Passus nonus de visione vt supra & primus de Dowel
Bx.9.2: : Alpha's non-alliterative kynnes is not supported by maner (K.10.2, RK.10.219) AC þinges
In a castel þat kynde made · of foure kynnesBx.9.3: : The order is reversed in HmOF. is it also vary. AC made · medled togideres
Of erthe and eyre is itBx.9.11: : So LMR and GO, as in hath do and most Ax mss.; beta2 and CF have the simple present tense, as in some of the P family of C. C hir with sireBx.9.11: : So sire, though omitted by alpha. AC dowel · isBx.9.11: : Certainly is, though omitted by GOF and Bx. AC duke of þisBx.9.11: : So þis. R has AC and F þe. þat marches
And hath doBx.9.16KD.9.16
þat lady · is ladde bi his lerynge AnimaBx.9.16: : The beta reading (though M is a correction), with the late texts CrG altering as usual to lerynge. But alpha also has lerneing. The better lernyng mss. have C. leryng
Bx.9.20KD.9.20
herewel sire herewelBx.9.20: : Beta is supported by herewel / sire herewel, but alpha's addition of Ax is also in sire. Beta alliterates aaa/bb, alpha aaa/abb. Cx þe hende
Sire sewel and saywel · and Bx.9.22: : Beta's plural is supported by gret lordes against the sg. in alpha. AC for-sothe
And sire godfrey gowel · gret lordesBx.9.24KD.9.24
Bx.9.24: : Agreement of beta and R confirms this as the saue hir for euere reading even if corrupt. F's Bx is the kepen hire hym-selue reading, taken by F from his AC ms. A
Tyl kynde come or sende [·] to saue hir for euereBx.9.26: : Clearly established for a, though omitted by Bx and most Cx mss. KD record it as omitted in MR, but in both it is erased. Misunderstanding in A may have been caused, or further compounded, by reading Bx as creatour (as in HmCO), though the spelling of the two words is often confused; see creature MED and creatour. creature creatour · of alle kynnes þinges
¶ Kynde quod witte is aBx.9.28KD.9.28
Bx.9.26: : Beta1 reads And, supported by And þat is. M reads Ax. But L originally agreed with R before correcting to the beta1 reading. F rewrites the a-verse. And þis is rewrites as Cx. The which is þe gret god [·] þat gynnynge had neuere
AndBx.9.29: : Alpha spoils alliteration with lysse, as does the corrector in M. The two late texts CrG adopt the easier reading to avoid the obsolete synonym. blisse and of peyne
Lorde of lyf and of lyȝte · of lysseBx.9.31: : Alpha reverses, but beta's order is supported by hym moste. From here to the end of the passus AC is rewritten or heavily revised. C lyke · of marke and of schafte
Ac man is hym mosteBx.9.32KD.9.32
Bx.9.32: F follows with three unique lines, the third of which is based on K.10.34, and omits .9.33. Bx
For þorugh þe worde þat he spake · wexen forth bestes id est adamBx.9.34: id est adam: This gloss appears above the line in LM, and was incorporated into the text in CrHmF. It was therefore presumably a feature
of the archetypal text. In R is a correction in a second hand, perhaps indicating the scribe's confusion. man
Bx.9.36KD.9.36
Bx.9.36: : R (= alpha?) omits, and F has and. The passage is not in he. AC seyde faciamus
For he was synguler hym-self · andBx.9.37: : CrCGR have subjunctive seith. The line is not in sey. AC more mote here-to · þan my worde one
As who seith dixit & facta suntBx.9.43: dixit & facta sunt: (Psalm 148.5), repeating l. 33 . L punctuates after , but the punctuation after dixit in other mss. is more appropriate. F's seyde (Gen.1.26), is from faciamus hominem ad ymaginem &c (K.10.41a), where it follows the line equivalent to A.9.53 Bx . Cf. also .9.36 Bx .
