Passus duodevicesimus & tercius de dobet
Bx.18.2: : WG's past tense is not supported by reccheth. Cx
As a reccheles renke · þat of no wo recchethBx.18.4KD.18.4
Bx.18.4: : Possibly not in to. It is added by the main scribe in L, omitted by R and by eight Bx mss. C slepe
Tyl I wex wery of þe worlde · and wylned eft toBx.18.10: (2): Dropped by HmCGOF and the P family of þe. C plowman
¶ One semblable to þe samaritan · & some-del to Piers þeBx.18.11: : Cr and R (= alpha?) have the present participle as do many pryke mss. The infinitive after C was becoming rarer; see Mustanoja (1960), 536-7. comen
Barfote on an asse bakke · botelees cam prykeBx.18.20KD.18.19
Bx.18.20: : Dropped by R, but supported by sholde. Cx iouste in Iherusalem · Ihesus he seyde
And who sholdeBx.18.21: : R's third person is not supported by fecche. Cx þat þe fende claymeth · Piers fruit þe plowman
And feccheBx.18.22: A paraph, as in WHmC with a line-space in M, would be appropriate, but is not indicated in L or alpha.Is Piers in þis place quod I · & he preynte on me
Bx.18.23: : ( gentrice MED), as in gentrise. CrHm and alpha substitute Cx. gentrie · wole iuste in piers armes
Þis ihesus of his gentriceBx.18.25: : LW and alpha, against biknowe or knowen in others. However yknowe has Cx. yknowe here · for consumatus deus
Þat cryst be nouȝt biknoweBx.18.28KD.18.27
Bx.18.28: : The paraph marking Will's question is omitted in L but supported by WHmC and alpha and the line-space in M. ¶ Who shal iuste with ihesus quod I [·] iuwes or scribes
[¶]Bx.18.31: (1): W and alpha read or, but this is not supported by and. Cx loketh · in londe or in watere
Al þat lyueth orBx.18.36KD.18.35
Bx.18.36: : "bite through". R's rather odd reading was rejected by other forbite scribes, who read B or forbete, but it is supported by the P family and three of the X family of for to bete. It reflects C morsus tuus ero in Osee 13.14, quoted by F and many mss. in the next line. See Barney (2006), 25, citing Schmidt (1995), 402. C and adownBx.18.36: : Supported by adown against Cx in MCrHmG and alpha. doun brynge [·] bale deth for euere
And forb[i]teBx.18.41: : LR have þe, which is probably coincident error, since her has Cx and there is no apparent reason for the other þe scribes to corrupt. B courte on hym cryde · sharpe crucifige
And al [þe]Bx.18.42: : A paraph is appropriate, although it is only in Hm and alpha. In L the line is at the top of the page where a paraph is
sometimes missed. ¶ Tho put hym forth a piloure · bifor pilat & seyde
[¶]Bx.18.43: : Dropped by alpha, but wanted for the alliteration and supported by iewes. Cx temple · iaped & dispised
This ihesus of owre iewesBx.18.44KD.18.42
Bx.18.44: : MG and alpha have on anticipating in, but this is not supported by in thre dayes. Cx o day · and in thre dayes after
To fordone it onBx.18.47: : R (= alpha) and a-loft; F has Cx. Beta's on lofte anticipates bi lofte. by grounde & by grounde
Bothe as longe and as large · [a-]loft quod an other · and toke o[f] Tolle tolleBx.18.49: : L's spelling of is probably a slip since the scribe does not use the form elsewhere. o kene þornes
Bx.18.52KD.18.50
quod þat Ribaude Aue rabbyBx.18.52: : þat Ribaude supports beta against R's Cx and F's þe ribaudes. Alpha's plural represents the two catchpoles. þo rybawdis · and þrew redes at hym
Bx.18.53: : F has þre, which the R corrector writes in the margin without deleting fowre in the text. thre has Cx. For the opposing views of whether Christ's feet were nailed together or separately, see Geoffrey Shepherd (ed.), thre (London, 1959), p. 57. Ancrene Wisse nailles · naked onBx.18.53: : Supported by the P family of on, though the X family support R's C. vp-on þe Rode
Nailled hym with þreBx.18.54: : Not in R, nor in F in a recast line. Again vp mss. are split, the X family supporting beta (RK.20.52). C to his lippes
