fol. 73r (cont.)I
Passus decimus
octauus
O.18.000: The heading is divided after decimus,, so that it appears as two lines.
w
WOlleward & wetschod  wente I forþ after
And asO.18.2: O alone lacks a before reccheles. reccheles renke  þat of no wo reccheþ
And ȝede forþ lijk a lorel  al my lijf-tyme
O.18.4KD.18.4
Til I wexe wery of þe werld  & wilnede efte to slepe
And lenede me to a lenten  & longe tyme I slepte
And of cristis passioun & penaunce  þe peple ofteof tauȝte
Reste me þere & rutte faste  til ramyspalmarumramys palmarum
O.18.8KD.18.7
Of gyrlesO.18.8: O alone lacks and before of gloria. of gloria laus  gretli me dremede
And how osanna bi orgonye  olde menfolkO.18.9: The subpunction of men, together with the addition of folk above the line, indicate that substitution was intended by the corrector. sungenO.18.9: A bracket in the right margin, with intersecting leftward-slanting rays emanating from it and red dots inside it, encompasses this line and the five following; to the right of the bracket are written, in a modern hand, the initials A-S, the <A> and the <S> about three lines in height. The left stroke of the <A> has a trailing flourish another four lines in length.
Oon semblable to þe samaritan  & sumdel to peers plowman
Barfoot & on an asse bak  boteles gan prykye
O.18.12KD.18.12
W-outen spores or spere  spakliche he lokede
As is þe kynde of a knyȝt  þat comeþ to be dubbed
To gete hym gylt spores  & galaches ycouped
Þanne was feiþ in a fenestre  & criede . a fili dauid
O.18.16KD.18.16
As doþ an heraud of armes  whanne auntrous comeþ to iustes
Olde Iues of ierusalem  for ioye þei sungen
Benedictus qui venit in nomine domini & ceteraO.18.18: This line is written in the right margin.
Þanne I fraynede at feiþ  what al þat fare bemente
O.18.20KD.18.19
And who schulde iuste in ierusalem  Iesus he seyde
And fecche þat þe feend cleymeþ  peers fruyt þe plowman
Is peers in þis place quod I  & he preynte on me
Þis iesus of his gentrice  wole iuste in peers armes
O.18.24KD.18.23
In his helm &O.18.24: O alone lacks his before habourioun.habouriounhumana natura
Þat crist be not yknowenO.18.25: O alone has the form yknowen; variants include yknowe (GC2CBm), knowe (YBoCot), knowen (HmCrM), and biknowe (WLRF). heer  for consummatus est
memorandumO.17.26: A rubricated dot precedes memorandum, but at such a distance from it that it does not seem to punctuate it.
In peers paltok þe plowman  þis priker schal ride
For no dynt schal hym dere  as in deitate patris
O.18.28KD.18.27
Who schal iuste wiþ iesus quod I  Iues or scribes
Nay . quod he þe foule feend  & fals doom & deþ
Deþ seiþ . he schal fordo  & adoun brynge
fol. 73vI
All þat lyueþ or lokeþ  in loond or in water
O.18.32KD.18.31
Lijf seiþ þat he lyeþ  & leiþ his lijf to wedde
Þat for al þat deþ can do  wiþ-inne þre dayes
To walke & fecche fro þe feend  peers fruyt þe plowman
And legge it þere hym likeþ  & lucifer bynde
O.18.36KD.18.35
And for to bete & adoun brynge  bale & deþ for euere
O mors ero mors tua & ceteraO.18.37: This line is written in the right margin.
Þanne cam pilatus wiþ peple  sedens pro tribunali
To see how douȝtilich deþ schulde do  & deme her boþeres myȝtO.18.39: O alone has myȝt in place of right(ys).
O.18.40KD.18.38
Þe Iues & þe iustises  aȝeyn iesu þei weren
And al þe court on hym criede  crucifige scharpe
Þoo putte hym forþ a pilour  bifore pilat & seyde
Þis iesus of oure Iues temple  iapede & dispisede
O.18.44KD.18.42
To fordo . it on a day  & in þre dayes after
Edifie it . eft newe  heer he stant þat seyde it
And ȝit maken it as myche  in al manere poyntis
Boþe as longe & as large  bi lofte & bi grounde
O.18.48KD.18.46
Crucifige quod a cacchepool  I waraunte hym a wycche
Tolle tolle quod an-er  & toke of kene þornes
And bigan of kene þorn  a garlond to make
And sette it sore on his hed  & seyde in envie
O.18.52KD.18.50
Aue raby quod þat ribaude  & þrew redes at hym
Naylede hym wiþ þre nayles  naked on þe rode
And poysoun on a pole  þei putte vp to hise lippes
And beden hym drynke his deþ yuel  hise dayes weren done
O.18.56KD.18.54
And if þat þou sutile be  help now þi-seluen
If þou be crist & kyngys sone  come doun of þe rode
Þanne schul we leue þat lijf þee loueþ  & wole not latte þee dye
Consummatum est . quod crist  & comsede for to swowe
O.18.60KD.18.58
Pitousli & pale  as a prisoun þat deyeþ
Þe lord of lijf & of liȝt  þoo leyde hise yen to-gyderes
Þe day for drede wiþdrow  & derke biganO.18.62: YOF alone have bigan in place of bicam. þe sunne
Þe wal waggede & cleef  & al þe werld quauedeO.18.63: The word werld has been added in the margin, in hand 3, apparently because of its poor legibility on the line. The <d> is very difficult to make out.
