place of <hi>For</hi>.</note> housbondrie & þei
<note>O.1.57: GOC<hi>2</hi> alone have <hi>þei</hi> in place of a correctly alliterating pronoun beginning with <h> (<hi>he, heo, hij, hy</hi>).</note> holden to
<seg>-</seg>gydere
</l>
O.1.58KD.1.58<l> ¶ <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne I fraynede hir faire for hy<expan>m</expan> þat hir made</l>
O.1.59KD.1.59<l><hi>Þ</hi>at dongeou<expan>n</expan> i<expan>n</expan> þe dale þat dredeful is of syȝt</l>
O.1.60KD.1.60<l><hi>W</hi>hat may it be to mene ma<seg>-</seg>dame . I ȝow bis<add>e</add>che</l>
O.1.61KD.1.61<l> ¶
<hi>Þ</hi>at is þe castel of care who
<seg>-</seg>so comeþ þ
<expan>er</expan><seg>-</seg>inne
<note>O.1.61: An otiose tilde appears above the <i> in <hi>inne</hi>.</note></l>
O.1.62KD.1.62<l><hi>M</hi>ay banne . þ
<expan>a</expan>t he born was to body &
<note>O.1.62: GOC<hi>2</hi>H alone have <hi>&</hi> in place of <hi>or</hi>.</note> to soule
</l>
O.1.63KD.1.63<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan><seg>-</seg>inne wonyeþ a wyȝt þat . wrong . is I<seg>-</seg>hote</l>
O.1.64KD.1.64<l><hi>F</hi>adir of falshed and foundede it hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue</l>
O.1.65KD.1.65<l><hi>A</hi>dam and Eue he eggede to ille</l>
O.1.66KD.1.66<l><hi>C</hi>ounceylede Caym to killen his broþ<expan>er</expan></l>
O.1.67KD.1.67<l><hi>I</hi>udas he iapede wiþ Iuwen syluer</l>
O.1.68KD.1.68<l><hi>A</hi>nd siþen on an eller hangede hy<expan>m</expan><del>selue</del> after</l>
O.1.69KD.1.69<l><hi>H</hi>e is letter of loue & lyeþ hem alle</l>
O.1.70KD.1.70<l><hi>Þ</hi>at tristen on his tresore bitrayeþ he su<expan>n</expan>nest</l>
<hi><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde <hi>I</hi></hi>
<milestone>fol. 5r
I</milestone>
O.1.71KD.1.71<l> ¶ <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde I wonder i<expan>n</expan> my witt what wo<expan>m</expan>man it were</l>
O.1.72KD.1.72<l><hi>Þ</hi>at swyche wyse wordis of holi writ schewede</l>
O.1.73KD.1.73<l><hi>A</hi>nd askede hir i
<expan>n</expan><note>O.1.73: HmOC<hi>2</hi>C alone have <hi>in</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>on</hi>.</note> þe hye name er sche þe
<expan>n</expan>nys ȝede
</l>
O.1.74KD.1.74<l><hi>W</hi>hat sche were wittirli þat wissede me so faire</l>
<hi><hi>H</hi>oli chirche</hi>
O.1.75KD.1.75<l> ¶ <hi>H</hi>oli chirche I am quod sche þou ouȝtest me to knowe </l>
O.1.76KD.1.76<l><hi>I</hi> vnd
<expan>er</expan>fonge þee first & þee
<note>O.1.76: O alone has the form <hi>þee</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>þe</hi>.</note> feiþ tauȝte
</l>
O.1.77KD.1.77<l><hi>A</hi>nd þ
<expan>o</expan>u
<note>O.1.77: HmOC<hi>2</hi> alone have <hi>And þ<expan>o</expan>u</hi> in place of <hi>And</hi> or <hi>Thou</hi> alone.</note> brouȝtest me borwes my biddyng to fulfille
</l>
O.1.78KD.1.78<l><hi>A</hi>nd to loue me leelli þe while þi lijf dureþ</l>
