fol. 3v (cont.)I
BPassus 1
Incipit Passus Secundus.
WhatF.2.1: The ornamented capital is done in red ink with green flourishes extending in the left margin from the top into the bottom margin of the written space. þis Mounteyn meneþ / & þe derke dale.
& þe feld ful of folk / y shal faire ȝow shewe.
A Love lady of leere / in lynene y-clothed.
F.2.4KD.1.4
Com fram a Castel / & callede me fayre.
& seyde sone slepistow / seest þou þis peple.
How bysely þat þey been / a-bowtyn þe mase.
Þe mooste partye of þis peple / þat pasen on erthe
F.2.8KD.1.8
Have þey worchepe in þis world / þey wilnen no bettre.
Of othir hevene þan here / holde þey no tale.
I was a-ferd of here face / þey she fair were.
& seyde Mercy Madame / what is þis to mene.
F.2.12KD.1.12
Quod she  In þe tour vpon þe toft / trewthe is þere-Inne.
He wolde þat men wroghte / as his woord tellyþ.
For he . ys fader of feyþ / & formed hem alle.
Boþe with fel / & with face / he ȝaf ȝou fyve wyttys.
F.2.16KD.1.16
For to worchepe hym with / whyles ȝee been here.
& þerfore he hyghte þe erthe / to helpe ȝou ecchone.
Of wollene / & lynene / & lyflode at neede.
In mesurable maner / to make ȝow ateseat ese.
F.2.20KD.1.20
He comaundide of his curtesye / in comoun þre þyngys.
None needfullere þan þo / & nempne hem y þynke.
& rykene be resoun / reerse ȝee hem after.
Þe fyrste ys vesteure / fram chele þe to save.
F.2.24KD.1.24
Þe toþir ys mete at meel / for myssese to the.
Þe thryddeF.2.25: The scribe began to write þredde and then changed the <e> to <y>. He nowhere writes "third" as þredde. ys drynk whan þou dryest / but do it in resoun.
Þat þou ne worthȝ þe wors / whan þou werche sholdest.
For looth in hise lif dayes / þorghȝ lykynge of drynke.
F.2.28KD.1.28
Dyde by his dowhteres / þat þe deuel lykede.
fol. 4rI
For he delytyd hym in drynk / as þe deuel wolde.F.2.29: "IIus" with red flourishes is written in the top right margin to identify the passus.
& leccherye hym lawhte / & he lay by hem bothe.
& al he witte it wyȝn / þat wykkede dede.
F.2.32KD.1.31α
Inebriamus eum uino . dormiamusque cum eo.
Vt seruare possumusposs[i]mus . de patre nostro semen.
For þorghȝ wyȝn & wommen / þere was Looth a-cumbryd.
& gat with gret glotenye / gerlys þat wheryn cherlys.
F.2.36KD.1.34
For-þy  drede delytable drynk / & þou shalt do þe bettre.
For Mesure ys Medycyne / þey þou mychel ȝeerne.
It ys nowht al good to þi goost / þat þy gut askeþ.
Ne lyflode to þy lykame / þat leef is to þy sowle.F.2.39: F and G omit the following line from Bx: "Lef nauȝt þi licame for a liere hym techeþ."
F.2.40KD.1.39
For þat ys þe wrecchede world / he wolde þe be-traye.
& þe fend / & þy flesshȝ / folwe þe to-gydre.
Þese thre / sewe þy sowle / to shende it þey casten.F.2.42: F's b-verse is unique. Bx probably read "seith it in þin herte."
& for þou sholdest ben war / y wysshe þe beste.
F.2.44KD.1.43
A Madame mercy quod y  me lykeþ wel ȝoure wordys.
But þe Mone on þis Molde / þat men so faste kepe.F.2.45: Alpha is responsible for kepe. Beta witnesses have holdeþ.
Telle ȝee me to whom / þat tresor a-pendyþ.
/ [¶] Quod she  go to þe gospel / þat god seyde hym-selue.
F.2.48KD.1.47
Whan þe peple with a peny / a-posed hym in þe temple.
Wheyþir þey sholden þerwith / worchepe kyng Cesar.
& cryst askede þere hem / of whom spak þe lettre.
& þe ymage was lyȝk / þat þere-Inne stondiþ.
F.2.52KD.1.51
Alle þey seyden . Cesar / we seen it wel ecchone.
Reddite cesari quod crystF.2.53: "Quod cryst" was written first in red and then erased. The tail of the <y> is just visible over the <o> in "or ellis" in the following line.  þat cesari to falleþ
Et que sunt dei deo  or ellis / ȝee don ylle
For ryghtful resoun / sholde rewle ȝow alle.