O.18.64KD.18.62
Dede men for þat dene  comen out of depe graues
And tolden why þat tempest  so longe tyme durede
For a bitter batayle  þe deed body seydeO.18.66: The first two letters of seyde are barely legible owing to scuffing.
Lijf & deþ in þis derkenesse  her oon fordooþ her oþer
O.18.68KD.18.66
Schal no wiȝt wite witterli  who schal haue þe maystrie
Er sunday aboute þeO.18.69: OB alone have aboute þe; most B manuscripts have aboute. sunne risyng  & sanke wiþ þat til erþe
Summe seyden . þat he was goddis sone  þat so faire deyede
vere filius dei erat iste & ceteraO.18.71: This line is written in the right margin. It is divided after dei, and a red parasign precedes the second line of text.
And summe seydenThe catchwords enclosed in a black box outlined inside with red, and with red touches at the single visible corner.
fol. 74rI
O.18.72KD.18.69
O.18.72: The corner of the top left page-frame contains a double heart design with rays emanating from the heart on the right. The hand responsible cannot be identified.And summe seyden . he was a wicche  good is þat we assaye
Wher he be deed or not deed  doun er he be taken
Two þeues also  þoleden deþ þat tyme
Vp-on a crosse biside crist  so was þe comune lawe
O.18.76KD.18.73
A cacchepolle cam forþ  & crakede boþe her leggys
And her armes after  of eiþer of þoo þeues
Ac was no boy so boold  goddis body to touche
For he was knyȝt & kyngys sone  kynde forȝaf þat tyme
O.18.80KD.18.77
Þat no harlot were so hardy  to leye hand vp-on hym
Ac þer cam forþ a knyȝt  wiþ a kene spere ygroundenO.18.81: O alone has the form ygrounden; most B manuscripts have ygrounde.
Hyȝte longeus as þe letter telleþ  & longe hadde lorn his siȝt
Bifore pilat & oþer peple  in þe place he houede
O.18.84KD.18.81
Maugre hise many teeþ  he was maad þat tyme 
To take þe spere in his hand  & iuste wiþ iesus
For alle þei weren vnhardye  þat houeden on hors & stodenO.18.86: O alone has the form stoden; all other beta witnesses have stode.
To touche hym or taste hym  or take hym doun of rode
O.18.88KD.18.85
But þis blynde bacheler þanne  bare hym þoruȝ þe herte
Þe blood spronge doun bi þe spere  & vnsperede hise yen
Þanne fel þe knyȝt vpon knees  & criede hym mercy
Aȝeyn my wille it was lord  to wounde ȝow so sore
O.18.92KD.18.89
He siȝhede & seyde  sore it me aþinkeþ
For þe dede þat I haue doon  I do me in ȝoure grace
Haue on me ruþe riȝtful iesu  & riȝt wiþ þat he wepte
Þanne gan feiþ felly  þe false Iues dispise
O.18.96KD.18.93
Callede hem caytyues  a-cursed for euere
For þis foule vilenye  veniaunce to ȝow alle
To do þe blynde . bete hym boundenO.18.98: O alone has hym bounden; most B manuscripts have hym ybounde.  it was a boyes counceyl
Cursede caytyues castyngO.18.99: O alone includes castyng.  knyȝthood was it neuere
O.18.100KD.18.97
To mysdo a deed body  bi day or bi nyȝt
Þe gree ȝit haþ he geten  for al his greet wounde
For ȝoure champioun chyualer  cheef knyȝt of ȝow alle
Ȝelte hym recreaunt rennynge  riȝt at iesues wille
O.18.104KD.18.101
For be þis derkenesse ydo  his deþ worþ avenged
And þe lurdeynes han ylost  for lijf schal haue þe maystrie
And ȝoure fraunchise þat free was  fallen is in þraldom
And ȝe cherles & ȝoure children  cheue schul ȝe neuere
O.18.108KD.18.105
Ne haue lordschip in hondeO.18.108: YOC2C alone have honde in place of londe.  ne no loond tilye
But al bareyn be  and vsurie vsen
Which is lijf þat oure lord  in alle lawes acurseþ
fol. 74vI
Now ȝoure goode dayes been doon  as danyel prophecyede
O.18.112KD.18.109
Whanne crist cam . her kyngdam  & crowne schulde cece
Cum veniat sanctus sanctorrum cessabit vnctio vestraO.18.113: This line is written in the right margin. It is divided after sanctorum, and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
What for feer of þis ferly  & of þe false Iues
I drowe me in þat derkenesse  to descendit ad inferna
O.18.116KD.18.112
And þere I sawe soþeli  secundum scripturas
Out of þe west cost  a wenche as me þouȝte
Cam walkynge in þe weye  to helleward sche lokede
Mercy hiȝte þat mayde  a meke þing wiþ-al
O.18.120KD.18.116
A ful benyngne beerde  & buxum of speche
Hir sister as it semede  cam softeli walkynge
Euene out of þe est  & westward sche lokede
A ful comeli creature  truþe sche hiȝte
O.18.124KD.18.120
For þe vertu þat hir folewede  a-feerd was sche neuere
Whanne þeise maydens metten  mercy & truþe
Eer axede oþer  of þis greet wonder
Of þe dene & of þe derkenesse  & how þe day rowede
O.18.128KD.18.124
And which a liȝt & a leem  lay bifore helle
Veritas .
