<div1><div1>fol. 25v (cont.)
I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus <lb/>
Sextus</hi></foreign></add><note>O.6.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>Passus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
O.6.1KD.6.1<l><hi><hi>Þ</hi></hi>Is were a wickide weye but who<seg>-</seg>so hadde a guyde</l>
O.6.2KD.6.2<l><hi>Þ</hi>at wolde folewe vs ich a fote þus þeise folk hem meneden
<note>O.6.2: O alone has the form <hi>meneden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mened</hi>.</note></l>
O.6.3KD.6.3<l><hi>Q</hi>uod p<expan>er</expan>kyn þe plowman bi seynt peter of rome</l>
O.6.4KD.6.4<l><hi>I</hi> haue an half acre to erie bi þe hye weye</l>
O.6.5KD.6.5<l><hi>H</hi>adde I eried þis half acre & sowen it after</l>
O.6.6KD.6.6<l><hi>I</hi> wolde wende wiþ ȝow & þe weye teche</l>
O.6.7KD.6.7<l><hi>Þ</hi>is were a longe lettyng quod a lady in a sleyre</l>
O.6.8KD.6.8<l><hi>W</hi>hat schulden we wo<expan>m</expan>men worche þe whyles</l>
O.6.9KD.6.9<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me schul sowe þe sakke quod peers for <sic>schedynd</sic><corr>schedyn[g]</corr> of þe whete</l>
O.6.10KD.6.10<l><hi>A</hi>nd ȝe loueli ladies wiþ ȝoure longe fyngris</l>
O.6.11KD.6.11<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ȝe haue silk & sendel to sewe wha<expan>n</expan>ne tyme is</l>
O.6.12KD.6.12<l><hi>C</hi>hesibles for chapeleyns chirches to honoure</l>
O.6.13KD.6.13<l><hi>W</hi>yues & wydowes wolle & flex spynneþ</l>
O.6.14KD.6.14<l><hi>M</hi>akeþ cloþ I cou<expan>n</expan>ceyle ȝow & kenne so ȝoure douȝtres</l>
.
<foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> .
<note>O.6.15: The word <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> is accompanied by a flourish at the bottom.</note>
O.6.15KD.6.15<l><hi>Þ</hi>e nedy & þe na
<del>d</del><add>k</add>yd nyme
<note>O.6.15: O alone has the form <hi>nyme</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>nymeþ</hi>.</note> heed . how þei liggen
</l>
O.6.16KD.6.16<l><hi>A</hi>nd casteþ hem cloþis for so biddiþ
<note>O.6.16: OC<hi>2</hi> alone have <hi>biddiþ</hi> in place of some variant of correctly alliterating <hi>comaundeþ</hi>.</note> truþe
</l>
O.6.17KD.6.17<l><hi>F</hi>or I schal lene hem lijflode but if þe loond fayle</l>
O.6.18KD.6.17.1<l><hi>F</hi>lesch & breed boþe to riche & to pore
<note>O.6.18: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to
alliterate.</note></l>
O.6.19KD.6.18<l><hi>A</hi>s longe as I lyue for oure
<note>O.6.19: OC<hi>2</hi>M alone have <hi>oure</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> lordis loue of heuene
</l>
O.6.20KD.6.19<l><hi>A</hi>nd alle man<expan>er</expan>e of men þat þoruȝ mete & drynk libben</l>
O.6.21KD.6.20<l><hi>H</hi>elpeþ hym to worche wyȝtliche þat wynneþ ȝoure fod
<add>e<note>O.6.21: The word <hi>fode</hi> is written in a different ink, possibly over an erasure; the supralinear <e> is written above a faded <e>.</note></add></l>
O.6.22KD.6.21<l><hi>B</hi>i crist quod a knyȝt þoo he kenneþ vs þe best</l>
O.6.23KD.6.22<l><hi>A</hi>c on þe teem truli tauȝt was I neu<expan>er</expan>e</l>
O.6.24KD.6.23<l><hi>A</hi>c kenne me quod þe knyȝt & I wole assaye</l>
O.6.25KD.6.24<l><hi>B</hi>i seynt poule quod p
<expan>er</expan>kyn ȝe p
<expan>ro</expan>feren
<note>O.6.25: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>p<expan>ro</expan>feren</hi> in place of <hi>profre</hi>.</note> ȝow so faire
</l>
O.6.26KD.6.25<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I schal swynke & swete & sowe for vs boþe</l>
O.6.27KD.6.26<l><hi>A</hi>nd oþ<expan>er</expan>e labouris do for þi loue al my lijf<seg>-</seg>tyme</l>
.
<hi>þe lyuyng of <lb/>
trewe knyȝtis</hi><note>O.6.28: The rubric is divided after <hi>of</hi>, so that it appears as two lines. A flourish (two rays and a central punctus, arranged vertically) appears at its left. The
hand responsible cannot be identified with certainty, but the flourish resembles those surrounding words written in the main
scribal hand.</note>
O.6.28KD.6.27<l><hi>I</hi>n couenaunt þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u kepe holy kirke & my<seg>-</seg>selue </l>
O.6.29KD.6.28<l><hi>F</hi>ro wastouris & wikkide men þat þis world stroyen</l>
O.6.30KD.6.29<l><hi>A</hi>nd go hunte hardili to hares & to foxes</l>
O.6.31KD.6.30<l><hi>T</hi>o bores & to brokkes þat breken adou<expan>n</expan> myn hegges</l>
O.6.32KD.6.31<l><hi>A</hi>nd go affayte þi faukou
<expan>n</expan>s wylde bestis
<note>O.6.32: OC<hi>2</hi> alone have <hi>bestis</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have correctly alliterating <hi>foweles</hi>.</note> to kille
</l>
O.6.33KD.6.32<l><hi>F</hi>or swyche comen to my croft & croppen my whete</l>
O.6.34KD.6.33<l><hi>C</hi>urteyselich þe knyȝt þa
<expan>n</expan>ne comsede hise
<note>O.6.34: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hise</hi> in place of <hi>þise</hi>.</note> wordis
</l>
O.6.35KD.6.34<l><hi>B</hi>i my power peers quod he I pliȝte þee my truþe</l>
O.6.36KD.6.35<l><hi>T</hi>o fulfille þis forward þouȝ I fiȝte schulde</l>
O.6.37KD.6.36<l><hi>A</hi>s longe as I lyue I schal þee mayntene</l>
O.6.38KD.6.37<l><hi>Ȝ</hi>he & ȝit a poynt quod peers I preye ȝow of more</l>