O.1.79KD.1.79<l> ¶ <hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne I courbede on my knees & cryede hir of g<expan>ra</expan>ce</l>
O.1.80KD.1.80<l><hi>A</hi>nd preyede hir pitousli preye for my synnes</l>
O.1.81KD.1.81<l><hi>A</hi>nd also . kenne me kyndeli on crist to beleeue</l>
O.1.82KD.1.82<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I myȝte worche his wille þat wrouȝte me to man</l>
O.1.83KD.1.83<l><hi>T</hi>eche me to no tresore but telle me þis ilke</l>
O.1.84KD.1.84<l><hi>H</hi>ow I may saue my soule þat seynt art yholden</l>
O.1.85KD.1.85<l> ¶
<hi>W</hi>ha
<expan>n</expan>ne alle tresores been I
<seg>-</seg>tryed
<note>O.1.85: OC<hi>2</hi> alone have <hi>I-tryed</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>tried quod she</hi>.</note> truþe is þe best
</l>
O.1.86KD.1.86<l><hi>I</hi> do it on <foreign>deus caritas</foreign> to deme þe soþe</l>
O.1.87KD.1.87<l><hi>I</hi>t is as derworþe a drurye as dere god hy<expan>m</expan><seg>-</seg>seluen</l>
O.1.88KD.1.88<l><hi>W</hi>ho<seg>-</seg>so is trewe of his tunge & telliþ noon oþ<expan>er</expan></l>
O.1.89KD.1.89<l><hi>A</hi>nd
<note>O.1.89: OC<hi>2</hi> alone lack some variant of <hi>doþ</hi> before <hi>þe werkis</hi>, obscuring the sense of the line.</note> þe werkis þ
<expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ & wilneþ no man ille
</l>
O.1.90KD.1.90<l><hi>H</hi>e is a god bi þe gospel on ground & on loft</l>
O.1.91KD.1.91<l><hi>A</hi>nd Ilike to oure lord bi seynt lukes wordis</l>
O.1.92KD.1.92<l><hi>Þ</hi>e clerkis þat knowen þis schulde<expan>n</expan> kenne it aboute</l>
O.1.93KD.1.93<l><hi>F</hi>or cristen & vncristen cleymen it ichoou<expan>n</expan></l>
O.1.94KD.1.94<l> ¶ <hi>K</hi>yngys & knyȝtis schulden kepen it bi resou<expan>n</expan></l>
O.1.95KD.1.95<l><hi>R</hi>iden & rappen adou<expan>n</expan> in rewmes aboute</l>
<hi><hi>K</hi>nyȝthode</hi>
O.1.96KD.1.96<l><hi>A</hi>nd take transgressouris & tyen hem fast </l>
O.1.97KD.1.97<l><hi>T</hi>il truþe hadde I<seg>-</seg>t<expan>er</expan>myned her trespasse to þe eende</l>
O.1.98KD.1.100<l><hi>A</hi>nd þat is þe
<note>O.1.98: A small round hole in the vellum, present at the time of copying, appears between <hi>is</hi> and <hi>þe</hi>.</note> p
<expan>ro</expan>fessiou
<expan>n</expan> ap
<expan>er</expan>tli þat appendiþ to knyȝtis
</l>
O.1.99KD.1.101<l><hi>A</hi>nd not to fasten a fryday i<expan>n</expan> fyue score wynter</l>
O.1.100KD.1.102<l><hi>B</hi>ut holden wiþ hy<expan>m</expan> & wiþ hir þat wolde<expan>n</expan> al truþe</l>
O.1.101KD.1.103<l><hi>A</hi>nd neu<expan>er</expan>e leue he<expan>m</expan> for loue ne for lacchyng of sylu<expan>er</expan></l>
O.1.102KD.1.98<l><hi>F</hi>or dauid i<expan>n</expan> his dayes dubbede knyȝtis</l>
O.1.103KD.1.99<l><hi>A</hi>nd dide he<expan>m</expan> swere on her swerd to s<expan>er</expan>ue truþe eu<expan>er</expan>e</l>
O.1.104KD.1.104<l><hi>A</hi>nd who