Ich haue ferli of þis fare  in feiþ seyde truþe
And am wendynge to wite  what þis wondre meneþ
Misericordia.
Haue no merueyle quod mercy  myrþe it bitokeneþ
O.18.132KD.18.128
A mayden þat hatte marie  & modir wiþ-outen felyng 
Of any kyns creature  conceyuede þoruȝ speche
And grace of þe holi goost  wexe greet wiþ childe
W-outen wemme in-to þis werld  sche brouȝte hym forþO.18.135: O alone includes forþ.
O.18.136KD.18.132
And þat my tale be trewe  I take god to witnesse
Siþ þis barn was born  been þritti wynter passed
Which deyede & þolede  þis day aboute mydday
And þat is cause of þis clipse  þat closeþ now þe sunne
O.18.140KD.18.136
In menyng þat man schal  fro merkenesse be drawe
Þe whyle þis liȝt & þis leem  schal lucifer ablende
For patriarkes & prophetis  han preched her-onO.18.142: O alone has on in place of of or omission. often
Þat man schal man saue  þoruȝ a maydenes helpe
O.18.144KD.18.140
And þat was tynt þoruȝ tree  tree schal it wynne
And þat deþ doun brouȝte  deþ schal releue
Þat þou tellest quod truþe  is but a tale of waltrot
For adam & eue  and abraham wiþ oþere
O.18.148KD.18.144
Patriarkes & prophetis þat in peyne liggen
LeueO.18.149: O alone lacks þow before neuere. neuere þat ȝon liȝt  a-lofte schal hemO.18.149: O alone includes hem. brynge
Ne haueO.18.150: O alone lacks hem or hym before out. out of helle  holde þi tunge mercy
fol. 75rI
It is but a trufle þat þou tellest  I truþe woot þe soþe
O.18.152KD.18.148
For þat is ones in helle  out comeþ it neuere
Iob þe propheet patriark  reproueþ þi sawes
Quia in inferno nulla est redempcioO.18.154: This line is written in the right margin.
Þanne mercy ful myldeliche  mouþede þeise wordis
O.18.156KD.18.151
Þoruȝ experience quod sche  I hope þei schul be saued
For venym fordoþ venym  & þat I preue bi resoun
For of al venym  foulest is þe scorpioun
May no medicyne helpe  þe place þere itO.18.159: O alone has it in place of he. styngeþ
O.18.160KD.18.156
Til he be deed & do þerto  þe yuel he distruyeþ
Þe first venym is moostO.18.161: O alone has venym is moost; most B manuscripts have venymouste.  þoruȝ venym of hym-selue
So schal þis deþ fordo  I dar my lijf legge
Al þat deþ dide first  þoruȝ þe deuelis entysyng
O.18.164KD.18.160
And riȝt as þoruȝ gyle  man was bigyled
So schal grace þat bigan  make a good seeþsighteO.18.165: Sighte appears to the right of the marginalia. A caret/punctus beside it and a solidus punctus above seeþ indicate that substitution was intended. O alone has seeþ; most B manuscripts have sleighte. The phrase maken seth (with seeþ(e) as a variant spelling) is recorded by the MED as meaning "to be enough for," "to satisfy one's desire," especially with reference to Christ's atonement for the sins of mankind.
Ars vt artem falleretO.18.166: This line is written in the right margin.