<milestone>fol. 26r
I</milestone>
O.6.39KD.6.38<l><hi>L</hi>oke ȝe tene no tenaunt but truþe wole assente</l>
O.6.40KD.6.39<l><hi>A</hi>nd þouȝ ȝe mowe amercye hem latte m<expan>er</expan>cy be taxour</l>
O.6.41KD.6.40<l><hi>A</hi>nd mekenesse þi mayster maugrey Medis chekis</l>
O.6.42KD.6.41<l><hi>A</hi>nd þouȝ pore men p
<expan>ro</expan>feren
<note>O.6.42: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>p<expan>ro</expan>feren</hi> in place of <hi>profre</hi>.</note> ȝow p
<expan>re</expan>sentis & ȝiftis
</l>
O.6.43KD.6.42<l><hi>N</hi>yme it <add>not</add> in auenture ȝe mowen it not deserue</l>
O.6.44KD.6.43<l><hi>F</hi>or þ<expan>o</expan>u schalt ȝelde it aȝeyn at oon ȝeris eende</l>
O.6.45KD.6.44<l><hi>I</hi>n a ful p<expan>er</expan>elous place purgatorie it hatte</l>
O.6.46KD.6.45<l><hi>M</hi>ysbede not þi bonde<seg>-</seg>men þe bett<expan>er</expan> mayst þ<expan>o</expan>u spede</l>
O.6.47KD.6.46<l><hi>Þ</hi>ouȝ he be þin vndirlyng heer wel may happe in heuene</l>
O.6.48KD.6.47<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he worþier sitte & wiþ more blysse </l>
O.6.49KD.6.47α<l><add><foreign><hi><hi>A</hi>mice ascende sup<expan>er</expan>ius</hi></foreign><note>O.6.49: This line is written in the right margin.</note></add></l>
O.6.50KD.6.47α.1<l><hi>Þ</hi>an þ
<expan>o</expan>u but þ
<expan>o</expan>u do bette & lyue as þ
<expan>o</expan>u schuldist
<note>O.6.50: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which appears only in Cr<hi>23</hi>YOC<hi>2</hi>CBHt, on the grounds that it is scribal.</note></l>
O.6.51KD.6.48<l><hi>F</hi>or in charnel &
<note>O.6.51: Only O has <hi>&</hi> unaccompanied by any other word, rendering the line unintelligible. It is unintelligible as well in the reading of Cr<hi>23</hi>YC<hi>2</hi>CB, <hi>& in</hi>. WHmCr<hi>1</hi>GLMRF have <hi>at(te)</hi> alone.</note> cherche cherlis been yuel to knowe
</l>
O.6.52KD.6.49<l><hi>O</hi>r a knyȝt from a knaue knowe þis in þin herte</l>
O.6.53KD.6.50<l><hi>A</hi>nd be trewe of þi tunge & loke þ<expan>o</expan>u talis hatye</l>
O.6.54KD.6.51<l><hi>B</hi>ut if it be of wisdam or witt þi werkemen to chastise</l>
O.6.55KD.6.52<l><hi>H</hi>olde wiþ noon harlottes ne here not her talis</l>
O.6.56KD.6.53<l><hi>A</hi>nd namelich at mete swiche men eschewe</l>
O.6.57KD.6.54<l><hi>F</hi>or it been þe deuelis disouris I do þee to vndirstonde</l>
O.6.58KD.6.55<l> ¶ <hi>I</hi> assente bi seyn Iames þe knyȝt seyde þa<expan>n</expan>ne</l>
O.6.59KD.6.56<l><hi>F</hi>or to worche bi þi wordis þe whyle my lijf dureþ</l>
<hi>how peers gooþ <lb/>
on pilg<expan>ri</expan>mage . .</hi><note>O.6.60: The rubric is divided after <hi>gooþ</hi>, so that it appears on two lines. Two ticks in black, underlined in red, follow the rubric.</note>
O.6.60KD.6.57<l> ¶ <hi>I</hi> schal apparayle me quod p<expan>er</expan>kyn in pilg<expan>ri</expan>mes wise </l>
O.6.61KD.6.58<l><hi>A</hi>nd wende wiþ ȝow I wole til we fynde truþe</l>
O.6.62KD.6.59<l><hi>A</hi>nd caste on my cloþes ycloutid & hole</l>
O.6.63KD.6.60<l><hi>M</hi>y cokeris & my cuffes for coold of my nayles</l>
<hi>i<expan>d est</expan> a seed leep</hi><note>O.6.64: A rubricated solidus/punctus above <hi>hoper</hi> and above <hi>seed</hi> identify the latter as a gloss.</note>
O.6.64KD.6.61<l><hi>A</hi>nd hange myn hoper at myn hals in stede of a scrippe</l>
O.6.65KD.6.62<l><hi>A</hi> busschel of breed<seg>-</seg>corn brynge me þ<expan>er</expan><seg>-</seg>inne</l>
O.6.66KD.6.63<l><hi>F</hi>or I wole sowe it my<seg>-</seg>self & siþen wole I wende</l>
O.6.67KD.6.64<l><hi>T</hi>o pilg
<expan>ri</expan>mage as palmers doon p
<expan>ar</expan>dou
<expan>n</expan><note>O.6.67: GOC<hi>2</hi>F alone lack <hi>for</hi> before <hi>to</hi>.</note> to haue
</l>
O.6.68KD.6.65<l><hi>A</hi>c who<seg>-</seg>so helpiþ me to erie or sowe . er I wende </l>
O.6.69KD.6.66<l><hi>S</hi>chal haue leue bi oure lord to lacche hire in heruest</l>
O.6.70KD.6.67<l><hi>A</hi>nd make myrie þ<expan>er</expan><seg>-</seg>myd maugrey who<seg>-</seg>so grucchiþ</l>
O.6.71KD.6.68<l><hi>A</hi>nd alle kyn crafti men þat ku<expan>n</expan>nen lyue in trouþe</l>
O.6.72KD.6.69<l><hi>I</hi> schal fynde hem fode þat feiþfulliche libben</l>
O.6.73KD.6.70<l><hi>S</hi>aue iakke þe iogelour & ionet of þe stues</l>
O.6.74KD.6.71<l><hi>A</hi>nd danyel þe dees player & enot þe bawde</l>
O.6.75KD.6.72<l><hi>A</hi>nd þe frere
<note>O.6.75: A double solidus over each word indicates transposition of original <hi>frere þe</hi>.</note> faytour & folk of his ordre
</l>
O.6.76KD.6.73<l><hi>A</hi>nd robyn þe ribaudour for hise rusti wordis</l>
O.6.77KD.6.74<l><hi>T</hi>ruþe tolde me ones & bade me telle it after</l>
O.6.78KD.6.75<l><foreign><hi>D</hi>eleant<expan>ur</expan> de libro viuenciu<expan>m</expan></foreign> I schulde not dele wiþ hem</l>
<milestone>fol. 26v
I</milestone>
O.6.79KD.6.76<l><hi>F</hi>or holi chirche is hoten
<note>O.6.79: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>hoten</hi>; all other beta witnesses have <hi>hote</hi>.</note> of hem no tiþe to take
</l>
O.6.80KD.6.76α<l><foreign><hi>Q</hi>uia cum iustis non scribant<expan>ur</expan></foreign></l>
O.6.81KD.6.77<l><hi>Þ</hi>ei been ascaped good auenture but