<seg>-</seg>so passede þe
<note>O.1.104: OC<hi>2</hi> alone have <hi>þe</hi> in place of <hi>þat</hi>.</note> poynt is
<note>O.1.104: YOC<hi>2</hi>M alone have the present-tense form.</note><foreign>apostata</foreign> i
<expan>n</expan> þe ordre
</l>
O.1.105KD.1.105<l><hi>B</hi>ut crist kyngen kyng knyȝtede ten</l>
O.1.106KD.1.106<l><hi><hi>C</hi>herubyn</hi> & <hi>Seraphyn</hi> swyche seuene & an<seg>-</seg>oþ<expan>er</expan></l>
O.1.107KD.1.107<l><hi>A</hi>nd ȝaf he<expan>m</expan> myȝt i<expan>n</expan> his mageste þe myrier he<expan>m</expan> þouȝte</l>
O.1.108KD.1.108<l><hi>A</hi>nd ou<expan>er</expan> hise mene meyne made he<expan>m</expan> archaungelis</l>
O.1.109KD.1.109<l><hi>T</hi>auȝte he<expan>m</expan> bi þe t<expan>ri</expan>nite truþe to knowe</l>
<milestone>fol. 5v
I</milestone>
O.1.110KD.1.110<l><hi>T</hi>o be buxu<expan>m</expan> at his biddyng he bade he<expan>m</expan> nouȝt ellis </l>
O.1.111KD.1.111<l> ¶ <hi>L</hi>ucifer wiþ legiounes lernede it in heuene</l>
O.1.112KD.1.113<l><hi>B</hi>ut for he brake buxu<expan>m</expan>nesse his blis gan he tyne</l>
O.1.113KD.1.114<l><hi>A</hi>nd fel fro þat felawschipe i<expan>n</expan> a feendis liknesse</l>
O.1.114KD.1.115<l><hi>I</hi>n<seg>-</seg>to a depe derk helle to dwelle þ<expan>er</expan>e for eu<expan>er</expan>e</l>
O.1.115KD.1.116<l><hi>A</hi>nd moo þouȝsandis wiþ hy<expan>m</expan> þa<expan>n</expan> man couþe nou<expan>m</expan>bre</l>
O.1.116KD.1.117<l><hi>L</hi>oopen out wiþ lucifer in loþeliche forme</l>
O.1.117KD.1.118<l><hi>F</hi>or þei leeueden vp<seg>-</seg>on hy<expan>m</expan> þat lyede i<expan>n</expan> þis manere</l>
O.1.118KD.1.119<l><foreign><hi><hi>P</hi>ona<expan>m</expan> pede<expan>m</expan> meu<expan>m</expan><note>O.1.118: GOC<hi>2</hi> alone include <foreign><hi>meum</hi></foreign> with <foreign><hi>pedem</hi></foreign>, although H has the reading <hi>sedem meam</hi>.</note> i<expan>n</expan> aq<expan>ui</expan>lone & si<expan>mi</expan>lis ero altissi<expan>m</expan>o</hi></foreign></l>
O.1.119KD.1.120<l><hi>A</hi>nd alle þat hopede<expan>n</expan> it myȝte be so noon heuene myȝte he<expan>m</expan> <add>holde</add></l>
O.1.120KD.1.121<l><hi>B</hi>ut fellen out i<expan>n</expan> feendis liknesse nyne dayes to<seg>-</seg>gydere</l>
O.1.121KD.1.122<l><hi>T</hi>il god of his goodnesse gan stable & stynte</l>
O.1.122KD.1.123<l><hi>A</hi>nd garte þe heuene to stekye & stonden i<expan>n</expan> quiete</l>
O.1.123KD.1.124<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne þeise wickide wenten out wonderwyse þei fellen</l>
O.1.124KD.1.125<l><hi>S</hi>u
<expan>m</expan>me i
<expan>n</expan> þe erþe
<note>O.1.124: OC<hi>2</hi>MF alone have <hi>þe erþe</hi> in this position in the line. Variants include <hi>Eyr</hi> (HmCrGL), <hi>þe eyr</hi> (WCH), and <hi>erthe</hi> (YR).</note> . su
<expan>m</expan>me i
<expan>n</expan> þe eyre & su
<expan>m</expan>me i
<expan>n</expan> helle depe