Now suffre we seyde truþe  I se as me þinkeþ
O.18.168KD.18.164
Out of þe nyppe of þe norþ  not ful fer hennys
Iusticia .
Riȝtwisenesse cam rennynge  reste we þe whyle
For he woot more þan we  he was er we boþe
Þat is soþ seyde mercy  & I see heer bi souþe
Pax .
O.18.172KD.18.168
Where pees comeþ pleyenge  in pacience ycloþed
Loue haþ coueytid hir longe  leue I noon oþer
But he sente hir sum lettre  what þis liȝt bemeneþ
Þat ouer-houeþ helle þus  sche vs schal telle
O.18.176KD.18.172
Whanne pees in pacience cloþed  approchede nyȝ hem tweyne
Riȝtwisenesse hem reuerencede  for her riche cloþing
And preyede pees to telle hir  to what place sche wolde
And in hir gay garnementes  whom sche grete þouȝte
O.18.180KD.18.176
My wille is to wende quod sche  & welcomedeO.18.180: O alone has the preterite form in place of the infinitive. hem alle
Þat many day myȝte I not see  for merkenesse of synne
Adam & eue  and oþere mo in helle
Moyses & many moo  mercy schul haue
O.18.184KD.18.180
I schal daunce þerto  do þow so sister
For iesus iustede wel  Ioye bigynneþ to dawe
Ad vesperum demorabitur fletus & ad matutinum leticiaO.18.186: This line is written in the right margin. It is divided after fletus, so that it appears as two lines, the second written above the first.
Loue þat is my lemman  swiche lettres me sente
O.18.188KD.18.183
Þat mercyO.18.188: ORF alone lack the word my before sister, and thus lack the second alliterating stave. sister & I  mankynde schulde saue
And þat god haþ forgyuen  & grauntede me pees & mercy
To be mannes meynpernour  for euere-more after
Lo heer þe patent quod pees  In pace in id-ipsum
O.18.192KD.18.187
And þat þis dede schal dure  dormiam & requiescam
fol. 75vI
What rauest þou quod riȝtwisenesse  or þou art riȝt drunken
Leuest þou þat ȝonder liȝt  vnlouke myȝte helle
And saue mannes soule  sister wene it neuere
O.18.196KD.18.191
At þe bygynnyng god  gaaf . þe doom hym-selue
Þat adam & eue  & alle þat hem suedenO.18.197: O alone has sueden; most B manuscripts have suwede.
Schulden deye doun-riȝt  & dwelle in pyne after
If þat þei touchedenO.18.199: O alone has toucheden in place of touchede. a tree  & þe fruyt eeten
O.18.200KD.18.195
Adam afterward  aȝens his defense
Freete of þat fruyt  & forsoke as it were 
Þe loue of oure lord  & his lore boþe
And folewede þat þe feend tauȝte  & his felawes wille
O.18.204KD.18.199
Aȝens resoun & riȝtwisenesse  recorde þus wiþ truþe
Þat her peyne be perpetuel  & no preyere hem helpe
For-þi . latte hem chewe as þei chosen  & chide we not sister
For it is bootles bale  þe bite þat þei eeten
O.18.208KD.18.203
And I schal preue quod pees  her peyne muste haue eende
And woo in-to wele . mowe  wende at þe laste
O.18.210: A cross composed of dots with a flourish at the bottom, probably in the main scribal hand, appears in the left margin. For hadde þei wist of no woo  wele . hadde þei not knowen
For no wiȝt woot what wele is  þat neuere woo suffrede
O.18.212KD.18.207
Ne what is hoot hungre  þat hadde neuere defaute
If no nyȝt ne were  no man as I leue 
Schulde wite witterli  what day is to mene
Schulde neuere riȝte riche man  þat lyueþ in reste & ese
O.18.216KD.18.211
Wite what woo is  ne were þe deþ of kynde
So god þat bigan al  of his good wille
Bicam man of a maydenO.18.218: OC alone have mayden in place of mayde.  mankynde to saue
And suffrede to be sold  to see þe sorwe of deyeng
O.18.220KD.18.215
Þe which vnknyttiþ al care  & comsyng is of reste
For til modicum mette wiþ hymO.18.221: OCr23 alone have hym in place of vs.  I may it wel auowe
Woot no wiȝt as I wene  what is . ynow . to mene
For-þi god of his goodnesse  þe first goom adam 
O.18.224KD.18.219
Sette hym o?InO.18.224: The <I> of In is written over another partially formed character, apparently an <o>. solace  & in souereyn myrþe
And siþ he suffrede hym synne  sorwe to fele