F.2.56KD.1.55
& kende wit be wardeyn / ȝoure welthe to kepe.
& tutor of ȝoure tresor / & take it ȝow at nede.
For he & husbondrye / holden to-gydres.
/ [¶] Þanne y fraynede hire faire / for hym þat hire made.
F.2.60KD.1.59
Of þe dungoun in þe dale / þat ys so dirk to syghte.
What may it be-mene / Madame ȝee me telle.
/ [¶] It ys þe Castel of Care quod she  who-so komeþ þer-Inne 
He may banne / he bore was / to body or to sowle.
F.2.64KD.1.63
For þere-Inne woneþ . a wyght / þat wrong ys y-hote.
He is fadir of falshed / he foundid hym-selue[yt] hymselue.
For boþe Adam & Eve / he eggyd hem to Ille.
& he conseylede Caym / to kyllyn his broþir.
F.2.68KD.1.67
& to Iudas he Iapede / with þe Iewys syluer.
& sytthen on an ellerne tre / he hongide hym-selue.
He is lettere of love / & by-lyȝeþ hem alle.
fol. 4vI
Þey þat triste on his tresor / be-trayed are sunnest.
F.2.72KD.1.71
Þan hadde y wonder in my wit / wat womman she were.F.2.72: An otiose curl appears above the first <e>.
Þat swyche wyse wordys / of holy wryt shewede.
& y halsedeF.2.74: F alone reads halsede. R has hasked, an inverse spelling for Bx's asked. hire on þe hyȝe name / er she þens wente.
What she was wyttyrly / þat wyssed me so fayre.
F.2.76KD.1.75
/ [¶] Quod she  y am holy chirche / þou awhtist me to knowe.
ForFor [y] vndir-fongyd þe fyrst / & þe feyþ þe tawhte.
Þow browhtest me borwes / my byddynge to fulfille.
& to love leelly meF.2.79: The order "lelly me" is owed to alpha. / whylys þy lyf dureþ.
F.2.80KD.1.79
Þan y kurblyde[kurbyd] doun on knees / & cried hire of grace.
& prayede hire pytously / to praye for myn synnes.
& also kenne me kendely / on crist to be-leve.F.2.82: Alpha omits the following line from Bx: "That I myȝte werchen his wille þat wroȝte me to man."
& teche me to no tresor / but teche me þe soþe.
F.2.84KD.1.84
How y may save my sowle / þat seynt art y-holde.
Whan alle tresor ys tryed . quod she  trewþe is þe beste.
I do it on deus caritas / to demen þe sothe.
ÞatF.2.87: Þat is owed to alpha. it ys as derworþy a drewry / as dere god hym-selue.
F.2.88KD.1.88
He þatF.2.88: He þat is unique to F. Beta has Whoso and R has He." ys trewe of his tunge / & telleþ non oþir.
& doþ werke þer-with / & wylneþ no man ylle.
He ys a god / by þe gospele / on grownde & on lofte.F.2.90: FH omit the following line from Bx: "And ylik to oure lord by Seint Lukes wordes."
Þe Clerkys þat knowe þys / sholde kenne it a-bowte.
F.2.92KD.1.93
For cristene & vncristene / cleyme heuene ecchone.
/ [¶] Kyngys & knyghtes / sholde kepe it be reson.
& ryden & rappe doun / in rewhmes a-bowte.
& taken transgressores / & teyȝen hem faste.
F.2.96KD.1.97
Tyl trewþe hadde determyned / here trespas to ende.
& þat ys þe professioun properly / þat apendiþ to knyghtys.
& nowht to fasten a fryday / in fyve skore wynter.
But holde with hym / er with hire / & so wolde trewthe.
F.2.100KD.1.103
NeF.2.100: Alpha is responsible for Ne. Beta manuscripts have And. neuere leue hem for love / ne for lacchynge of syluer.
For dauid in hise dayes / dubbede knyghtes.
& dyde hem swere on a swerd / to serue trewþe euere.
& who þat passede þat poynt / a-postata was holde.
F.2.104KD.1.105
But Cryst kynggene kyng / knyghted ten oþere.F.2.104: F omits the following line from Bx: "Cherubyn and Seraphyn swiche seuene & oþere."
& ȝaf hem myght of his mageste / þe meryere hem þowhte.
& ouer hise meene meyghne / he made hem archangelis
& tawhte hem of þe trinnyte / trewþe to knowe.
F.2.108KD.1.110
&F.2.108: Alpha is responsible for the &. Beta manuscripts have To. be buxum at his byddynge / he bad hem nowht ellis.