And poysoun on a pole · þei put vpBx.18.61: : Supported by Þe against Cx (R), Til (F). Tyl þe lorde of lyf & of liȝte · þo leyed his eyen togideres
ÞeBx.18.64KD.18.62
Bx.18.64: : Required for the alliteration and supported by depe against alpha's Cx. here graues
Ded men for that dyne · come out of depeBx.18.72KD.18.69
Bx.18.72: : R omits both words, and F omits þat we. Beta is supported by þat. Cx assaye
And somme saide he was a wicche · good is þat weBx.18.79: : Beta is supported by tyme. Alpha's synonym Cx, though not an uncommon word, is used nowhere else in the poem. Both KD and Schmidt adopt it. throwe
For he was knyȝte & kynges sone · kynde forȝaf þat tymeBx.18.80KD.18.77
Bx.18.80: : R has hande and F has plural an hand. The line is not in hondys. Cx vppon hym
Þat non harlot were so hardy · to leyne handeBx.18.86: : Alpha replaces with stode, not supported by stede. Cx
For alle þei were vnhardy · þat houed on hors or stodeBx.18.89: : Alpha substitutes the non-alliterating and easier synonym vnspered. opned reads as beta. Cx þe kniȝtes eyen
Þe blode spronge down by þe spere · & vnsperedBx.18.90: : R (= alpha?) is supported by ihesu. F has Cx and beta crist. hym mercy
Þanne fel þe knyȝte vpon knees · and cryed [ihesu]Bx.18.96KD.18.93
Bx.18.96: : Alpha adds acursed, making the verb past tense. hem supports beta. Cx for euere
Called hem caytyues · acursedBx.18.97: : WHmG read alle, perhaps prompted by the alliteration, or perhaps resisting the notion that all Jews were condemned; see Schmidt (1995),
402. The reading falle seems securely alle, even though Bx (RK.20.97) also reads Cx (P family) or falle (X family). WHmG may possibly be contaminated from a bifalle text; see note to l. C394 .
For þis foule vyleynye · veniaunce to ȝow alleBx.18.99: : So alpha and caytyues. Beta probably had the sg., presumably referring (obviously wrongly) to Longeus. M hesitates, first adding Cx and then erasing; CrHmO make the obvious correction. -s · kniȝthod was it neuere
Cursed caytyue[s]Bx.18.104KD.18.101
Bx.18.104: : The alpha reading is supported by deth worth yvenkeshed against beta's Cx. his deth worth avenged
For be þis derkenesse ydo · deth worth [yvenkeshed]Bx.18.112KD.18.109
Bx.18.112: : So L and beta4. Beta2 reads her, and M is corrected to that reading. The alpha reading is uncertain, with R of hire and F þe. See next note. to his kyngdom · þe croune shulde [lese]Bx.18.112: : The beta reading is lese, but since cesse is not a transitive verb, beta2 adds cesse, and M is corrected to that reading: "the crown (i.e. authority) of their kingdom should come to an end". L realises something
is wrong, and leaves out the last word while waiting for further guidance. But of is probably a beta error picked up from cese in the next line (only cited in beta), and alpha is right with cessabit. lese rewrites the line. Cx
Whan cryst cam herBx.18.113: sanctorum: Beta completes the quotation with . Cf. cessabit vnxio vestra.15.631 Bx for the same variation. also varies: the P family has the full quotation (RK.20.112a). Cx Cum veniat sanctus sanctorum
Bx.18.121: : The paraph is in beta only. ¶ Her suster as it semed · cam softlyBx.18.121: : Supported by softly. MW Cx is an odd misreading, with Cr soþly probably an attempt to make sense of that. worthely walkyng
¶Bx.18.125: : The paraph is in beta only. ¶ WhanBx.18.125: : Alpha's Whan is not supported by And whan. Cx þis maydenes mette · mercy and treuth
¶Bx.18.128KD.18.124
Bx.18.128: : Alpha's which is not supported by swich. Cx a liȝte and a leme · lay befor helle
And whichBx.18.132KD.18.128
Bx.18.132: : CrG and alpha are supported by mayde against beta's Cx. mayden þat hatte marye · and moder with-out felyng
A mayd[e]Bx.18.133: : "natural"; so alpha against beta's kynde. The X family of kynnes has C, the P family kynde. kynde of creature · conceyued þorw speche