To wite what wele was  kyndelich to knowe it
And after god grauntede hymself & toke adams kynde
O.18.228KD.18.223
To wite what he haþ suffred  in þre sundri places
Boþe in heuene & in erþe  & now to helle he þinkeþ
To wite what al woo is  þat woot of al ioye
So it schal fare bi þis folk  her folye & her synne 
fol. 76rI
O.18.232KD.18.227
Schal lere hem what langour is  & lisse wiþ-outen eende
Woot no wiȝt what werre is  þere þat pees regneþ
Ne what is wittirli wele  til welawey hym teche
Þanne was þer a wiȝt  wiþ two brode yen
O.18.236KD.18.231
Book hiȝte þat bewpeer  a boold man of speche
Bi goddis body quod þis book  I wole bere witnesse
Þat þoo þis barn was born  þer blasede a sterre
Þat alle þe wise of þis world  in oo witt acordeden
O.18.240KD.18.235
Þat swich a barn was born  in bethelem citee
Þat mannes soule schulde saue  & synne distruye
And alle þe elementis quod þe book  her-of beren witnesse
Þat he was god þat al wrouȝte  þe walkene first schewede
O.18.244KD.18.239
Þoo þat weren in heuene  token stella comata
And tendeden hirO.18.245: O alone lacks as before a torche. a torche  to reuerence his birþe
Þe liȝt folewede þe lord  in-to þe lowe erþe
Þe water witnessiþ þat he was god  for he wente on it
O.18.248KD.18.243
Peter þe apostle  parceyuede his gate
And as he wente on þe water  wel hym knewe & seyde
Iube me venire ad te super aquasO.18.250: This line is written in the right margin. It is divided after super and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
And lo how þe sunne gan louke  hir liȝt in hir-selue
O.18.252KD.18.246
Whanne sche seyȝ hym suffre  þat sunne & see made
Þe erþe for heuynesse  þat he wolde suffre
Quakede as quyk þing  & al biquaschte þe roche
Lo helle myȝte not holde  but openede þoo . god þoolede
O.18.256KD.18.250
And lete out symoundis sones  to see hym hange on rode
And now schal lucifer leue it  þouȝ hym loþ þinke
For gigas þe ieaunt  wiþ a gynne engynede 
To breke & to bete adoun  þat been aȝeyns iesus
O.18.260KD.18.255
And I book wole be brent  but iesus rise to lyue
In alle myȝtes of man  & his modir gladye
And counforte alle hise kyn  & out of care brynge
And al þe Iuen ioye  vnioyne & vnlouke
O.18.264KD.18.259
And but þei reuerence his rode  & his resurreccioun
And leueO.18.265: O alone has the form leue; most B manuscripts have bileue. on a newe lawe  be lost lijf & soule
And þis I book witnesse  & ȝit myche moreO.18.266: Kane and Donaldson (223) exclude this line, which occurs only in GYOC2CBHt, on the grounds that it is scribal.
Suffre we seyde truþe  I here & se boþe
O.18.268KD.18.262
How a spirit spekeþ to helle  & bit vnspere þe ȝates
Attollite portas & ceteraO.18.269: This line is written in the right margin.
A voyce loude in þat liȝt  to lucifer criedeO.18.270: GOC alone have the preterite form criede in place of the present tense, although CR23 have sayd.
Prynces of þis place  oppeneþO.18.271: O alone has oppeneþ; most B manuscripts have vnpynneþ. & vnloukeþ
O.18.272KD.18.265
For heer comeþ wiþ crowne  þat kyng is of glorie
fol. 76vI
Þanne siȝkede sathan  & seyde to hem alle
Swich a liȝt aȝens oure leue  lazar it fette
Care & cumbraunce  is comen to vs alle
O.18.276KD.18.269
If þis kyng kome in  man-kynde wole he fecche
And doO.18.277: O alone has do in place of lede, and thus lacks the first alliterating stave. it þere hym likeþ  & liȝtliche me bynde
Patriarkes & prophetis  han parled her-of longe
Þat swich a lord & a liȝt  schulde lede hem alle hennys
O.18.280KD.18.273
Listeneþ quod lucifer  for I þis lord knowe
Boþe þis lord & þis liȝt  is longe a-goo I knewe hym
May no deþ hym dere  ne no deuelis quentise
And where he wole . is his weye  ac war hym of þe pereles
O.18.284KD.18.277
If he reue me my riȝt  he robbeþ me bi maystrie
For bi riȝt & resoun  þoo renkes þat ich haueO.18.285: O alone has ich haue in place of ben here.