</l>
O.1.125KD.1.126<l><hi>A</hi>c lucifer lowest liyþ of hem alle</l>
O.1.126KD.1.127<l><hi>F</hi>or pride þat he puttede
<note>O.1.127: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>puttede</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>putte</hi>.</note> out his peyne haþ noon eende
</l>
O.1.127KD.1.128<l><hi>A</hi>nd alle þat worchen wiþ wrong wenden þei schulle</l>
O.1.128KD.1.129<l><hi>A</hi>ft
<expan>er</expan> her deþ
<seg>-</seg>day
<note>O.1.128: A double solidus over each word indicates transposition of original <hi>day deþ</hi>.</note> & dwelle wiþ þat schrewe
</l>
O.1.129KD.1.130<l><hi>A</hi>c þoo þat worchen wel as holi writ telleþ</l>
O.1.130KD.1.131<l><hi>A</hi>nd eenden as I erst
<note>O.1.130: OC<hi>2</hi> alone have <hi>erst</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>er</hi>.</note> seyde i
<expan>n</expan> truþe þat is best
</l>
O.1.131KD.1.132<l><hi>M</hi>owen be siker þ<expan>a</expan>t her soule schal wende to heuene</l>
O.1.132KD.1.133<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan>e truþe is i<expan>n</expan> t<expan>ri</expan>nite & troneþ he<expan>m</expan> alle</l>
O.1.133KD.1.134<l><hi>F</hi>or
<seg>-</seg>þi . I seye as I seyde eer bi siȝt of þeise textis
<note>O.1.133: OC<hi>2</hi> alone lack the following line attested by all other <hi>B</hi> manuscripts: "Whan alle tresors arn tried truþe is þe best."</note></l>
O.1.134KD.1.136<l><hi>L</hi>ereþ it þeise
<note>O.1.134: WYOC<hi>2</hi> alone have <hi>þeise</hi>; variants include <hi>this</hi> (HmCrCLR), <hi>thys ye</hi> (GF), and <hi>ye</hi> (M).</note> lewede men for lettred me
<expan>n</expan> it knowen
</l>
O.1.135KD.1.137<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t truþe is tresore <add>þe</add> triest on erþe</l>
O.1.136KD.1.138<l> ¶ <hi>Ȝ</hi>it haue I no kynde knowy<expan>n</expan>g q<expan>uod</expan> I ȝit mote ȝe kenne me bett<expan>er</expan></l>
O.1.137KD.1.139<l><hi>B</hi>i what craft i
<expan>n</expan> my coors it comseþ & where
<note>O.1.137: A small round hole in the vellum, present at the time of copying, appears in the right margin.</note></l>
O.1.138KD.1.140<l> ¶ <hi>Þ</hi><expan>o</expan>u doted daffe quod sche dulle arn þi wittis</l>
O.1.139KD.1.141<l><hi>T</hi>o litel lateyn þ<expan>o</expan>u lernedest leode in þi ȝouþe</l>
O.1.140KD.1.141α<l><foreign><hi>H</hi>eu m<expan>ich</expan>i q<expan>uia</expan> sterile<expan>m</expan> duxi vita<expan>m</expan> Iuuenile<expan>m</expan></foreign></l>
O.1.141KD.1.142<l> ¶
<hi>I</hi>t is a kynde knowyng q
<expan>uod</expan> <del>sche</del><add>he<note>O.1.141: A solidus/punctus above <hi>sche</hi> and the marginal addition indicate that it is intended as a substitution. As <hi>he</hi> is not the feminine singular pronoun used by the main scribe, the correction may represent either an error or an attempt
to bring the text into conformity with the corrector's own dialect.</note></add> þat kenneþ i