Þere he seyde [·] Bx.9.49: : Lost in beta though independently restored by W on grounds of sense (Cr adds his instead). Alpha is supported by our. Ax lynage after
And þat is lyf þat ay shal last · to al [his]Bx.9.52KD.9.52
Bx.9.52: : Alpha's worde is not supported by his word(es). Ax bothe
And þat he wrouȝt with werke · and with wordeBx.9.56KD.9.56
Bx.9.56: : "she". See Introduction he. IV.1 walketh and wandreth
Ouer-al in mannes body · he is lief or loth · he lat animaBx.9.59: : The variants confirm this as a form of "leads". lat hir at his wille
What Bx.9.61: : Though not an unusual word, wiȝte is sporadically replaced by wiȝte (e.g. man.P.208 Bx (R), 5.118 (F), 8.53 (Hm), 8.73 (O)). Alpha's alliterative pattern is aaa/xa (on /w/); beta's gives the standard alliterative pattern aa/ax (on /m/). man does not help to establish the reading, but indicates dissatisfaction with whatever it was, reversing the b-verse: "And moche
wo worth hym þat inwit myspeneth" (RK.10.175). Cx · þat mys-reuleth his Inwitte
¶ Moche wo worth þat [wiȝte]Bx.9.64KD.9.63
Bx.9.64: : The reading of LMR is enough to establish soule against the more obvious plural in other mss. Cf. the distributive sg. again in the next line. Bx shal he haue
For þei seruen sathan · her souleBx.9.66: : The agreement of LR supports this against like in beta1. Both locutions are used elsewhere. M originally read like to, corrected to vnto, and F has to. lyk after god almiȝti
And alle þat lyuen good lyf · aren likeBx.9.69: : Beta's shope hem gives an unmetrical b-verse (x x / x x / x), and the alpha reading is syntactically difficult enough to have generated it.
However, KD, p. 143, ascribe the alpha reading to "parallelism induced by preceding he shope". forsaken hem to his liknesse
And doth god forsaken hem · þat shope [hem]Bx.9.70: & alibi et dimisi eos secundum desideria eorum: This (Psalm 80.13) is not in alpha: in fact F drops both quotations. It finds it way into at this point (RK.10.165a). Cx Amen dico vobis nescio vos · & alibi et dimisi eos secundum desideria eorum
Bx.9.78: : Lost in alpha, and F further abbreviates to make sense of the omission. of þat I lere þe · luke bereth witnesse
And þat I lye nouȝt of þatBx.9.85: : Alpha has Ne ... ne. And ... and potage · and prelates did as þei shulden
Ne faille payn neBx.9.87: : HmR moebles is a good example of coincidental error. nobles on þis molde · and he amende it miȝte
For alle þe moeblesBx.9.88KD.9.86
Bx.9.88: : So LWHmR against til in others. to an other
¶ Allas þat a crestene creature · shal be vnkynde tilBx.9.92KD.9.90
Bx.9.92: : R (= alpha?) has shame, with F altering to to schame. It is shame to vs alle
As Iuwes þat ben owre lores-men · shameBx.9.100KD.9.96
Bx.9.100: : Beta2 and F repeat Ne from the previous line. He loueth nouȝt salamones sawes · þat sapience tauȝte
NeBx.9.102-03: Beta4 abbreviates these two lines and runs them together.
¶ Þat dredeth god he doth wel · þat dredeth hym for loueBx.9.106: verbo: This is probably since it is the reading of LR and probably original M, corrected to Bx in conformity with James 2.10. Beta1 also has vno, while F includes both words, vno. The reading vno verbo is presumably Langland's adaptation of the quotation for the context, with some scribes reverting to the biblical text. (The
line in L is marked for correction, perhaps significantly.) The quotation also occurs at verbo.11.326 Bx, where no ms. has . While verbo must have been present in verbo, it may alternatively have been in the form of an interlinear gloss to Bx. See Donaldson (1955), 198-9; Schmidt (1995), 379-80; Burrow (2003), 191-2. vno in omnibus est reus Qui offendit in verbo
Bx.9.109: : "offspring", as in L, beta4 and R, evidently puzzled other scribes. spyre is of grace
And sitthe to spille speche · þat spyreBx.9.119: : Alpha has the form þei. See Introduction he. IV.1 come · þat confessoures ben nempned
For of her kynde þeiBx.9.120KD.9.113
Bx.9.120: : F's cherles is the clerkys reading (K.10.137). A
Kynges and kniȝtes · kayseres and cherlesBx.9.122: , "man, husband". Perhaps only F understood the word, for the usual spelling in L and elsewhere is weye. However C mss. regularly spell it wye. wey(e) · for to help worche
Þe wyf was made þe weyeBx.9.123b-26a: Alpha omits as a result of homoarchy ( 123a, 126a). And þus was wedloke ywrouȝt