Body & soule been myne  boþe goode & ille
If adam eete þe appel  alle schuldenO.18.287: O alone has schulden; most B manuscripts have sholde. deye
O.18.288KD.18.282
And dwelle wiþ vs deuelis  þis þretyng he made
And he þat soþenesse is  seyde þeise wordis
And siþen isO.18.290: YGOC2 alone have is; variants include y was (F), I (WHmLMR), and he (CrCB). ysesidO.18.290: O alone has the form ysesid; most B manuscripts have seised.  manyO.18.290: YO alone have many, and thus lack the third alliterating stave; most B manuscripts have seuene. hundrid wynter
I leue þat lawe wole not  late hym þe leest
O.18.292KD.18.286
Þat is soþ seyde sathan  but I me sore drede
For þou gete hem wiþ gyle  & his gardeyn breke
And in semulaunt of a serpent  satte on þe appeltre
And eggedest hem to ete  eue bi hir-selue
O.18.296KD.18.290
And toldest hir a tale  of tresoun werenO.18.296: O alone has weren in place of were. þe wordis
And so þou haddist hem oute  & hidir at þe laste
It is not grayþeli geten  þere gyle is þe rote
For god wole not be bigylid  quod goblyn ne byiaped
O.18.300KD.18.294
We han no trewe title to hem  for þoruȝ tresoun weren þei dampned
Certis I drede me quod þis deuel  lest truþe wole hem fecche
Out of oure pouste  & leden hem hennysO.18.302: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which occurs only in Cr23GYOC2CBHt, on the grounds that it is scribal.
Þis þritti wynter as I wene  haþ he goon & preched
O.18.304KD.18.297
I haue assayled hym wiþ synne  & sum-tyme I-askede
Wher he were god or goddis sone  he ȝaf me schort answere
And þus haþ he trolled forþ  þis two & þritti wynter
And whanne I seyȝ it was so  slepynge I wente
Of a dreem .
O.18.308KD.18.301
To warne pilatis wijf  what donesO.18.308: GOL alone have the form dones; most B manuscripts have done. man was iesus
For Iues hateden hym  & han doon hym to deþe
I wolde haue lengþed his lijf  for I leuede ȝif he deyede
Þat his soule wolde suffre  no synne in his siȝt
fol. 77rI
O.18.312KD.18.305
For þe body . while it on bones ȝede  aboutenO.18.312: OF alone have abouten in place of aboute. was euere 
To saue men fro synne  if hem-selfien woldenO.18.313: O alone has wolden in place of wolde.
And now I se where a soule comeþ  hidirward saylynge
Wiþ glorie &O.18.315: ORF alone lack with before greet. greet liȝt  god it is I woot wel
O.18.316KD.18.309
I rede . we flee . quod he  faste alle hennys
For vs were better . not be  þan biden his siȝt
For þi lesyngys lucifer  lost is al oure pray
First þoruȝ þee we fellen  fro heuene so hye
O.18.320KD.18.313, 314
For we leuedenO.18.320: O alone has leueden; variants include beleued (Cr), belevedyn (F), lyuyden (Hm), loueden (B), and leued (WGYC2CLMR). þi lesyngys  ylore we han adam
And al oure lordschip I leue  a loond & on water
Nunc princeps huius mundi eicietur forasO.18.322: This line is written in the right margin. It is divided after mundi, so that it appears as two lines.
Efte þe liȝt bade . vnlouke  & lucifer answerede
O.18.324KD.18.317, 316α
What lord art þou . quod lucifer  quis est iste
Rex glorie  þe liȝt soone seyde
And lord of myȝt &O.18.326: O alone lacks of before mayn. mayn  & alle maneere vertues
Dominus virtutumO.18.327: This line is written in the right margin.
O.18.328KD.18.319
Dukes of þis dymme place  anoon vndo ȝeise[þ]eise ȝates
Þat crist may come in  þe kyngys sone of heuene
And wiþ þat breþ helle brake  wiþ belialO.18.330: YOC alone have belial in place of Belialles. barres
For any wye or warde  wyde open þe ȝates
O.18.332KD.18.323
Patriarkes & prophetis  populus in tenebris
Sungen seynt iones song  ecce agnus dei
Lucifer loke ne myȝte  so liȝt hym ablente
And þoo þat oure lord louede  in-to his liȝt he lauȝte
O.18.336KD.18.327
And seyde to sathan lo heer  my soule to amendes
For alle synful soulis to saue  þoo þat been worþi
Myne þei been & of me  I may þe bette hem cleyme
Al-þouȝ resoun recorde  & riȝt of my-seluenO.18.339: O alone has seluen in place of selue.
O.18.340KD.18.331
Þat if þei eeten þe appel  alle schulden deye
I bihiȝte hem not heer  helle for euere
For þe dede þat þei diden  þi deceyt it made
Wiþ gyle þou hem gete  aȝeyn al resoun
O.18.344KD.18.335
For inO.18.344: O alone lacks my before place. place paradice  in persoone of an addre
Falsli þou fettestfeccestO.18.345: A solidus/punctus above fettest and above marginal feccest indicate intended substitution.  þing þat I louede
Þus iliche a lusard  wiþ a lady visage
Þeeflich þou me robbedest  þe olde lawe graunteþ
O.18.348KD.18.339
Þat gylouris be bigylid  & þat is good resoun
Dentem pro dente & oculum pro oculoO.18.349: This line is written in the right margin.