Of any kyn[de]Bx.18.141: : MCrHmF read while, but which supports the others. Cx þis liȝte & þis leme · shal Lucyfer ablende
Þe whileBx.18.147: : GF read with. MCr drop and (2) and have it here. and supports Cx. with other
For Adam & Eue · & abraham withBx.18.151: : Beta has trufle, but a trufle supports R. F has the plural. Cx þat þow tellest · IBx.18.151: : Dropped by alpha, but supported by I. Cx treuth wote þe sothe
It is but trufleBx.18.152KD.18.148
Bx.18.152: : WHmF add þat, and the same mss. have he for he in the b-verse. it begins Cx. That thyng is ones in helle · out cometh it neuere
For þatBx.18.156KD.18.151
Bx.18.156: : "she". The form in Cr and alpha; supported by he and required for the alliteration. See Introduction Cx and IV.1. V.3.1 · I hope þei shal be saued
Thorw experience quod [he]Bx.18.161: : Alpha is supported by vertue. Beta repeats Cx, not implausibly. venym of hym-self
Þe fyrst venymouste · þorw ve[rtue]Bx.18.162: : Beta supported by fordo against alpha's Cx. do · I dar my lyf legge
So shal þis deth fordoBx.18.163: : WHm take dyd from the previous line. In KD's listing of WHm agreements (pp. 38-9), over half occur in passus 17-19, indicating a different
genetic relationship (beta3, so not including Cr) in the last part of the poem (see KD, p. 49). In passus 18 WHm agree in
error at ll. fordide108 , 209 , 214 , 222 , 230 , 256 , 278 , 338 , 339 , 441 . furste · þorw þe deuelles entysynge
Al þat deth dydBx.18.165: : The sense is poor, and comparison with sleighte suggests that Cx has lost a line after Bx, skipping to good in the line that follows (RK.20.164-5). KD supply "[end / And bigile þe gilour, and þat is good]". See Schmidt (1995), 402-03.
G's good (shared with Y) is by conjecture or contamination. end
So shal grace þat bigan · make a good sleighteBx.18.171: : The paraph marking the start of speech is in beta and F. ¶ That is soth seyde mercy · and I se here bi southe
¶Bx.18.172KD.18.168
Bx.18.172: : R's order is supported by cometh pees. Beta and F reverse to prose order. Cx playinge · in pacience yclothed
Where [cometh pees]Bx.18.175: : The L scribe added an initial <s>, to agree with all other beta mss., but alliteration and he support alpha's form. See Introduction Cx. IV.1 vs shal telle
Þat ouer-houeth helle þus · [he]Bx.18.178: : In this case neither alliteration nor she supports alpha's Cx. Cf. notes to ll. he156 and 175 . wolde
And preyed pees to telle hir · to what place sheBx.18.179: : In this case neither alliteration nor she supports alpha's Cx. Cf. notes to ll. he156 , 175 and 178 . grete þouȝte
And in her gay garnementz · whom sheBx.18.180KD.18.176
Bx.18.180: : Alpha has she. he rewrites. Cf. notes to ll. Cx156 , 175 , 178 and 179 . · and welcome hem alle
¶ My wille is to wende quod sheBx.18.184KD.18.180
Bx.18.184: The line is preserved in beta only; it is in . Cx And I shal daunce þer-to · do þow so sustre
Bx.18.187: : R's me has support from the X family of he me, but the P family is without C. he sente
Loue þat is my lemman · suche lettres meBx.18.188KD.18.183
Bx.18.188: : Dropped by alpha, but supported by my sustre and by alliteration. Cx & I · mankynde shulde saue
That mercy my sustreBx.18.195: : Alpha's wene is not supported by wene þow. Cx it neure
And saue mannes soule · sustre weneBx.18.198: : Alpha is supported by peyne and ll. Cx205 , 208 . Beta has , "torment" (see pyne MED and pein(e n.(1)). pine after
Shulde deye doune-riȝte · and dwelle in p[e]yneBx.18.199: : This seems undoubtedly the þe fruite reading, despite the lack of alliteration. Hm Bx corrects the alliteration. F þe trees fruyt is the of þe frut reading, presumably by coincidence, influenced by l. Cx201 . eten
If þat þei touched a tre · and þe fruiteBx.18.204KD.18.199