<note>O.6.81: OC<hi>2</hi> alone have <hi>but</hi> in place of <hi>now</hi> or nothing at all in this position.</note> god hem amende
</l>
O.6.82KD.6.78<l> ¶ <hi>D</hi>ame worche wha<expan>n</expan>ne tyme is Peers wijf hyȝte</l>
O.6.83KD.6.79<l><hi>H</hi>is douȝt<expan>er</expan> hiȝte do riȝt so or þi dame schal þee bete</l>
O.6.84KD.6.80<l><hi>H</hi>is sone hiȝte suffre þi sou
<expan>er</expan>eynys
<note>O.6.84: OC<hi>2</hi>RF alone lack <hi>to</hi> before <hi>haue</hi>.</note> haue her wille
</l>
O.6.85KD.6.81<l><hi>D</hi>eme hem not . for if þ
<expan>o</expan>u do þ
<expan>o</expan>u schalt ful
<note>O.6.85: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ful</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>it</hi>.</note> dere abigge
</l>
O.6.86KD.6.82<l><hi>L</hi>atte god worþe wiþ al for
<note>O.6.86: YOC<hi>2</hi> alone lack <hi>so</hi> before <hi>his</hi>, obscuring the sense of the line.</note> his word techiþ
</l>
O.6.87KD.6.83<l><hi>F</hi>or now I am oold & hoor & haue of myn owne</l>
þeise
<note>O.6.88: The marginal word is apparently intended as a substitute for <hi>þis</hi>, but it is not marked for change.</note>
O.6.88KD.6.84<l><hi>T</hi>o penau<expan>n</expan>ce & pilg<expan>ri</expan>mage I wole passe wiþ þis oþ<expan>er</expan>e </l>
O.6.89KD.6.85<l><hi>F</hi>or
<note>O.6.89: OC<hi>2</hi> alone have <hi>For</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Forþi</hi></note> I wole er I wende do write my biquest
</l>
<foreign><hi>Testame<expan>n</expan>tum <lb/>
petri .</hi></foreign><hi>Plowm<expan>an</expan></hi><note>O.6.90: The rubric is divided after <foreign><hi>Testame<expan>n</expan>tum</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note>
O.6.90KD.6.86<l><foreign><hi>I</hi>n dei no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e amen</foreign> I make it my<seg>-</seg>selue </l>
O.6.91KD.6.87<l><hi>H</hi>e schal haue my soule þat best haþ ys<expan>er</expan>ued it</l>
O.6.92KD.6.88<l><hi>A</hi>nd fro þe fee<expan>n</expan>d it defende for so I beleue</l>
O.6.93KD.6.89<l><hi>T</hi>il I come to hise acountis as m<del>e?</del><add>y</add> <foreign>credo</foreign> me telliþ</l>
O.6.94KD.6.90<l><hi>T</hi>o haue a relees & remissiou<expan>n</expan> on þat rental I leue</l>
O.6.95KD.6.91<l><hi>Þ</hi>e kirke schal haue my careyn & kepe my bones</l>
O.6.96KD.6.92<l><hi>F</hi>or of my corn and catel he crauede þe tiþe</l>
O.6.97KD.6.93<l><hi>I</hi> payede it hym p<expan>re</expan>stli for p<expan>er</expan>el of my soule</l>
O.6.98KD.6.94<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi is <add>he</add> holden I hope to haue me in his messe</l>
O.6.99KD.6.95<l><hi>A</hi>nd mengen in his memorie amonge alle cristen</l>
O.6.100KD.6.96<l><hi>M</hi>y wijf schal haue of þat I wan wiþ truþe & no more</l>
O.6.101KD.6.97<l><hi>A</hi>nd dele among my douȝtres & my dere children</l>
O.6.102KD.6.98<l><hi>F</hi>or þouȝ I dye to<seg>-</seg>day my dettes arn quytte</l>
O.6.103KD.6.99<l><hi>I</hi> bare hoom þat I borwede er I to bedde ȝede</l>
O.6.104KD.6.100<l><hi>A</hi>nd wiþ þe residue & þe remenau<expan>n</expan>t bi þe rode of lukes</l>
O.6.105KD.6.101<l><hi>I</hi> wole worschipe þ<expan>er</expan>wiþ truþe bi my lyue</l>
O.6.106KD.6.102<l><hi>A</hi>nd be his pilgryme at
<note>O.6.106: YGOC alone have <hi>at</hi> in place of <hi>atte</hi>.</note> plow for pore mennys sake
</l>
O.6.107KD.6.103<l><hi>M</hi>y plowfoot schal be my pijkstaf & picche atwo þe rotis</l>
O.6.108KD.6.104<l><hi>A</hi>nd helpe my cultur to kerue & clense þe forwes</l>
O.6.109KD.6.105<l><hi>N</hi>ow is p<expan>er</expan>kyn & hise pilg<expan>ri</expan>mes to þe plow faren</l>
O.6.110KD.6.106<l><hi>T</hi>o erie þis half acre holpen hym manye</l>
O.6.111KD.6.107<l><hi>D</hi>ikers & deluers diggeden vp þe balkes</l>
O.6.112KD.6.108<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ was p<expan>er</expan>kyn appayed & preysede hem faste</l>
O.6.113KD.6.109<l><hi>O</hi>þ<expan>er</expan>e werkemen þ<expan>er</expan> weren þat wrouȝten ful ȝerne</l>
O.6.114KD.6.110<l><hi>I</hi>ch man in his man<expan>er</expan>e made hym<seg>-</seg>self to done</l>
O.6.115KD.6.111<l> And su<expan>m</expan>me to plese p<expan>er</expan>kyn pikeden vp þe wedis</l>
O.6.116KD.6.112<l> At hye pryme peers lete þe plow stande</l>
O.6.117KD.6.113<l> To ou<expan>er</expan>seen hem hym<seg>-</seg>self & who<seg>-</seg>so best wrouȝte</l>
<milestone>fol. 27r
I</milestone>
O.6.118KD.6.114<l><hi>H</hi>e schulde be hyred þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after wha<expan>n</expan>ne heruest tyme come</l>
O.6.119KD.6.115<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne seten su<expan>m</expan>me & sungen at þe nale</l>
O.6.120KD.6.116<l><hi>A</hi>nd holpen erie his half acre wiþ hey trolly lolly</l>
O.6.121KD.6.117<l><hi>N</hi>ow bi þe p<expan>er</expan>el of my soule quod peers al in pure tene</l>
O.6.122KD.6.118<l><hi>B</hi>ut ȝe arise þe raþ<expan>er</expan> & rape ȝow to worche</l>
O.6.123KD.6.119<l><hi>S</hi>chal no greyn þat growiþ glade ȝow at nede</l>
O.6.124KD.6.120<l><hi>A</hi>nd þouȝ ȝe dye for deel þe deuel haue þat reccheþ</l>
O.6.125KD.6.121<l><hi>Þ</hi>oo weren faytouris a<seg>-</seg>feerd & feynede hem blynde</l>