Ergo soule schal soule quyte  & synne to synne wende
And al þat man haþ mysdo  I may welO.18.351: OCr23 alone have may wel; most B manuscripts have man wole. amende
O.18.352KD.18.342
Membre for menbreme[m]bre bi þe olde  lawe . was amendes
And lijf for lijf also  & bi þeO.18.353: YO alone have þe in place of þat. lawe I cleyme itO.18.353: Traces of a quire signature, almost entirely lost to cropping, appear at the bottom of this leaf.
fol. 77vI
Adam & al his issu  at my wille her-after
And þat deþ in hem fordide  my deþ schal releue
O.18.356KD.18.346
And boþe quyke & quyte  þat queynt was þoruȝ synne
And þat grace gyle distruye  good feiþ it askeþ
So leue I not lucifer  aȝeyn þe lawe I fecche hem
AndO.18.359: O alone has introductory And in place of But. bi riȝt & resoun  raunsome heer my leges
O.18.360KD.18.349α
Non veni soluere legem set adimplereO.18.360: This line is written in the right margin. It is divided after adim- and a red parasign precedes the second line of text, which appears above the first.
Þou fettest myne in my place  aȝeyns al resoun
Falslich & felounlich  good feiþ me it tauȝte
To recoruereco[uere] hem þoruȝ raunsom  & bi no resoun ellis
O.18.364KD.18.353
So þat þoruȝ gyle þou gete  þoruȝ grace is itO.18.364: O alone has is it; most B manuscripts have it is. wonne
Þou lucifer þoruȝO.18.365: O alone has þoruȝ in place of in. liknesse  of a liþer addre
Getest bi gyle  þoo þat god louede
And in liknesse of a lede  þat lord am of heuene
O.18.368KD.18.357
Graciousli þi gyle haue quyt  go gyle aȝeyn gyle
And as adam & alle  þoruȝ a tre deyeden
Adam & alle þoruȝ a tre  schul turne aȝeyn to lyue
And gyle is bigyled  & in his gyle fallen
O.18.372KD.18.360α
Et cecidit in foueam quam fecitO.18.372: This line is written in the right margin.
Now bigynneþ þi gyle  aȝeyn þee to turne
And my grace to growe  ay gretter & widder
Þe bitternesse þat þou brewe  brouke it inO.18.375: O alone includes in. þi-selue
O.18.376KD.18.364
Þat art doctour of deþ  drynke þat þou madest
For I þat am lord of lijf  loue is my drynk
And for þat drynk to-day  I deyede vp-on erþe
I fauȝte so me þristeþ ȝit  for mannes soule sake
O.18.380KD.18.368
May no drynk me moyste  ne my þrist slake
Til þe vendage falle  in þe vale of Iosaphath
Þat I drynke riȝt ripe must  resurreccio mortuorum
And þanne schal I come as a kyng  crowned wiþ aungelis
O.18.384KD.18.372
And haue out of helle  alle mannysO.18.384: YOC2 alone have mannys; most B manuscripts have mennes. soulis
Fendis & feendkyns  bifore me schul stande
And be at my biddyng  where-so-euere me likeþ
And to be mercyable to man  þanne my kyndeO.18.387: WO alone lack a word or phrase between kynde and askeþ; most B manuscripts have it. askeþ
O.18.388KD.18.376
For we been breþeren of blood  but not in baptisme alle
Ac alle þat been myne hole breþeren  in blood & in baptisme
Schul not be dampned to þe deþ  þat is wiþ-outen eende
Tibi soli peccaui & ceteraO.18.391: This line is written in the right margin.
O.18.392KD.18.379
It is not vsed in erþe  to hangen a feloun
OftenerO.18.393: O alone has the form Oftener in place of Ofter. þan ones  þouȝ he were a traytour
And if þe kyng of þat kyngdom  come in þat tyme
Þere þe feloun schulde þoleO.18.395: O alone transposes þole schulde. deþ  ouþerO.18.395: O alone has ouþer; most B manuscripts have or. oþer wise
fol. 78rI
O.18.396KD.18.383
ÞeO.18.396: Cr23O alone include Þe. lawe wolde he ȝaue hym lijf  If he lokede on hym
And I þat am kyng of kyngys  schal come swich a tyme
Where þeO.18.398: O alone includes þe before doom. doom to þe deþ  dampneþ alle wikkede
And if lawe wole . I on hym lokeO.18.399: O alone transposes loke on hem; the form hym is shared only with Cot.  it lijþ in my grace
O.18.400KD.18.387
Wheþer heO.18.400: O alone has he in place of þei. deye or deye not  for þat þei diden ille
BeO.18.401: O alone lacks it before any. any þingO.18.401: GYOC2 alone lack a word between þing and þe; most B manuscripts have abouȝt. . þe boldenesse of her synnes
I do mercy þoruȝ riȝtwisenesse  & alle my wordis beenO.18.402: OC2 alone include been. trewe
And þouȝ holi writ wole . þat I be wrokenO.18.403: O alone has wroken in place of wroke.  of hem þat diden ille
O.18.404KD.18.390α
ForO.18.404: O alone includes introductory For. nullum malum impunitum & ceteraO.18.404: This line is written in the right margin.