Bx.18.204: : The line is omitted by alpha, and beta mss. apart from L read I. The three best and mss. of the X family agree with L; other C mss. have C (RK.20.204). Schmidt (1995), 403, ascribes the error to "variation to the stock phrase, and misconstruction of the mood of
and as imperative". Omission of recorde might be a I error, as at l. Bx208 , with the correction conjectured by L, but such activity is untypical of the L scribe. riȝtwisnesse · recorde þus with treuth
Aȝeines resoun IBx.18.208KD.18.203
Bx.18.208: : Easily lost (see l. I204 ), but the agreement of LR suggests it might be a error with the obvious correction made by other scribes (note F has Bx for I). And I shal pre[i]eBx.18.208: : Alpha is supported by preie against beta's Cx. preue quod pees · her peyne mote haue ende
¶ And [I]Bx.18.210: (1): Omitted by alpha (added in F). had supports beta. Cx þei wist of no wo · wel had þei nouȝte knowen
For hadBx.18.215: L has an unrubricated paraph marker but no blank line. It is inappropriate and not supported by other mss. Possibly it was
intended for l. 213 , where WHmR have a paraph.Shulde neuere riȝte riche man · þat lyueth in reste & ese
Bx.18.219: (2): Alpha reads to, but beta is supported by and. Cx see þe sorwe of deyinge
And suffred to be solde · to mete modicumBx.18.221: : CrHmCGO and alpha have pa.t., as do a good many mete mss. C with vs · I may it wel avowe
For til Bx.18.222: : R's is ynough probably reproduces alpha, with F altering to make sense. is nouȝte supports beta. Cx to mene
Wote no wiȝte as I wene · what is ynoughBx.18.224KD.18.219
Bx.18.224: : myrthe supports beta against alpha's Cx, picked up from l. ioye230 .
Sette hym in solace · & in souereigne myrtheBx.18.226: : was supports beta against alpha's Cx, which is perhaps again picked up from l. is230 . · kyndelich to knowe it
To wite what wel wasBx.18.232KD.18.227
Bx.18.232: : Supported by lisse (RK.20.243) and alliteration over GR's Cx. F loses l. 232b and l. 233a. blisse with-outen ende
Shal lere hem what langour is · & lisseBx.18.239: : Supported by wyse and alliteration over alpha's Cx. Did alpha understand it as men as in a few wyes mss.? C ofBx.18.239: : Beta is supported by of against alpha's Cx. in þis worlde · in o witte acordedenBx.18.239: : acordeden supports the past tense as in LHmOR. Cx
That alle þe wyseBx.18.240KD.18.235
Bx.18.240: : WR are supported by þe. Without it the b-verse would have the metrical form x / x / x usually avoided. Possibly beta had dropped it and W restored
it on metrical grounds. R presumably represents alpha, with F dropping the article. Cx Citee
That such a barne was borne · in bethleem [þe]Bx.18.247: : Þe supports CrWO and alpha against Cx in LMHmC (G has Þat). Þat þe water witnesse[th]Bx.18.247: : Most witnesseth mss. support the present tense as in GO and alpha against the past tense in others. C þat he was god · for he went on it
Þ[e]Bx.18.251: : "lock". Alpha's spellings represent "look". louke supports beta. Cx · her liȝte in her-self
And lo how þe sonne gan loukeBx.18.252KD.18.246
Bx.18.252: : Beta is supported by se against alpha's Cx. mone made
Whan she seye hym suffre · þat sonne & seBx.18.254: : Probably Langland wrote biquashe (plural: "all the rocks shatter"; cf. "petrae scissae sunt", Matt. 27.51), as in the X family of al biquashe þe roches, C (RK.20.257), but al toquasch þe roches obviously read Bx. Alpha reproduces the verb, presumably taking it as the third-person present sg. with assimilated roche ending, though the ending is nearly always - -s in the eth tradition. Beta "corrects" the verb form by making it past, B, influenced by the context of past-tense verbs (though G has biquasht). The P family of byquassethe also has the past tense, C, but retains the plural noun. toquasched þe roche
Quaked as quykke þinge · and al biquash[e]Bx.18.257: : Beta is supported by leue against F's Cx. R omits the word. leese it [·] thowgh hym loth þinke