O.6.126KD.6.122<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me leyden her leggys a<seg>-</seg>liry as swiche loseles ku<expan>n</expan>nen</l>
O.6.127KD.6.123<l><hi>A</hi>nd made her moone to peers & preyeden hym of grace</l>
O.6.128KD.6.124<l><hi>F</hi>or we han no ly<expan>m</expan>mes to laboure wiþ lord y<seg>-</seg>gracied be ȝe</l>
O.6.129KD.6.125<l><hi>A</hi>c we preyen
<note>O.6.129: O alone has the form <hi>preyen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>preie</hi>.</note> for ȝow peers &
<note>O.6.129: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>for</hi> before <hi>ȝoure</hi>.</note> ȝoure plow boþe
</l>
O.6.130KD.6.126<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god of his grace ȝoure greyn multiplie</l>
lyue
<note>O.6.130: A solidus/punctus above <hi>ȝyuen</hi> and marginal <hi>lyue</hi> indicate that the latter is intended as a substitution.</note>
O.6.131KD.6.127<l><hi>A</hi>nd ȝelde ȝow of
<note>O.6.131: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>youre</hi> before <hi>almes</hi>.</note> almes þat ȝe ȝyuen vs heer
</l>
O.6.132KD.6.128<l><hi>F</hi>or we mowen not swynke ne swete swich seeknesse vs eyliþ</l>
O.6.133KD.6.129<l><hi>I</hi>f þis be soþ quod peers I schal it soone aspye </l>
O.6.134KD.6.130<l><hi>Ȝ</hi>e been wastours I woot wel & truþe woot þe soþe</l>
O.6.135KD.6.131<l><hi>A</hi>nd I am his olde hyne & hyȝte hym to warne</l>
O.6.136KD.6.132<l><hi>W</hi>hyche þei weren in þi
<add>s</add> werld hise werkemen appeyreden
<note>O.6.136: O alone has the form <hi>appeyreden</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>apeired</hi>.</note></l>
O.6.137KD.6.133<l><hi>Ȝ</hi>e wasten þat men wynnen wiþ trauayle & tene</l>
O.6.138KD.6.134<l><hi>A</hi>c truþe schal teche ȝow his teem to dryue</l>
O.6.139KD.6.135<l><hi>O</hi>r ȝe schul ete barli breed & of þe brook drynke</l>
O.6.140KD.6.136<l><hi>B</hi>ut if he be blynde or broken<seg>-</seg>legged or bolted wiþ Irnes</l>
O.6.141KD.6.137<l><hi>H</hi>e schal ete swete
<note>O.6.141: OC<hi>2</hi> alone have <hi>swete</hi>; all other beta witnesses have <hi>whete</hi>.</note> breed & drynke wiþ my
<seg>-</seg>selue
</l>
O.6.142KD.6.138<l><hi>T</hi>il god of his goodnes amendement hym sende</l>
O.6.143KD.6.139<l><hi>A</hi>c ȝe myȝten
<note>O.6.143: O alone has the form <hi>myȝten</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>myȝte</hi>.</note> trauayle as truþe wolde & take mete & hyre
</l>
O.6.144KD.6.140<l><hi>T</hi>o kepe kijn in þe feeld þe corn fro þe bestis</l>
O.6.145KD.6.141<l><hi>D</hi>iken or deluen <del>or deluen</del> or dyngen vp<seg>-</seg>on scheues</l>
O.6.146KD.6.142<l><hi>O</hi>r helpe make morter or bere muk <del>a</del><seg>-</seg>feeld</l>
O.6.147KD.6.143<l><hi>I</hi>n leccherie & losengerie ȝe lyuen & in sleuþe</l>
O.6.148KD.6.144<l><hi>A</hi>nd al is þoruȝ sufferau
<expan>n</expan>ce þ
<expan>a</expan>t veniaunce ȝow ne take
<note>O.6.148: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>take</hi> in place of <hi>takeþ</hi>.</note></l>
O.6.149KD.6.145<l><hi>A</hi>c ancres & heremytis þat eten not but at nones </l>
O.6.150KD.6.146<l><hi>A</hi>nd no more er morwe my<expan>n</expan> almesse schul þei haue</l>
O.6.151KD.6.147<l><hi>A</hi>nd catel to cope hem wiþ þat han cloystres & chirches</l>
O.6.152KD.6.148<l><hi>A</hi>c roberd renne<seg>-</seg>aboute schal not haue of myn</l>
O.6.153KD.6.149<l><hi>N</hi>e posteles but þei p<expan>re</expan>che ku<expan>n</expan>ne & haue power of þe bischop</l>
O.6.154KD.6.150<l><hi>Þ</hi>ei schul haue payn & potage & make hem at ese</l>
O.6.155KD.6.151<l><hi>F</hi>or it is an vnresounable religiou<expan>n</expan> þat haþ no þing in certeyn</l>
O.6.156KD.6.152<l><hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne gan a wastour to wraþþe hym & wolde haue yfouȝten
<note>O.6.156: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>yfouȝten</hi>; variants include <hi>fought</hi> (CrHmGCBF) and <hi>yfouȝte</hi> (WYLMR).</note></l>
<milestone>fol. 27v
I</milestone>
O.6.157KD.6.153<l><hi>A</hi>nd to peers
<note>O.6.157: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>þe</hi> before <hi>plowman</hi>.</note> plowman
<note>O.6.157: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>he</hi> before <hi>proferede</hi>.</note> proferede his gloue
</l>
O.6.158KD.6.154<l><hi>A</hi> britoner a bragger a
<note>O.6.158: <hi>a</hi>, "he."</note> bostede peers als
</l>
O.6.159KD.6.155<l><hi>A</hi>nd bade hym go pisse hym
<note>O.6.159: GOC<hi>2</hi> alone include <hi>hym</hi>.</note> wiþ his plow forpyned schrewe
</l>
O.6.160KD.6.156<l><hi>W</hi>ilt þ<expan>o</expan>u or nylt þ<expan>o</expan>u we wole haue oure wille</l>
O.6.161KD.6.157<l><hi>O</hi>f þi floure & of þi flesche fecche wha<expan>n</expan>ne vs likeþ</l>
O.6.162KD.6.158<l><hi>A</hi>nd make vs myrie þ<expan>er</expan><seg>-</seg>myd maugrey þi chekes</l>
O.6.163KD.6.159<l><hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne peers
<note>O.6.163: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þe</hi> before <hi>plowman</hi>.</note> plowman pleynede hym to þe knyȝt
</l>
O.6.164KD.6.160<l><hi>T</hi>o kepe hym as couenaunt was fro curside schrewis</l>