/ [¶] Þan Lucyfer with legyonys / leerned yt in helle.F.2.109: Bx reads heuene. The scribe reversed the sense without attention to the context. Cf. F5.633.
TilF.2.110: Alpha is responsible for Til. Beta manuscripts have But for. he brak buxumnesse / þan blysse gan he tyne.
& fel fram þe felachepe / in-to þe feendys lyknesse.
F.2.112KD.1.115
In-to þe derke helle / to dwelle þerinne for euere.
fol. 5rI
& mo þowsende with hym / þan ony man can numbre.
Lopen doun with lucyfer / in a lothly forme.
For þey be-levede on lucyfer / þat lord hym-selue made.F.2.115: F alone among B manuscripts supplies alliterating lucyfer. It also differs from all other B witnesses by altering the b-verse and by omitting a Latin quotation. Bx reads as follows:
. . . þat lyed in þis manere
Ponam pedem in aquilone & similis ero altissimo.
F.2.116KD.1.120
& alle þat hopede it myghte be so / heuene ne myghte hem holde.
But fyllyn owt foule feendis / nyghne dayes complet.
Tyl god of his goodnesse / gan stable hem to stynte.
& made hevene be steke a-geyn / & stonden in quyete.
F.2.120KD.1.124
But whan þo wikkyde wentyn out / wondir-wyse þey fellyn.
Summe in þe erthe / summe in þe eyȝr / & summe in þe helle depe.
But in helle lyþ lucyfer / lowest of hem alle.
For Pride þat he pitte owt / his peyghne haþ non ende.
F.2.124KD.1.128
/ [¶] & alle þat after wrong wirchen / wenden þey shulle.
After here deþ-day / toF.2.125: Alpha is responsible for to. All beta manuscripts except H have and. dwellyn with þat shrewe.
& þo þat wel wirchen / as holy writ hem techeþ.
Þey enden / as eer[I] eer seyde / in trewþe / for þe beste.
F.2.128KD.1.132
Þey mowe be syker / þat here soule / shal styȝen into heuene.
Þere trewþe ys with þe trinnyte / þat shal savenF.2.129: The error occurred in alpha. Bx reads "and troneþ hem alle." hem alle.
/ [¶] For-þy  y seyȝ ȝyt / as y seyde eer / be þe same tixtys.F.2.130: Alpha is responsible for the b-verse. Beta manuscripts have "by siȝte of þise textes."
Whan alle tresorys ben tried / trewþe ys þe beste.
F.2.132KD.1.136
LereF.2.132: Alpha and G omit beta's it after lere. þys / ȝee lewide men / for lettrid men it knowen.
Þat trewþe ys þe fayrest tresor / & tristest on erthe.
I have no kyȝnde knowynge quod y  y coueyte lerne bettre.F.2.134: Alpha is responsible for the b-verse. Beta manuscripts have "yet mote ye kenne me bettre." R reads "ȝette mote I lerne bettre."
By what craft in my corps / it comseþ & where.
F.2.136KD.1.140
/ [¶] A þou dotyst quod she / to dulle ben þyne wittys.
To lytil latyn þou lernedist / leede in þyn ȝowthe.
Heu michi quod sterilem  duxi uitam iuuenilem.
Þat is a kyȝnde knowyng quod she  þat comeþ in þyn herte.
F.2.140KD.1.143
For to love þyn lord / leevere þan þy-selue.
& non / dedly synne don / dyȝe þey þou sholdist.
Þis y trowe is good trewþe / who can teche þe bettre.
Loke þou suffre hym to seyȝe / & sytthe lerne it soone.
F.2.144KD.1.147
For þus witnesseþ his word / worche þou þer-after.
/ [¶] For trewþe telliþ / þat love / ys triacle of hevene.
Þere may synne[no] synne / be on hym sene / þat that spyce vseþ.
Alle hise wirkys be wroghte / with love / at his lykyng.
F.2.148KD.1.151
& lerned it to moyses / for leveF.2.148: Bx reads "for þe leueste þyng." / & most lyk to hevene.
& also plente of pees / ys moost precious of vertues.
For hevene myghte not holde it / so was it hevy hym-selue.
Tyl it hadde of þe erthe / y-hetyn al his fylle.
F.2.152KD.1.155
& whan it hadde of manhode / fleshȝ & blood take.
Was neuere leef vpon lyȝnde / lyghtere þere-after.F.2.153: F omits the following line from Bx: "And portatif and persaunt as þe point of a nedle."
ÞerF.2.154: The scribe used this form of <r> on the first folio and very infrequently indeed after that point. It is his usual form in the Ushaw fragment. myghte non armoure yt lette / ne non hyȝe wallys.
fol. 5vI
Þerfore ys love ledere / of þe lordis folk of hevene.