And now shal lucifer leueBx.18.258-9: These two lines preserved only in beta are supported by . Cx For þe geaunt · with a gynne engyned gygas
Bx.18.259: : adown supports MWHmCO. The line is lost in alpha. Cx · þat ben aȝeines ihesus
To breke & to bete [adown]Bx.18.264KD.18.259
Bx.18.264: : MCrF have but, but the others are supported by but if. Cx þei reuerencen his Rode · & his resurexioun
And butBx.18.265: Beta4 has an additional line following this. It is patently scribal and is not in . Cx
And bileue on a newe lawe · be lost lyf & souleBx.18.267: : So alpha, supported by A. Beta begins Cx. How a spirit speketh to helle · & bit vnspere þe ȝatis
[A]Bx.18.268KD.18.262α
Attollite portas &cBx.18.268: Alpha treats the two Latin words as the beginning of l. 269 . In four of the X group do the same, while four of the P group place them at the end of the previous line. C
Bx.18.269: : Beta4 has the past tense; cryeth has Cx. saide
A voice loude in þat liȝte [·] to lucifer cryethBx.18.272KD.18.266
Bx.18.272: : The paraph is not in L, but is appropriate and supported by WHmC and alpha, and the line-space in M. ¶ Thanne syked sathan · & seyde to he[lle]Bx.18.272: : Alpha is supported by helle. Probably beta was puzzled by the unusual personal use, which derives from the Cx, in which a devil is named "Inferus", generally translated as Hell (e.g. Gospel of Nicodemus MED 1 (c)). helle
[¶]Bx.18.276KD.18.270
Bx.18.276: : that is, it. Beta is supported by mankynde against alpha's Cx. hem þer [Lazar is]Bx.18.276: : Alpha is supported by Lazar is. Beta's Cx is probably sheer inattention rather than objection to the implication that Lazarus is in heaven. Cf. l. hym lyketh421 . · & lyȝtlych me bynde
And lede itBx.18.278: : Alpha is supported by shal against beta's Cx. shulde lede hem alle hennes
Þat such a lorde & a lyȝte · sh[al]Bx.18.281: : Alpha is supported by þis lorde against beta's Cx. hym dere · ne no deueles queyntise
May no deth [þis lorde]Bx.18.283: : Alpha is supported by of against beta's omission. Cx my riȝte · he robbethBx.18.283: : Beta is supported by he robbeth against alpha's Cx, though the subjunctive, parallel to & robbe makes excellent sense, making the whole line conditional, explaining the reue (sc. of lawlessness) of l. periles282 . me by maistrye
If he reue me [of]Bx.18.284KD.18.278
Bx.18.284: : Beta2, C and alpha are supported by þe against Cx in LMGO. þo renkes þat ben here
For by riȝt & bi resoun · þ[e]Bx.18.287: : Alpha begins Ȝif. The equivalent line in Þat ȝif has a different construction, beginning "That Adam and Eve" (RK.20.303). Cx Adam ete þe apple · alle shulde deye
ȜifBx.18.290: : "I being then in possession", an absolute construction. This is R's reading, with F simplifying the presumed alpha reading.
Beta has dropped I sitthen I-seised, probably taking ppl. I as pronoun + past tense. I-seised has instead Cx (RK.20.309). we haen ben sesed · seueneBx.18.290: : Alpha adds seuene, but it has no support from þise. Cx hundreth wyntre
And [I] sitthen I-seisedBx.18.297: : Alpha's so is without support from al-so. Cx þow haddest hem oute [·] & hider atte laste
And soBx.18.301: The line that follows in beta4 is evidently scribal. It is added in the Crowley revisions, Cr and Cr 2. 3
Certes I drede me quod þe deuel · leste treuth wil hem feccheBx.18.302: : For numeral + Þis treated as sg. cf. wynter.3.39 Bx , 5.561 , 18.305 . Here CrWC "correct" it to pl. with . Thise þretty wynter as I wene · [he wente aboute]Bx.18.302: : Alpha is supported by he wente aboute and alliteration against beta's Cx. hath he gone & preched
¶ ÞisBx.18.303: : Beta is supported by some-tyme against alpha's Cx. some [I] askedBx.18.303: : Beta has the ppl. I asked, but alpha's pronoun + past tense is supported by yasked. Cf. l. Cx290 .