O.6.165KD.6.161<l><hi>A</hi>nd fro þeise wastours wolf<seg>-</seg>skynnes þat maken þe werld dere</l>
O.6.166KD.6.162<l><hi>F</hi>or þoo wasten & wynnen nouȝt & þat ilke whyle </l>
O.6.167KD.6.163<l><hi>W</hi>orþ neu<expan>er</expan>e plente amonge þe peple þe whyle my plow liggeþ</l>
<foreign><hi>Miles</hi></foreign>
O.6.168KD.6.164<l><hi>C</hi>urteyslich þe knyȝt þa<expan>n</expan>ne as his kynde wolde</l>
O.6.169KD.6.165<l><hi>W</hi>arnede wastour & wissede hym þe
<note>O.6.169: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi>.</note> better
</l>
O.6.170KD.6.166<l><hi>O</hi>r þ<expan>o</expan>u schalt abigge bi þe lawe bi þe ordre þat I bere</l>
O.6.171KD.6.167<l><hi>I</hi> nas
<note>O.6.171: OC<hi>2</hi> alone have <hi>nas</hi> in place of <hi>was</hi>.</note> not wont to wirche quod wastour & now I nylle bigynne
</l>
O.6.172KD.6.168<l><hi>A</hi>nd lete liȝt of þe lawe & lesse of þe knyȝt</l>
O.6.173KD.6.169<l><hi>A</hi>nd sette peers at a pese & his plow boþe</l>
O.6.174KD.6.170<l><hi>A</hi>nd manacede peers & hise men if þei mette eft<seg>-</seg>soone</l>
O.6.175KD.6.171<l><hi>N</hi>ow bi þe p<expan>er</expan>el of my soule quod peers I schal appeyre ȝow alle</l>
O.6.176KD.6.172<l><hi>A</hi>nd houpede after hungur þat herde <add>hym</add> at þe first</l>
O.6.177KD.6.173<l><hi>A</hi><seg>-</seg>wreke me of þeise wastouris quod he þat þis werld schenden</l>
O.6.178KD.6.174<l><hi>H</hi>ungur in hast þoo hente wastour bi þe mawe</l>
O.6.179KD.6.175<l><hi>A</hi>nd wronge hym so bi þe wombe þ
<expan>a</expan>t boþe hise yen wattreden
<note>O.6.179: O alone has <hi>boþe hise yen wattreden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>boþe hise eiȝen watrede</hi>.</note></l>
O.6.180KD.6.176<l><hi>H</hi>e buffatede þe britoner aboute þe chekis</l>
O.6.181KD.6.177<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he lokede lijk a lant<expan>er</expan>ne al his lijf after</l>
O.6.182KD.6.178<l><hi>H</hi>e bette hem so boþe he braste neer her guttis</l>
O.6.183KD.6.179<l><hi>N</hi>e hadde peers wiþ a peyse loof preyede hungur to cece</l>
O.6.184KD.6.180<l><hi>Þ</hi>ei hadden been doluen boþe ne deme þ<expan>o</expan>u noon oþ<expan>er</expan></l>
O.6.185KD.6.181<l><hi>S</hi>uffre <add>hem</add> lyue he seyde & latte hem ete wiþ hogges</l>
O.6.186KD.6.182<l><hi>O</hi>r ellis benes & bran ybaken to<seg>-</seg>gyderes</l>
O.6.187KD.6.182.1<l><hi>O</hi>r ellis
<add>mylk</add> & meyne ale þus preyede peers for hem
<note>O.6.187: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to
alliterate.</note></l>
O.6.188KD.6.183<l><hi>F</hi>awtours
<note>O.6.188: O alone has this form in place of some variant of <hi>Faitours</hi>. See the note at 2.184.</note> for feer þ
<expan>er</expan>of flowen in
<seg>-</seg>to bernes
</l>
O.6.189KD.6.184<l><hi>A</hi>nd flappeden on wiþ fleyles fro morwen til euen</l>
O.6.190KD.6.185<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hungur was not so hardy on hem for to loke</l>
O.6.191KD.6.186<l><hi>F</hi>or a potful of pesen þat peers hadde y<seg>-</seg>maked</l>
O.6.192KD.6.187<l><hi>A</hi>n heep of h<expan>er</expan>emytis henten hem spades</l>
O.6.193KD.6.188<l><hi>A</hi>nd kitten her copis & curtbies hem made</l>
O.6.194KD.6.189<l><hi>A</hi>nd wenten as werkemen wiþ spades & schouelis</l>
O.6.195KD.6.190<l><hi>A</hi>nd delueden & dikeden to dryue awey hungur</l>
<milestone>fol. 28r
I</milestone>
<foreign>no<expan>ta</expan><lb/>
</foreign> <hi>how beggers <lb/>
& wastouris <lb/>
been chastised</hi><note>O.6.196: The rubric appears in the top right margin, divided after <foreign><hi>nota</hi></foreign>,<hi>&</hi> and <hi>been</hi>, so that it appears as four lines. The word <foreign><hi>nota</hi></foreign> is accompanied by flourishes at left, right, and bottom.</note>
O.6.196KD.6.191<l><hi>B</hi>lynde & bedered weren botened a þousande </l>
O.6.197KD.6.192<l><hi>Þ</hi>at seten to begge syluer soone weren þei heled</l>
O.6.198KD.6.193<l><hi>F</hi>or þat was baken for bayerd was bote for many hungry</l>
O.6.199KD.6.194<l><hi>A</hi>nd many begger for benes buxu<expan>m</expan> was to swynke</l>
O.6.200KD.6.195<l><hi>A</hi>nd ich a pore man wel payed to haue pesen for her
<note>O.6.200: OC<hi>2</hi> alone have plural <hi>her</hi> in place of <hi>his</hi> or omission.</note> hyre
</l>
O.6.201KD.6.196<l><hi>A</hi>nd what peers p<expan>re</expan>yede hem to do as prest as a sp<expan>er</expan>auk</l>
O.6.202KD.6.197<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>of was peers proude & putte hem to werke</l>
O.6.203KD.6.198<l><hi>A</hi>nd ȝaf hem mete as he myȝte aforþe & resou
<expan>n</expan>able
<note>O.6.203: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>resounable</hi> in place of correctly alliterating <hi>mesurable</hi>.</note> hyre
</l>
O.6.204KD.6.199<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde peers pite & preyede hungur to wende </l>
O.6.205KD.6.200<l><hi>H</hi>oom . in<seg>-</seg>to his owne erþe & holden hym þere</l>
O.6.206KD.6.201<l><hi>F</hi>or I am wel awroken now of wastouris þoruȝ þi myȝt</l>
O.6.207KD.6.202<l><hi>A</hi>c I p<expan>re</expan>ye þee er þ<expan>o</expan>u passe quod peers to hungur</l>
O.6.208KD.6.203<l><hi>O</hi>f begg
<expan>er</expan>s of