And þus was wedloke ywrouȝt · with a mene personeBx.9.127: : The syntax of the a-verse, "the heaven (of wedlock) is on earth", puzzled alpha ( þe heuene is) and CrW ( þere / here heuen is). M is altered to CrW's reading. and in heuene · hym-self was þeBx.9.127: : WCF have was þe, attracted to the common collocation ( bereþ.2.39 Bx , 7.53 , 7.93 , etc.). witnesse
In erthe þe heuene isBx.9.128KD.9.121
Bx.9.128: : Alpha is supported by and (K.10.139). Ax faithlees · theues and lieres
¶ Ac fals folke [and]Bx.9.130: : Certainly the yuel reading, though Bx has alliterating Ax. cursid tyme · as caym was on Eue
Conceyued ben in yuelBx.9.132KD.9.125α
Bx.9.132: in dolore: The beta reading is that of (RK.10.212a) while alpha (and Hm by correction) have Cx, as do some dolorem mss. (K.10.150). The adaptation of scriptural A (Job 15.35, Psalms 7.15) on the model of l. dolorem130 suggests scribal hypercorrection in alpha, as demonstrated directly in Hm. See Alford (1992), 61-2. in yuel tyme et peperit iniquitatem &c Concepit in dolore
Bx.9.136KD.9.129
Bx.9.136: : Alpha has caymes, but the possessive is supported by caym (K.10.158). Ax · ycoupled ne yspoused
And nouȝt þi kynde with caymesBx.9.139: : The reading of L, beta2 and R; it is perhaps harder than MGOF for, which however has some support from with Ax (K.10.161). was wroþ wiþ her werkis · and suche a worde seyde
Tyl god wratthed forBx.9.146: : Beta is supported by ywasshen against alpha's AC. Iwasted
Tyl fourty dayes be fulfilde · þat flode haue ywasshenBx.9.150: : So M and R (=alpha?), supported by and and most Ax mss. against C in L and beta1. F drops the line. and bi hulles
Alle shal deye for his dedes · bi dales andBx.9.153: : R has þi (F omits the line). þis has Ax; þe supports beta. Cx shyngled shippe · shul ben ysaued
Þat in þiBx.9.157: & pater non portabit iniquitatem filij &c: Ezek. 18.20. Alpha abbreviates. We follow copy-text, though it is quite likely that ended the quotation at Bx, as patris does, and as at Cx.10.119 Bx . · Filius non portabit iniquitatem patris & pater non portabit iniquitatem filij &c
Bx.9.160KD.9.152
Bx.9.160: : So beta, though Hm has on, C vpon and G in. Alpha has off. The line is not in vp-on. AC an ellerne · and if þine apple be swete
¶ Impe onBx.9.164KD.9.155α
Bx.9.164: colligitur de spinis vuas: So LM and R, therefore . F has the Vulgate reading "colligunt de spinis uvas" (Matt. 7.19). Other scribes correct to a grammatical reading in which
Bx is subject of vua (beta2 and corrected M), or colligitur object of vuas (CGO). colligimus · nec de tribulis fycus Numquam colligitur de spinis vuas
Bx.9.165: : There is no paraph in L, but the line appears at the top of the leaf and the rubricator probably missed it. WHmR have a
paraph and M a line break. ¶ And þus þourw cursed caym · cam care vppon erthe
[¶]Bx.9.170: : R's of such mariages presumably represents alpha, with F altering for sense. to þat mariages
As careful concepcioun [·] cometh of suche mariagesBx.9.171: : Beta is supported by þe (K.10.185) against alpha's Ax. þat folke · þat I bifore of tolde
As bifel of þe id est boni
id est bonas
Bx.9.172KD.9.163
Bx.9.172-3: Both lines are omitted in alpha skipping from paraph to paraph (though R has an erased line after l. 171). They are not present
in but are transmitted to Ax (RK.10.254-5). See Hanna (1996), 217. Cx ¶Bx.9.172: : The paraph, in L alone, is perhaps not archetypal, yet eyeskip from paraph to paraph would account for the loss of ll. 172-3
in alpha. See Burrow (2010), 24-6. ¶ For goode shulde wedde goodeBx.9.172: (1) and (2): Glossed goode and id est boni above the line in LM in the main hand, suggesting that this was a feature of beta. Although the line is not in alpha, we
take this to be derived from id est bonas and include the glosses in the text. Cf. the gloss above l. Bx34 . · þough hij no good hadde
Bx.9.174: : L originally wrote an oncomely, but the line is noted for correction and then corrected. F also has an comely. M omitted the adjective altogether, then correcting an komely to a above the line. an vncomely couple · bi crystBx.9.174: : Alpha has cryst, but beta is supported by Ihesus and by the alliteration. Ax as me þinketh
¶ It is an oncomelyBx.9.177: : As in LCrWCOR, though omitted by MHmG (F rewrites) and if. Ax it be in armes
Þat neuere shal barne bere · but ifBx.9.178: : L's form hem is perhaps a miswriting; the scribe uses it nowhere else. hom togideres
Many a peire sithen þe pestilence · han pliȝt h[e]mBx.9.180KD.9.169
Bx.9.180: The line is omitted by alpha, but is in . AC