I haue assailled hym with synne · & some-tymeBx.18.305: : Beta's word-order is supported by hath he against alpha's reversal. Cx trolled forth · þis two & thretty wynter
And þus hath heBx.18.306: : Beta2 reads non-alliterative slepyng, and M is altered to that reading. Perhaps the scribe didn't know the story. lepynge I went
And whan I seighe it was so · slepyngBx.18.307: : "sort of". For the form, see dones OED ppl. a. (n.); Mustanoja (1960), 86. done man was ihesus
To warne pilates wyf · what donesBx.18.309: : Alpha begins I, but beta is supported by And I. Cx wolde haue lengthed his lyf · for I leuedBx.18.309: : Alpha's present tense is not supported by leued. Cx ȝif he deyede
IBx.18.310: : Alpha has wolde, and Hm walde nauȝt. There is no equivalent line in nolde. Cx suffre · no synne in his syȝte
That his soule woldeBx.18.310: (2): Omitted by O and alpha, but with has it. Cx grete liȝte · god it is I wote wel
With glorie & withBx.18.318: W and alpha have a paraph, perhaps prompted by . FirsteFirste þorw þe we fellen · fro heuene so heigh
Bx.18.319-20: Beta loses 319b and 320a through eyeskip ( ... lesynges). The X family of lesynge does the same. C For we leued þi lesynges · [we loupen oute alleBx.18.319: : Alpha only. R adds we loupen oute alle, perhaps rightly, but it is unnecessary to the sense and metrically clumsy. with þe is revised. Cx
Bx.18.320KD.18.314
Bx.18.320: : Beta reverses to prose order. haue we is rewritten: Cx (RK.20.347). þere losten we Adam
And now for thi last lesynge ·] ylore [haue we]Bx.18.323-6: It seems evident that the quotations from Psalm 23.10 have become disordered in . This would most easily have happened if at some earlier stage they were to the right of each line: Bx
Efte þe liȝte bad vnlouke · & Lucifer answered · quis est iste
What lorde artow quod lucifer · þe liȝte sone seide · Rex glorie
The lorde of myȝte & of mayne · & al manere vertues · dominus virtutum
All mss. agree on the arrangement of l. B324 , with quis est iste as the b-verse. Evidently, despite some rearrangement by F, .18.325 Bx began with Rex glorie. As the b-verse R (= alpha?) amalgamates and abbreviates 325b with 326; F abbreviates still further. LWC have dominus virtutum to the right of 326; MCrHmGO have it as a line on its own (with Hm expanding); R has it to begin 327, and F drops it altogether. does not include the Latin phrases (RK.20.359-61). Cx
¶ Efte þe liȝte bad vnlouke · & Lucifer answeredEfte þe liȝte bad vnlouke · & Lucifer answered · quis est iste
What lorde artow quod lucifer · þe liȝte sone seide · Rex glorie
The lorde of myȝte & of mayne · & al manere vertues · dominus virtutum
All mss. agree on the arrangement of l. B324 , with quis est iste as the b-verse. Evidently, despite some rearrangement by F, .18.325 Bx began with Rex glorie. As the b-verse R (= alpha?) amalgamates and abbreviates 325b with 326; F abbreviates still further. LWC have dominus virtutum to the right of 326; MCrHmGO have it as a line on its own (with Hm expanding); R has it to begin 327, and F drops it altogether. does not include the Latin phrases (RK.20.359-61). Cx
Bx.18.326: : So alpha and Þe. Beta's Cx appears to be a consequence of the disordering; see previous note. And lorde of myȝte & of mayneBx.18.326: : Supported by mayne. WR have Cx. man · & al manere vertues · dominus virtutum
[Þe]Bx.18.327: : Alpha has the sg. The Dukes mss. are also divided: the P group has the sg., the X group the plural. But l. C270 has , and this is supported by the source, the Prynces, which has Gospel of Nicodemus principes. of þis dym place · anon vndo þis ȝates
DukesBx.18.329: : Beta is supported by brake against alpha's Cx. braste · with Beliales barres
And with þat breth helle brakeBx.18.330: : Alpha has the past tense verb, as does W and corrected Hm. The P family of opene has the same, while the X family has the adjective. C þe ȝatis
For any wye or warde · wide openeBx.18.350: : Alpha has the pronoun, though F has it before the verb. R is supported by it in a slightly revised b-verse (RK.20.389). Note that in l. Cx352 beta has line-terminal where alpha does not; see note there. it
And al þat man hath mysdo · I man wyl amende [it]Bx.18.352KD.18.343
Bx.18.352: : Beta has clayme, but the object is clayme it in the next line. See note to l. Adam350 . The line is not in . Cx
And lyf for lyf also · & by þat lawe I claymeBx.18.355: : M and beta2 have quykke, quykene ( quikne MED), but quikenen supports the others. Cx & quyte · þat queynte was þorw synne
And bothe quykkeBx.18.356KD.18.347
Bx.18.356: : "should destroy". Cr and alpha have the indicative. The line is rewritten in destruye. Cx · good feith it asketh