<expan>n</expan> þin herte
</l>
O.1.142KD.1.143<l><hi>F</hi>or to louye þi lord leuere þan þi<seg>-</seg>seluen</l>
O.1.143KD.1.144<l><hi>N</hi>o dedli sy<expan>n</expan>ne to do deye þouȝ þou schuldest</l>
O.1.144KD.1.145<l><hi>Þ</hi>is I trowe be truþe who can teche þee bette
<note>O.1.144: O alone has <hi>bette</hi> in place of <hi>bettre</hi>.</note></l>
O.1.145KD.1.146<l><hi>L</hi>oke þ<expan>o</expan>u suffre hy<expan>m</expan> to seye & siþen lere it after</l>
O.1.146KD.1.147<l><hi>F</hi>or þ<expan>us</expan> witnessiþ his word worche þ<expan>o</expan>u þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
O.1.147KD.1.148<l><hi>F</hi>or truþe telleþ þ
<expan>a</expan>t loue is triacle in
<note>O.1.147: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>in</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>of</hi>.</note> heuene
</l>
O.1.148KD.1.149<l><hi>M</hi>ay no sy<expan>n</expan>ne be on hy<expan>m</expan> sene þat vseþ þat spice</l>
<milestone>fol. 6r
I</milestone>
O.1.149KD.1.150<l><hi>A</hi>nd alle hise werkis he wrouȝte wiþ loue as hym liste</l>
O.1.150KD.1.151<l><hi>A</hi>nd lernede it Moyses for
<note>O.1.150: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>þe</hi> before <hi>leuest</hi>.</note> leuest þi
<expan>n</expan>g & moost like
<note>O.1.150: A solidus/punctus above <hi>like</hi>, accompanied by a marginal caret/punctus, mark <hi>like</hi> for deletion.</note> i
<expan>n</expan><note>O.1.150: OC<hi>2</hi> alone have <hi>i<expan>n</expan></hi> in place of <hi>to</hi>.</note> heuene
</l>
O.1.151KD.1.152<l><hi>A</hi>nd also þe plente of pees moost p<expan>re</expan>cious of v<expan>er</expan>tues</l>
O.1.152KD.1.153<l><hi>F</hi>or heuene myȝte not holde it it was so heuy of hy<expan>m</expan><seg>-</seg>selue</l>
O.1.153KD.1.154<l><hi>T</hi>il it hadde of þe erþe eten his fille</l>
O.1.154KD.1.155<l> ¶
<hi>A</hi>nd wha
<expan>n</expan>ne it hadde of þe folde flesch & blode
<note>O.1.153: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>take(n)</hi> at the end of this line.</note></l>
O.1.155KD.1.156<l><hi>W</hi>as neu<expan>er</expan>e leef vp<seg>-</seg>on lynde liȝter þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after</l>
O.1.156KD.1.157<l><hi>A</hi>nd portatyf & p<expan>er</expan>sau<expan>n</expan>t as þe poynt of a nedel </l>
O.1.157KD.1.158<l><hi>Þ</hi>at myȝte noon armure it lette ne noon hye wallis</l>
O.1.158KD.1.159<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . is loue leder of þe lordis folk of heuene</l>
O.1.159KD.1.160<l><hi>A</hi>nd a mene as þe meyr is bitwixe þe kyng & þe comou<expan>n</expan>s</l>
O.1.160KD.1.161<l><hi>R</hi>iȝt <add>so</add> is loue a leder & þe lawe schapiþ</l>
O.1.161KD.1.162<l><hi>V</hi>p<seg>-</seg>on man for hise mysdedis þe m<expan>er</expan>cyment he taxiþ</l>
O.1.162KD.1.163<l><hi>A</hi>nd for to knowe it kyndeli it comseþ bi myȝt</l>