<note>O.6.208: Only OC<hi>2</hi> have <hi>of</hi> alone; variants include <hi>and</hi> (CrYCBM) and <hi>and of</hi> (WHmGLRF).</note> bidders what best be to done
</l>
O.6.209KD.6.204<l><hi>F</hi>or I woot wel . be þ
<expan>o</expan>u went þei wolen do
<note>O.6.209: HmOC<hi>2</hi> alone have <hi>do</hi> in place of <hi>werche</hi> or <hi>worchen</hi>.</note> ful ille
</l>
O.6.210KD.6.205<l><hi>F</hi>or myscheef it makiþ þei been so meke nouþe</l>
O.6.211KD.6.206<l><hi>A</hi>nd for defaute of her fode þis folk is at my wille</l>
O.6.212KD.6.207<l><hi>A</hi>nd ȝit þei
<note>O.6.212: Only YOC<hi>2</hi> have <hi>And ȝit þei</hi>; all other beta witnesses have <hi>Thei</hi> alone.</note> arn my blody breþ
<expan>er</expan>en quod peers for god bouȝte vs alle
</l>
O.6.213KD.6.208<l><hi>T</hi>ruþe tauȝte me ones to loue hem ichone</l>
O.6.214KD.6.209<l><hi>A</hi>nd to helpe hem of al þing ay as hem nediþ</l>
O.6.215KD.6.210<l><hi>A</hi>nd now wolde I wite of þee what were þe best</l>
O.6.216KD.6.211<l><hi>A</hi>nd how I myȝte amastrie hem & make hem to worche</l>
<hi>Bolde begg<expan>er</expan>s</hi>
O.6.217KD.6.212<l> ¶ <hi>H</hi>ere now quod hungur & holde it for a wisdam </l>
O.6.218KD.6.213<l><hi>B</hi>olde beggers & bigge þat mowen her breed biswynke</l>
O.6.219KD.6.214<l><hi>W</hi>iþ houndis breed & hors breed holde vp her hertis</l>
O.6.220KD.6.215<l><hi>A</hi>bate hem wiþ benes for bolnyng of her wombe</l>
O.6.221KD.6.216<l><hi>A</hi>nd if þei grucche þa<expan>n</expan>ne bidde hem go swynke</l>
O.6.222KD.6.217<l><hi>A</hi>nd he schal soupe swetter wha<expan>n</expan>ne he it haþ deserued</l>
O.6.223KD.6.218<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>o</expan>u fynde any freek þat fortune haþ appeyrid</l>
O.6.224KD.6.219<l><hi>O</hi>r any man
<expan>er</expan>e fawti
<note>O.6.224: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone include some variant of <hi>fawti</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>false</hi>.</note> man
<note>O.6.224: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone have the singular form.</note> fonde þ
<expan>o</expan>u swiche to knowe
</l>
O.6.225KD.6.220<l><hi>C</hi>ou<expan>n</expan>forte hem wiþ þi catel for cristis loue of heuene</l>
O.6.226KD.6.221<l><hi>L</hi>oue hem & lene hem for so þe lawe techiþ</l>
O.6.227KD.6.221α<l><foreign><hi>A</hi>lt<expan>er</expan> alterius on<expan>er</expan>a portate & c<expan>etera</expan></foreign></l>
O.6.228KD.6.222<l><hi>A</hi>nd alle man
<expan>er</expan>e of men
<note>O.6.228: OC<hi>2</hi>C alone lack <hi>þat</hi> before <hi>þou</hi>.</note> þ
<expan>o</expan>u myȝtist
<note>O.6.228: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>myȝtist</hi> in place of <hi>myȝt</hi>.</note> aspye
</l>
O.6.229KD.6.223<l><hi>Þ</hi>at nedy been & nouȝti helpe hem wiþ þi goodes</l>
O.6.230KD.6.225<l><hi>L</hi>oue hem & lakke hem not latte god take þe veniaunce</l>
O.6.231KD.6.226<l><hi>Þ</hi>ouȝ þei doon yuele latte god worthe</l>
O.6.232KD.6.226α<l><foreign><hi>M</hi>ichi vindictam & ego retribuam</foreign></l>
O.6.233KD.6.227<l><hi>A</hi>c
<note>O.6.233: O alone has <hi>Ac</hi> in place of <hi>And</hi>.</note> if þ
<expan>o</expan>u wilt be gracious to go
<note>O.6.233: A solidus/punctus above <hi>go</hi>, accompanied by a caret/punctus in the right margin, indicate deletion, but no substitute is supplied. The error is shared
by Cr<hi>3</hi>C<hi>2</hi>.</note> do as þe gospel techiþ
</l>
O.6.234KD.6.228<l><hi>A</hi>nd biloue þee among<expan>ys</expan> low men so schalt þ<expan>o</expan>u lacche grace</l>
<milestone>fol. 28v
I</milestone>
O.6.235KD.6.228α<l><foreign><hi><hi>F</hi>acite vobis amicos de mammona iniquitatis</hi></foreign></l>
O.6.236KD.6.229<l><hi>I</hi> wolde not greue god quod peers for al þe good on ground</l>
O.6.237KD.6.230<l><hi>M</hi>yȝte I synneles do as þ<expan>o</expan>u seyst seyde peers þa<expan>n</expan>ne</l>
O.6.238KD.6.231<l> ¶ <hi>Ȝ</hi>he I bihote þee quod hungur or ellis þe bible lieþ</l>
O.6.239KD.6.232<l><hi>G</hi>o to genesis þe geaunt þe engendrour of vs alle</l>
O.6.240KD.6.233<l><hi><foreign><hi>I</hi>n sudore</foreign> & in swy</hi>nk þ<expan>o</expan>u schalt þi mete tilie</l>
O.6.241KD.6.234<l><hi>A</hi>nd laboure for þi lijflode & so oure lord hiȝte</l>
O.6.242KD.6.235<l><hi>A</hi>nd sapience seiþ þe same I seyȝ it in þe bible</l>
O.6.243KD.6.236<l><foreign><hi><hi>P</hi>ig<expan>er</expan> p<expan>ro</expan> frigore</hi></foreign> no feeld nolde tilie</l>
O.6.244KD.6.237<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>fore schal he begge & bidde & no man bete his hungur</l>
O.6.245KD.6.238<l><hi>M</hi>athew wiþ mannys face mouþed þeise wordis</l>
O.6.246KD.6.239<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign><hi>s<expan>er</expan>uus neq<expan>ua</expan>m</hi></foreign> hadde a nam & for he nolde not chaffare</l>
O.6.247KD.6.240<l><hi>H</hi>e hadde maugre of his mayst<expan>er</expan> for eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more after</l>
O.6.248KD.6.241<l><hi>A</hi>nd bynam hym hys nam for he ne <add>wolde</add> worche</l>
O.6.249KD.6.242<l><hi>A</hi>nd ȝaf þat nam to hym þat ten nammes hadde</l>
O.6.250KD.6.243<l><hi>A</hi>nd wiþ þat he seyde þ<expan>a</expan>t holi chirche it herde</l>