And þat grace gyle destruyeBx.18.357: : L and alpha are obviously right and supported by it. Beta1 had Cx, which the M reviser corrects to I, bringing it into line with G. thow nouȝteBx.18.357: : Beta is supported by nouȝte against alpha's Cx. neuere lucifer [·] aȝeine þe lawe I fecche hem
So leue itBx.18.358: (2): Not in beta4 or alpha. The X family of by has a second preposition ( C) but the P family is without it, perhaps rightly. thorw resoun · raunceoun here my lyges
But bi riȝt & byBx.18.360KD.18.350
Bx.18.360: : Lost in R (= alpha), and F makes up for it by supplying al. ryght & resoun
Þow fettest myne in my place · aȝeines alBx.18.363: : So L and alpha, supported by the X family of with. Beta1 anticipates C, as does the P family of þoruȝ. C gyle þow gete · þorw grace it isBx.18.363: : Beta is supported by is against alpha's Cx. was ywone
So þat withBx.18.365: : Perhaps alpha's þo is a recollection of the similar b-verse of l. þinge344 , but the parallel might instead lead one to prefer it. There is no parallel in . Cx that god loued
Getest by gyle · þoBx.18.369: : Beta adds torne, providing vowel alliteration, and perhaps influenced by l. aȝeine372 , but alpha is supported by . Cx to lyue
Adam & alle þorwe a tree · shal torneBx.18.373: : This must be the beta reading, though M originally repeated wyder, as in alpha. gretter has non-alliterating Cx (RK.20.400). wyddore and wyddore
And my grace to growe · ay gretter & wyderBx.18.374: : Alpha is supported by now. The line is lost in W. Cx brouke it þi-seluen
Þe bitternesse þat þow hast browe · [now]Bx.18.378: : L and alpha share the very unusual þrestes inflexion, which may be a relict form. -s's survey of the form covers the northern area only. LALME ȝet · for mannes soule sake
I fauȝte so me þrestesBx.18.386: : So R (= alpha), supported by Ac, with F altering to Cx as usual. But to beBx.18.386: : Lost in alpha, with F repairing. Supported by to be. Cx merciable to man · þanneBx.18.386: : R (= alpha?) postpones until after the noun (F has þanne for may not). Beta is supported by þanne it. Cx my kynde itBx.18.386: : Clearly it, though dropped in WO (F rewrites). It is also dropped in Bx. Cx asketh
A[c]Bx.18.391: : The phrase in, "on earth", is found in in erthe.15.219 Bx (but see variants) and 18.229 . R alone has and is probably a reversion to the usual phrase, but since on also has Cx it may be right. on erthe · to hangen a feloun
It is nouȝt vsed inBx.18.394: : Beta3 (i.e. WHm) and C otherwyse read 2, "another judicial punishment", and G has a muddled and corrected ooþer Iuwise. Beta3's reading is clearly superior and, crucially, it agrees with Iovnesse, but it can hardly be Cx. It is too difficult to be coincidental, so it must be derived by contamination, as G's is likely to be. There is very little
evidence of beta3 deriving readings from Bx, though see note to l. Cx97 , and see Schmidt (1995), 403. Cr, evidently puzzled, reads , and M is corrected to that reading. els
There þe feloun thole sholde · deth or otherwyseBx.18.395: : Alpha is supported by and against beta's Cx. if he loked on hym
Lawe wolde he ȝeue hym lyf · [and]Bx.18.396KD.18.384
Bx.18.396: : The paraph is in LHmF. ¶ And I þat am kynge of kynges · shal come suche a tyme
¶Bx.18.401: : L and alpha are supported by may against omission in beta1. Cx do mercy þorw riȝtwisnesse · & alle my wordes trewe
I mayBx.18.402: (1): Dropped by alpha and G, but supported by þat. Cx I be wroke · of hem þat deden ille
And þough holiwrit wil þatBx.18.408KD.18.395
Bx.18.408: (2): Alpha's blode is not supported by his blode. Cx · blede but hym rewe
Ac blode may nouȝt se blodeBx.18.412KD.18.398
Bx.18.412: : Beta repeats kyn from the a-verse. Alpha is supported by kynde. Cx holpeBx.18.412: : holpe supports the past subjunctive as in LG and alpha, against the present in others. Cx
For I were an vnkynde Kynge · but I my ky[n]Bx.18.415: The paraph in WHmCF, with the line-space in M, is prompted by the Latin line above, but is not in LR.Þus bi lawe quod owreBx.18.415: : MCr have owre, but the others are supported by þis. Cx lorde · lede I wil fro hennes
Bx.18.416KD.18.401
Bx.18.416: : Alpha supported by I. Beta with Cx harmonises the subjects of me and loued. F goes about it in his inimitable way, with leued. þei me be-leveden loued · & leued in my comynge
Þo þat [I]Bx.18.417: : "lied". This 2 sg. form is shared with alpha. lowe tilBx.18.417: : Beta supported by til against alpha's Cx. to Eue
And for þi lesynge lucifer · þat þow lowe Clarior est solito post maxima nebula phebus · post inimicitias &c ·Bx.18.425: The "proverbial" verses (Alford (1992), 113) are abbreviated by the more reliable beta mss. and set out as one line. Beta4
agrees with alpha in including clarior est et amor and setting over two lines. does not offer clear guidance: the X family sets as one line and all but four Cx mss. abbreviate by dropping C post maxima nebula phebus (RK.20.451a).