F.2.156KD.1.160
& as þe Meyȝre is meene / be-twene þe kyng & comonys.
Ryght so / ys love a ledere / & þe Lawhe shapeþ.
Vpon man / for hise mysdedis / & mercyment he askeþ.
& for to knowe it kyndely / yt comseþ be myghte.
F.2.160KD.1.164
& in þyn herte is þe heved / & þe hyȝe welle.
For in kyȝnde knowynge in herte / þere myght by-gynneþ.
& þat falleþ to þe fadir / þat formede faire vs alle.
He lookede on vs with love / whan he leet his sone dyȝe.
F.2.164KD.1.168
Meekly for oure mysdedis / to a-mendyn vs alle.
& ȝyt wolde he no woo  to þo þat wrowhte hym peyne.
But meekly with mowþe / Mercy he be-sowhte.
To have pyte on þe peple / þat pyned hym to dethe.
F.2.168KD.1.172
Here myght þou seen ensample / in hym-selue oone.
Þat he was myghtful & meeke / & mercy gan graunte.
To hem / þat hongyn hym on hyȝ  & his herte þryllyd.
For-þy  y rede þe ryche / have mercy on þe pore.
F.2.172KD.1.176
Þey ȝee been myghtful to moote / be ȝee meke in herte.
For be þe same mesure / þat ȝee metyn / a-mys oyþer ellys.
Ȝee shulle be weyȝe þer-with / whan ȝee wendyn hennys.
Eadem mensura qua mensi fueritis  remecietur uobis.
F.2.176KD.1.179
For þey ȝee ben trewe of tunge / & trewly selle.
& as chast as þe chyld / þat in þe chirche wepiþ.
& but ȝee love ȝoure neyhebore / & leene or gyve þe poore.
Of swiche goodis / as god ȝow sent / goodly with hem ȝe parte.
F.2.180KD.1.183
Ȝee have no more meryght / of Messe ne of howres
Þan Malkyn of hire Maidenhod / þat alle men dysyren.F.2.181: Either a scribe or the F redactor miscomprehended the comparison. Beta family manuscripts read: "þat no man desireþ."
For Iemes þat Ientyl man / Iuggede in hise bookys.
Þat feythȝ withoutyn fewte / ys no-þyng worthy.
F.2.184KD.1.187
But as ded / as dore tre / but if dedys sewen.
Fides sine operibusF.2.185: The abbreviation for <er> is unusual for this scribe.  mortua est.
For-þy  Chastite with-outyn Charite / worþ cheyned in helle.
It is lewed as þe lampe / þat no lyght ys Inne.
F.2.188KD.1.190
Fele Chapeleynys be chast / but charite is a-weye.
Þere ben non averouserere þan þey / whan þey ben a-vawncyd.
& vn-kyȝnde to here ken / & to alle cristene peple.
Þey chewyn here charite / & chydyn after moore.
F.2.192KD.1.194
Swich chastite with-outyn charite / worþ cheyȝned in helle.
Fele Curaturys kepe hem-self / klene of here bodijs.
But þey ben a-cubrida-cu[m]brid with coueytise / þey kunne out crepe.
So harde haþ Averyce / y-haspid hem to-gydres.
F.2.196KD.1.198
& þat ys not trewthe of þe trinnyte / but treccherye of helle.
& lernynge to lewid men / þe lattere to leve synne.
For-þy  þese wordis ben y-wrete / weel in þe gospel.
fol. 6rI
Date & dabitur uobis / for y dele with ȝow alle.F.2.199: "IIIus," flourished in red, appears in the top right margin to indicate the passus.
F.2.200KD.1.202
For date is / þe look of love / þat leetiþ out my grace.
To conforte þe kareful / þat is a-cumbred with synne.
For love is leche of lyf / & neest oure lord in heuene.
& it ys / þe grayþ gate / þat goodgoo[þ]F.2.203: Though this instance is probably to be attributed to scribal error, some late East Anglian scribes displayed a tendency to substitute <d> for <þ>. See M. C. Seymour, "A Fifteenth-Century East Anglian Scribe," Medium Ævum 37 (1968): 116-67. in-to blysse.
F.2.204KD.1.206
For-þy / y seyȝ / as y seide / eer by þe tyxtys.
Whan alle tresor is triȝed / ȝyt trewþe ys þe beste.
Now have y told þe / what trewþe ys / tak it if þou lyke.F.2.206: F's b-verse is unique. Bx reads "þat no tresor is bettre."
I may no lengere lenge þe with / oure lord looke þe euere.
Explicit passus Secundus de visione Petri plouhman
MED