In ialousye ioyeles · and ianglyng on beddeBx.9.181: : "strife". Beta is supported by cheste and alliteration against alpha's synonym AC. iangelynge · anBx.9.181: : "and". an choppyngBx.9.181: : "striking". So LCGO. CrW read choppyng and Hm clappyng. M is revised to carpynge, Alpha was probably even more confused, since R has chidynge (sic), and F omits altogether. gaying have AC. choppes hem bitwene
Haue þei no children but chesteBx.9.182-4: Beta's readings of these lines on the Dunmow flitch are supported by . Lines 182b-4 in RF are clearly scribal replacements. Perhaps they were damaged in alpha and were invented independently
by R and F, but this is unprecedented behaviour for R. Furthermore, although they are independent, there are enough similarities
to suggest a common original. 182b AC (R), to fecche hom here bakon (F) must be alpha, and it signals the disruption. 183 is quite different in the two mss., but similarities in 184 are & fecche þere bakoun (R), þus þei lyuen in (F), and lyven þus in (R), þe deuel (F). þe develys Bx.9.182: The paraph, in LC only (with a new line-group in M), interrupts the argument. And þough þei don hem to donmowe · but if þe deuel help
Bx.9.185: : MCrR read be. to be mss. vary similarly, but while AC is perhaps the latter, Ax is certainly the former. Cx wedded
¶ For-þi I conseille alle crystene · coueite nouȝt beBx.9.187: : Beta, supported by macche. F's Ax probably reflects dissatisfaction with alpha's synonym marye (as in R), yet it is the reading of make. Cx ȝow togideres
Ac maydenes and maydenes · maccheBx.9.188KD.9.179
Bx.9.188: : Alpha's word-order has the support of Widwers and widwes and the P family of Ax, though the X family has beta's order. C · worcheth þe same
Widwe[r]s and widw[e]sBx.9.190: : Alpha has þe grace. In the absence of a parallel in grace, this could be right, but AC is easily lost after þe. ȝe of god · and good ynogh to lyue with
And þanne gete ȝe þe graceBx.9.191-9: These nine lines are omitted in alpha. They are not in , but are transmitted to Ax. The cause of the omission is not obvious. KD, p. 68, suggest eyeskip from Cx 191 maner ... man 200, but this is unconvincing, especially as to man and womman 191 is their emendation and not man. More probably alpha jumped from the paraph at 191, since at the point of resumption alpha (but not beta) has a paraph. Bx ¶ And euery maner seculer [·] þat may nouȝt continue
Bx.9.201: : "fun in bed". Beta's reading is the basis of the RF variants, and is supported by bourde on bedde AC (K.10.203; RK.10.290). bedbourd be · but if þei bothe were clene
Ne shulde no bourde on beddeBx.9.203: : Beta has sholde, but ne sholde supports alpha (though F is revised) without Cx. ne mss. are divided. Beta needs to lengthen the b-verse as a result of placing the punctuation after A rather than before it. See Smith (2008), 90-1. do
Þat ilke derne dede [·] do noman sholdeBx.9.204KD.9.193
Bx.9.204: : The LR reading, supported by F's liked against the present tense of other mss. The line is not in wold lyke. AC god almiȝti
And if þei leden þus her lyf · it likedBx.9.206: propter fornicacionem: Omitted in alpha, but beta is supported by . Cx Bonum est vt vnusquisque vxorem suam habeat propter fornicacionem
Bx.9.207: : The paraph is in LWHm, with a new line-group in M. In R the line is at the foot of the page. ¶ And þei þat oþergatis ben geten · for gedelynges ben holden
¶Bx.9.208KD.9.196
Bx.9.208: : Alpha is supported by And against beta's AC. As false folke fondelynges · faitoures and lyars
A[nd]Bx.9.212KD.9.200
Bx.9.212: : Beta is supported by þe same. R (= alpha?) repeats Ax from the previous line, with F, þe deuel, varying the expression. here Mayster has instead Cx. dwellen shollen in helle
And after her deth-day · shulle dwelle with þe sameBx.9.214-17: Lines omitted in alpha, skipping from to Dowel and from paraph to paraph. Once again they are not in dowel, but are transmitted to Ax. Compare the same situation in CxBx.9.172-3 and 191-9 . In all three instances skipped paraphs are involved. ¶ Dowel my frende is ·Bx.9.214: Scribes have understandable uncertainty about the placing of the mid-line punctus. to don as lawe techeth
Bx.9.218: : Alpha's word-order is supported by And þus is dowel. Cx has Ax. Þanne is dowel to drede god · and dobet to suffre
¶ And [þus is] dowelBx.9.220KD.9.209
Bx.9.220: : Beta's distributive sg. is supported by werke. Ax shendeth
And þat is wikked wille · þat many werke