Bx.18.426: : Alpha's superlative is supported by sharpest and translates Cx maxima. shoures quod pees · moste shene is þe sonne
After sharpe[st]Bx.18.428KD.18.411
Bx.18.428: From this point R is defective until .20.27 Bx . We do not always comment on an F variant if it has no support from . Cx
Ne no loue leuere · ne leuer frendesBx.18.431: : Most beta mss. have Þat, though CrC omit Þat ne and it is erased in M. In the absence of R the alpha reading is uncertain, though F omission has the support of ne (RK.20.457). See Schmidt (2008), 453. Cx loue & hym luste [·] to laughynge neBx.18.431: : F reads ne and Hm has he, but perhaps these may be supplied to fill out a short b-verse since it omits. See previous note. Cx brouȝte
ÞatBx.18.432KD.18.415
Bx.18.432: : M alters to the present, bringing it into agreement with WF. There is the same variation in stopped mss., but the majority have the past. F's addition of C has no support from he. Cx
And pees þorw pacience · alle perilles stoppedBx.18.435: : Beta is supported by And against F's Cx. Ȝee lete no peple quod pees · perceyue þat we chyddeBx.18.435: : Only LCrW have the past tense. chydde mss. are divided: XYJ of the X family have the past, the others have the present. C
AndBx.18.437: : LM against seyde in the others. Choice is difficult. Is alliteration on /s/ (aaa/xx) or /r/ (xa/ax)? Most quod mss. have C, but XJ have quod. For other examples of such variation see saide.4.190 Bx , 13.216 ( LMCrHmR, seyde WCGOF), quod16.63 ( LRF, seide others), etc. In a-verses quod occurs at seith sothe quod.11.107 Bx and 11.453 , at seith soth seyde17.21 . ryȝtwisnesse · & reuerentlich hir kyste
¶ Thow seist soth seydeBx.18.438: per: CrG add omnia to the formula, as do a few scribes. Since F is missing, the line is only in beta. C secula seculorum per
Pees & pees here · Misericordia & veritas obuiauerunt sibi iusticia & pax osculate suntBx.18.439: F truncates the verse, but has it in full. Cx
Bx.18.440KD.18.422
Bx.18.440: : F adds to the alliteration with songe. It has no support from treblide. Cx · te deum laudamus
Treuth tromped þo & songeBx.18.443: : F's caroled is the reading of the X family of carolden; the P family agrees with beta's C. The latter is easier, and perhaps motivated by the alliteration. daunced
¶ Tyl þe daye dawed · þis damaiseles [carol]edBx.18.446: : Beta drops go reuerenceth, but F is supported by go. Most Cx mss. have C, the infinitive or uninflected imperative plural. Imperative reuerence may be followed by either (Mustanoja (1960), 476, 535). go · goddes ressurrexioun
Ariseth & [go] reuerencethBx.18.447: : L has þe in error. þe the crosse on kneesBx.18.447: : Beta is supported by the X family of to þe crosse on knees. F (= alpha?) and the P family reverse the order. C · & kisseth it for a iuwel
And crepeth to þe