Þei schul be clensid clerlich  & wasschen of her synnes
In my prisoun purgatorie  til parce it hote
And my mercy schal be schewed  to many of my breþeren
O.18.408KD.18.394
For blood may suffre blood  boþe hungry & a-cale
Ac blood may not see blood  blede . but hym rue
Audiui archana verba que non licet homini loquiO.18.410: This line is written in the right margin. It is divided after licet, and a red parasign precedes the second line of text.
Ac my riȝtwisenesse & riȝt  schul rulen al helle
O.18.412KD.18.397
And mercy . al mankynde  bifore me in heuene
For I were an vnkynde kyng  but I my kynde helpe
And namelich at swich a nede  þere nedes help bihoueþ
Non intres in iudicium cum seruo tuo domineO.18.415: OF alone include domine.O.18.415: This line is written in the right margin. It is divided after seruo and a red parasign precedes the second line of text, which is written above the first.
O.18.416KD.18.400
Þus bi lawe quod oure lord  lede I wole from hennys
Þoo þat me louede  & leuede in my comyng
And for þi lesyng lucifer  þat þou leyȝ til eue
Þou schalt abye it bitterliO.18.419: GOF alone have bitterli; most B manuscripts have bittre.  & bonde hym wiþ cheynes
O.18.420KD.18.404
Astaroth & al þe route  hidden hem in hirnes
Þei dursten not loke on oure lord  þe boldest of hem alle
But lete hym lede forþ what hym likede  & leete what hym liste
Many hundred of aungelis  harpeden & sungen
O.18.424KD.18.407α
Culpat caro purgat caro regnat deus dei caroO.18.424: This line is written in the right margin. It is divided after regnat, so that it appears as two lines.
Þanne pipede pees  of poysie a note
Clarior est solito post maxima nebula phebus
Post inimicicias clarior est & amor .O.18.426: This line and the preceding one are written in the right margin. They are divided after post by two solidi, one red and one black, and a red parasign precedes the second line of text.
O.18.428KD.18.409
After scharp schoures quod pees  most schene is þe sunne
It is no weder warmer  þan after watry cloudis
Ne no loue leuer  ne more betterO.18.430: O alone includes more. The reading better is shared only with Cr23; most B manuscripts have leuer. freendis
Þan after werre & woo  whanne loue & pees been maystres
O.18.432KD.18.413
Was neuere werre in þis werld  ne wickednesse so kene
Þat ne loue & hym liste  to lawȝhyng ne brouȝte
And pees þoruȝ pacience  alle pereles stoppede
Trews quod truþe  þou tellest vs soþ bi iesus
O.18.436KD.18.417
Clippe we in couenaunt  & iche of vs kisse oþer
And latte no peple quod pees  parceyue þat we chiden
For impossible is no þing  to hym þat is almyȝti
Þou seist soþ quod riȝtwisenesse  & reuerenlich hir kiste
O.18.440KD.18.421
Pees & pees heer  per secula seculorum
Misericordia & veritas obuiauerunt sibi . Iusticia & pax osculate sunt & ceteraO.18.440: This line is written in the right margin.
fol. 78vI
Truþe trumpede þoo  & songe . te deum laudamus
And þanne lutede loue  in a loude note
O.18.444KD.18.423α
Ecce quam bonum & quam iocundum & ceteraO.18.443: This line is written in the right margin.
Til þe day dawede  þeise damyselis dauncedenO.18.445: O alone has daunceden; all other beta witnesses have dauncede.
Þat men rongen to þe resureccioun  & riȝt wiþ þat I wakede
And callede kitte my wijf  & calot my douȝter
O.18.448KD.18.427
Ariseþ & reuerenceþ  goddis resureccioun
And crepeþ to þe crosse on knees  & kisseþ it for a Iuel
For goddis blessid body  it bare for oure bote
And it afereþ þe feend  for swich is þe myȝt
O.18.452KD.18.431
May no griseli goost  glide . þere it schadewiþ
MED