O.6.251KD.6.244<l><hi>H</hi>e þat haþ schal haue & helpe þ<expan>er</expan>e it nediþ</l>
O.6.252KD.6.245<l><hi>A</hi>nd he þat nouȝt haþ schal not haue & no man hym helpe</l>
O.6.253KD.6.246<l><hi>A</hi>nd þat he weneþ wel to haue I wole it hym bereue</l>
O.6.254KD.6.247<l><hi>K</hi>ynde witt wolde þ<expan>a</expan>t ich a wyȝt wrouȝte</l>
O.6.255KD.6.248<l><hi>O</hi>r in dykyng or in deluyng or trauaylynge in preyeris</l>
O.6.256KD.6.249<l><hi>C</hi>ontemplatijf lijf or actijf crist wolde þei wrouȝten</l>
O.6.257KD.6.250<l><hi>Þ</hi>e sauter seiþ in þe salme of <foreign><hi>beati omnes</hi></foreign></l>
O.6.258KD.6.251<l><hi>Þ</hi>e freek þat fediþ hym<seg>-</seg>self wiþ his feiþful labour</l>
O.6.259KD.6.252<l><hi>H</hi>e is blessid bi þe book in body & in soule</l>
O.6.260KD.6.252α<l><add><foreign><hi><hi>L</hi>abores manuu<expan>m</expan> tuaru<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.6.260: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>manuu<expan>m</expan></hi></foreign>, and a red parasign appears at the beginning of the second line.</note></add></l>
O.6.261KD.6.253<l><hi>Ȝ</hi>it I preye ȝow quod peers <foreign>p<expan>ur</expan> charite</foreign> & ȝe ku<expan>n</expan>ne</l>
O.6.262KD.6.254<l><hi>A</hi>ny leef of leche<seg>-</seg>craft lere it me my dere</l>
O.6.263KD.6.255<l><hi>F</hi>or su
<expan>m</expan>me of my s
<expan>er</expan>uauntis & my
<seg>-</seg>self been seek oþ
<expan>er</expan><seg>-</seg>whyle
<note>O.6.263: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>ben seke otherwhyle</hi> in place of <hi>boþe</hi>.</note></l>
O.6.264KD.6.256<l><hi>O</hi>f al þe
<note>O.6.264: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>þe</hi> in place of <hi>a</hi>.</note> weke worchen not so oure wombe akeþ
</l>
O.6.265KD.6.257<l><hi>I</hi> woot wel quod hungur what seeknesse ȝow eyliþ</l>
O.6.266KD.6.258<l><hi>Ȝ</hi>e han manged to myche & þat makeþ ȝow to grone</l>
O.6.267KD.6.259<l><hi>A</hi>nd I hote þee quod hungur as þou þin hele wilnest</l>
O.6.268KD.6.260<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u drynke no day er þ<expan>o</expan>u dyne sum<seg>-</seg>what</l>
O.6.269KD.6.261<l><hi>E</hi>te not I hote þee er hungur þee take</l>
O.6.270KD.6.262<l><hi>A</hi>nd sende þee of his sauce to sauere wiþ þi lippis</l>
O.6.271KD.6.263<l><hi>A</hi>nd kepe sum to soper tyme & sitte not to longe</l>
O.6.272KD.6.264<l><hi>A</hi>nd rise vp er appetijt haue eten his fille</l>
O.6.273KD.6.265<l><hi>L</hi>atte not sire surfayt sitten at þi boord</l>
O.6.274KD.6.266<l><hi>L</hi>eeue hym not for he is leccherous & likerous of his tunge</l>
<hi><damage>And after</damage></hi>
<milestone>fol. 29r
I</milestone>
O.6.275KD.6.267<l><hi>A</hi>nd after many man<expan>er</expan>e metis his mawe is a<seg>-</seg>fyngred</l>
O.6.276KD.6.268<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>o</expan>u diete þee þus I dar legge my eres</l>
O.6.277KD.6.269<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t phisik schal his furred hood for his fode selle</l>
O.6.278KD.6.270<l><hi>A</hi>nd his cloke of calabre wiþ alle þe knappis of gold</l>
O.6.279KD.6.271<l><hi>A</hi>nd be fayn bi my feiþ his phisik to lete</l>
O.6.280KD.6.272<l><hi>A</hi>nd lere to laboure wiþ loond for lijflode is swete</l>
O.6.281KD.6.273<l><hi>F</hi>or murþerers arn many leches lord hem amende</l>
O.6.282KD.6.274<l><hi>Þ</hi>ei doon men dye þoruȝ her drynkis er destyne wolde</l>
O.6.283KD.6.275<l><hi>B</hi>i seynt poule quod peers þeise arn p<expan>ro</expan>fitable wordis</l>
O.6.284KD.6.277<l><note>O.6.284-285: These lines are transposed.</note><hi>W</hi>ende now hungur wha
<expan>n</expan>ne þ
<expan>o</expan>u wilt þ
<expan>a</expan>t wel be þee eu
<expan>er</expan>e
</l>
O.6.285KD.6.276<l><hi>F</hi>or þis is a loueli lessou<expan>n</expan> lord it þee forȝelde</l>
O.6.286KD.6.278<l><hi>B</hi>ihote god quod hungur hennys wole I not wende</l>
O.6.287KD.6.279<l><hi>T</hi>il I haue dyned bi þis day & ydrunke boþe</l>
O.6.288KD.6.280<l><hi>I</hi> haue no peny quod peers polettis for to bigge</l>
O.6.289KD.6.281<l><hi>N</hi>e neiþ<expan>er</expan> goos ne grijs but two grene chesis</l>
O.6.290KD.6.282<l><hi>A</hi> fewe cruddis & creem & an hauer cake</l>
O.6.291KD.6.283<l><hi>A</hi>nd two loues of benes & bran ybaken
<note>O.6.291: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>ybaken</hi>; variants include <hi>bake</hi> (CrG), <hi>y bok yt</hi> (F), <hi>I take</hi> (CB) and <hi>ybake</hi> (WHmYLMR).</note> for my fauntis
</l>
O.6.292KD.6.284<l><hi>A</hi>nd ȝit I seye bi my soule I haue no salt bakou<expan>n</expan></l>
O.6.293KD.6.285<l><hi>N</hi>e no cokeney bi crist coloppis to
<note>O.6.293: OC<hi>2</hi> alone have <hi>to</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>for to</hi>.</note> make
</l>
O.6.294KD.6.286<l><hi>A</hi>c I haue p<expan>er</expan>cel & porettis & many cole plantes</l>
O.6.295KD.6.287<l><hi>A</hi>nd eek a cow & a calf & a cart mare</l>
O.6.296KD.6.288<l><hi>T</hi>o drawe a<seg>-</seg>feeld my dung þe whyle þe wedir is drye</l>
O.6.297KD.6.289<l><hi>A</hi>nd bi þis lijflode we moten lyue til heruest
<seg>-</seg>tyme come
<note>O.6.297: YOC<hi>2</hi> alone include <hi>come</hi>.</note></l>