O.1.163KD.1.164<l><hi>A</hi>nd i<expan>n</expan> þe herte . þ<expan>er</expan> is þe hed & þe hye welle</l>
O.1.164KD.1.165<l><hi>F</hi>or i<expan>n</expan> kynde knowyng i<expan>n</expan> herte þ<expan>er</expan>e a myȝt bigynneþ</l>
O.1.165KD.1.166<l><hi>A</hi>nd þat falliþ to þe fadir þat formede vs alle</l>
O.1.166KD.1.167<l><hi>L</hi>okede on vs wiþ loue & leete his sone deye</l>
O.1.167KD.1.168<l><hi>M</hi>ekeli for oure mysdedis to amende vs alle</l>
O.1.168KD.1.169<l><hi>A</hi>nd ȝit wolde he he<expan>m</expan> no woo þat wrouȝte<expan>n</expan> hy<expan>m</expan> þat peyne</l>
O.1.169KD.1.170<l><hi>B</hi>ut mekelich bi
<note>O.1.169: OC<hi>2</hi> alone have <hi>bi</hi> in place of <hi>wiþ</hi>.</note> mouþe m
<expan>er</expan>cy he bisouȝte
</l>
O.1.170KD.1.171<l><hi>T</hi>o haue pite on þat peple þat peynede hym to deþ</l>
O.1.171KD.1.172<l><hi>H</hi>ere myȝtist þ
<expan>o</expan>u se ensau
<expan>m</expan>ples i
<expan>n</expan> hym
<seg>-</seg>seluen
<note>O.1.171: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hym-seluen</hi> in place of <hi>hymself</hi>.</note> one
</l>
O.1.172KD.1.173<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he was myȝtful & meke & m<expan>er</expan>cy gan g<expan>ra</expan>unte</l>
O.1.173KD.1.174<l><hi>T</hi>o he<expan>m</expan> þat hongen hy<expan>m</expan> on hyȝ & his herte þirled</l>
O.1.174KD.1.175<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi I rede ȝow riche haue reuþe of þe pore</l>
O.1.175KD.1.176<l><hi>Þ</hi>ouȝ ȝe been myȝtful to mote beþ meke i<expan>n</expan> ȝoure werkis</l>
O.1.176KD.1.177<l><hi>F</hi>or þe same mesures þat ȝe meten amys oþ<expan>er</expan> ellis</l>
O.1.177KD.1.178<l><hi>Ȝ</hi>e schul be weyen þ<expan>er</expan>wiþ wha<expan>n</expan>ne ȝe wenden hennys</l>
O.1.178KD.1.178α<l><foreign><hi><hi>E</hi>ad<expan>em</expan> me<expan>n</expan>sura q<expan>ua</expan> mensi fu<expan>er</expan>it<expan>is</expan> remeciet<expan>ur</expan> vobis</hi></foreign></l>
O.1.179KD.1.179<l><hi>F</hi>or þouȝ ȝe be trewe of ȝoure tunge & trulich wy<expan>n</expan>nen</l>
O.1.180KD.1.180<l><hi>A</hi>nd as chaast as a chiyld þat i<expan>n</expan> chirche wepiþ</l>
O.1.181KD.1.181<l><hi>B</hi>ut if ȝe loue lellich & lene þe pore</l>
O.1.182KD.1.182<l><hi>S</hi>wich good as god ȝow sente goodelich parteþ </l>
O.1.183KD.1.183<l><hi>Ȝ</hi>e ne han no more m<expan>er</expan>yte i<expan>n</expan> masse ne i<expan>n</expan> oures</l>
O.1.184KD.1.184<l><hi>Þ</hi>an malkyn of hir maydenhood þat no man desireþ</l>
O.1.185KD.1.185<l><hi>F</hi>or Iames þe gentil iuggede in hise bokis</l>
O.1.186KD.1.186<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t feiþ wiþ<seg>-</seg>outen þe feite is riȝt no<seg>-</seg>þi<expan>n</expan>g worþi</l>
O.1.187KD.1.187<l><hi>A</hi>nd as deed as a dore
<seg>-</seg>tre but if þe dedis folewen
<note>O.1.187: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>folewen</hi>; all other beta witnesses have <hi>folwe</hi>.</note></l>
O.1.188KD.1.187α<l><space> </space><foreign><hi><hi>F</hi>ides s<expan>i</expan>n<expan>e</expan> op<expan>er</expan>ib<expan>us</expan> mortua est</hi> .</foreign></l>
<milestone>fol. 6v
I</milestone>
O.1.189KD.1.188<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . chastite wiþ<seg>-</seg>outen charite worþ cheyned i<expan>n</expan> helle</l>
O.1.190KD.1.189<l><hi>I</hi>t is as lewed as a lau<expan>m</expan>pe þat no liȝt is Inne</l>
O.1.191KD.1.190<l><hi>M</hi>any chapeleyns arn chaast ac charite is a<seg>-</seg>weye</l>
O.1.192KD.1.191<l><hi>A</hi>rn no men auerouser þan þei wha<expan>n</expan>ne þei been auaunced</l>
O.1.193KD.1.192<l><hi>V</hi>nkynde to <add>her</add> kyn & to alle cristen</l>
O.1.194KD.1.193<l><hi>C</hi>hewen her charite & chiden after more</l>
O.1.195KD.1.194<l><hi>S</hi>wich chastite wiþ<seg>-</seg>oute<expan>n</expan> charite worþ cheyned i<expan>n</expan> helle</l>
O.1.196KD.1.195<l> ¶ <hi>M</hi>any curatouris kepen he<expan>m</expan> clene of her bodies</l>
O.1.197KD.1.196<l><hi>Þ</hi>ei been acombred wiþ coueytise þei cun not do it from hem</l>
O.1.198KD.1.197<l><hi>S</hi>o harde haþ auarice yhasped he<expan>m</expan> to<seg>-</seg>gyderis</l>
O.1.199KD.1.198<l><hi>A</hi>nd þat is
<add>in<note>O.1.199: OC<hi>2</hi> alone have <hi>in</hi>, which has been added above the line. All other beta witnesses have <hi>no</hi>.</note></add> truþe of þe t
<expan>ri</expan>nite but treccherie of helle
</l>
O.1.200KD.1.199<l><hi>A</hi>nd lernyng to lewede men þe latter for to deele</l>
O.1.201KD.1.200<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi . þeise wordis ben writen i<expan>n</expan> þe gospel</l>
O.1.202KD.1.201<l><foreign><hi>D</hi>ate & dabit<expan>ur</expan> vobis</foreign> for I deele ȝow alle</l>
O.1.203KD.1.202<l><hi>A</hi>nd þat is þe lokke of loue & lateþ out my g<expan>ra</expan>ce</l>
O.1.204KD.1.203<l><hi>T</hi>o cou<expan>n</expan>forte þe careful acombrid wiþ synne</l>
O.1.205KD.1.204<l><hi>L</hi>oue is leche of liyf & next oure lord seluen
<note>O.1.205: OC<hi>2</hi> alone have <hi>seluen</hi> in place of <hi>selue</hi>.</note></l>
O.1.206KD.1.205<l><hi>A</hi>nd also þe greiþ gate þat goþ in<seg>-</seg>to heuene</l>
O.1.207KD.1.206<l><hi>F</hi>or
<seg>-</seg>þi I seye as I seyde erst
<note>O.1.207: OC<hi>2</hi> alone have <hi>erst</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>er</hi>.</note>. bi þe trewe
<note>O.1.207: OC<hi>2</hi> alone include <hi>trewe</hi>, which is marked for deletion by a solidus/punctus above and a caret/punctus in the right margin.</note> textis
</l>
O.1.208KD.1.207<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne alle tresores been ytried truþe is þe best</l>
O.1.209KD.1.208<l><hi>N</hi>ow haue I told þee what truþe is þ<expan>a</expan>t no tresore is better</l>
O.1.210KD.1.209<l><hi>I</hi> may no lenger lenge þee wiþ now loke þee oure lord</l>
</div1>