O.6.298KD.6.290<l><hi>A</hi>nd bi þat I hope to haue heruest in my croft</l>
O.6.299KD.6.291<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne may I dyȝte þi dyner as me dere likeþ</l>
O.6.300KD.6.292<l><hi>A</hi>l þe pore peple þoo pescoddis fetten</l>
O.6.301KD.6.293<l><hi>B</hi>enes & baken appeles þei brouȝten in her lappis</l>
O.6.302KD.6.294<l><hi>C</hi>hibolles & cheruelles & ripe chiries many</l>
O.6.303KD.6.295<l><hi>T</hi>o make peers a present to plese wiþ his hungur</l>
O.6.304KD.6.296<l><hi>A</hi>l . hungur eete in hast & askede after more</l>
O.6.305KD.6.297<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne pore folk for feer fedden hungur ȝerne</l>
O.6.306KD.6.298<l><hi>W</hi>iþ grene porettis & pesen to poysen hungur þei þouȝten</l>
O.6.307KD.6.299<l><hi>B</hi>y þat neyȝhede it
<note>O.6.307: OC<hi>2</hi> alone transpose <hi>it neyȝhede</hi>.</note> heruest newe corn come to chepyng
</l>
O.6.308KD.6.300<l><hi>Þ</hi>a
<expan>n</expan>ne was folk fayn & fedde hem
<note>O.6.308: OC<hi>2</hi>CF alone have <hi>hem</hi> in place of <hi>hunger</hi>.</note> of þe best
</l>
O.6.309KD.6.301<l><hi>W</hi>iþ good ale as glotou<expan>n</expan> tauȝte & gerte hungur go slepe</l>
O.6.310KD.6.302<l><hi>A</hi>nd þoo wolde wastour not wirche but wandrede aboute</l>
O.6.311KD.6.303<l><hi>N</hi>e no begg<expan>er</expan> ete breed þat benes Inne weren</l>
O.6.312KD.6.304<l><hi>B</hi>ut of coket or cleer<seg>-</seg>matyn or ellis of clene whete</l>
O.6.313KD.6.305<l><hi>N</hi>e noon halpeny ale in no wise drynke</l>
<milestone>fol. 29v
I</milestone>
O.6.314KD.6.306<l><hi>B</hi>ut of þe best & <add>þe</add> brounest þat in boruȝ is to selle</l>
O.6.315KD.6.307<l><hi>L</hi>aboreres þat hadde
<note>O.6.315: OC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> no loond but lyue wiþ
<note>O.6.315: YOC<hi>2</hi>F alone have <hi>but lyue wiþ</hi> in place of <hi>to lyue on but</hi>.</note> her handis
</l>
O.6.316KD.6.308-309<l><hi>W</hi>olden ete no nyȝt
<seg>-</seg>olde
<note>O.6.316: An otiose mark appears above the <o> in <hi>olde</hi>.</note> wortis ne drynke no peny
<seg>-</seg>ale
<note>O.6.316: YOC<hi>2</hi> here spoil the alliteration by conflating the following two lines: "Deyne[þ] noȝt to dyne a day nyȝt olde wortes.<lb/>
<hi>M</hi>ay no peny ale hem paie, ne no pece of bacoun."</note></l>
O.6.317KD.6.310<l><hi>B</hi>ut fresch flesch oþ
<expan>er</expan> fisch fryed oþ
<expan>er</expan> baken
<note>O.6.317: O alone has <hi>fryed oþ<expan>er</expan> baken</hi>; variants include <hi>fryed ouþer ybake</hi> (WBo), <hi>fryed othur bake</hi> (HmCr<hi>3</hi>YCBmL), <hi>Fried oþer bakon</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>fryed or bake</hi> (GCot), <hi>fried ether or bake</hi> (Cr<hi>12</hi>), <hi>rosted or baken</hi> (M), and omission.</note></l>
O.6.318KD.6.311<l><hi>A</hi>nd þat <foreign>chaud</foreign> or <foreign>plus chaud</foreign> for chillyng of her mawe</l>
O.6.319KD.6.312<l><hi>A</hi>nd but he be hye
<note>O.6.319: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hye</hi> in place of <hi>heiȝliche</hi>.</note> hyrid ellis wole he chyde
</l>
O.6.320KD.6.314<l><hi>A</hi>ȝens catou<expan>n</expan>s cou<expan>n</expan>ceyl comseþ he to iangle</l>
O.6.321KD.6.315<l><foreign><hi><hi>P</hi>aup<expan>er</expan>tatis onus pacient<expan>er</expan> ferre memento</hi></foreign></l>
O.6.322KD.6.316<l><hi>H</hi>e greueþ hym aȝeyn god & grucchiþ aȝeyn resou<expan>n</expan></l>
O.6.323KD.6.317<l><hi>A</hi>nd he curseþ þe kyng & <add>al</add> his cou<expan>n</expan>ceyl after</l>
O.6.324KD.6.318<l><hi>S</hi>wiche <add>lawes</add> to loke laboreris to greue</l>
O.6.325KD.6.319<l><hi>A</hi>nd whyles hungur was her mayster wolden þei not
<note>O.6.325: O alone has <hi>wolden þei not</hi>; variants include <hi>þanne wolde none</hi> (F), <hi>þer wolde noon of hem</hi> (WHmLMR), <hi>non off þem wold</hi> (G), <hi>not one of hem wold</hi> (Cr), and <hi>wolde they nat</hi> (YC<hi>2</hi>CB).</note> chyde
</l>
O.6.326KD.6.320<l><hi>N</hi>e stryue aȝens his statute so sternelich he lokede</l>
O.6.327KD.6.321<l><hi>A</hi>c I warne ȝow werkemen wynneþ while ȝe mowen</l>
O.6.328KD.6.322<l><hi>F</hi>or hungur hidirward hastiþ hym faste</l>
O.6.329KD.6.323<l><hi>H</hi>e schal awake wiþ water wastouris to chastise
<note>O.6.329: OC<hi>2</hi> alone have <hi>chastise</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>chaste</hi>.</note></l>
O.6.330KD.6.324<l><hi>E</hi>r fyue ȝeer be fulfild swich famyn schal arise</l>
O.6.331KD.6.325<l><hi>Þ</hi>oruȝ flodes & foule werdis
<note>O.6.331: OC<hi>2</hi>Bm alone have <hi>werdis</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wedres</hi>.</note> frutes schul fayle
</l>
O.6.332KD.6.326<l><hi>A</hi>nd so seyde saturne & sente ȝow to warne</l>
O.6.333KD.6.327<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne ȝe seen þe sunne amys & two monkes hedis</l>
O.6.334KD.6.328<l><hi>A</hi>nd a mayde haue þe maystrye & multiplye bi eyȝte</l>
O.6.335KD.6.329<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schal deþ wiþdrawe & derþe be iustise</l>
O.6.336KD.6.330<l><hi>A</hi>nd dawe þe dyker deye for hungur</l>
O.6.337KD.6.331<l><hi>B</hi>ut if god of his goodnesse g<expan>ra</expan>unte vs a trewe</l>
</div1>