<div1>
<div1>fol. 25v (cont.)I</div1>
<head><add><foreign><hi>Passus <lb/>
Sextus</hi>
</foreign>
</add>
<note>O.6.000: The heading is divided after <foreign><hi><hi>Passus</hi></hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note></head>
þ
<l><hi><hi>Þ</hi></hi>Is were a wickide weye  but who<seg>-</seg>so hadde a guyde</l>
<l><hi>Þ</hi>at wolde folewe vs ich a fote  þus þeise folk hem meneden<note>O.6.2: O alone has the form <hi>meneden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>mened</hi>.</note></l>
<l><hi>Q</hi>uod p<expan>er</expan>kyn þe plowman  bi seynt peter of rome</l>
O.6.4KD.6.4
<l><hi>I</hi> haue an half acre to erie  bi þe hye weye</l>
<l><hi>H</hi>adde I eried þis half acre  & sowen it after</l>
<l><hi>I</hi> wolde wende wiþ ȝow  & þe weye teche</l>
<l><hi>Þ</hi>is were a longe lettyng  quod a lady in a sleyre</l>
O.6.8KD.6.8
<l><hi>W</hi>hat schulden we wo<expan>m</expan>men  worche þe whyles</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me schul sowe þe sakke quod peers  for <sic>schedynd</sic><corr>schedyn[g]</corr> of þe whete</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝe loueli ladies  wiþ ȝoure longe fyngris</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t ȝe haue silk & sendel  to sewe wha<expan>n</expan>ne tyme is</l>
O.6.12KD.6.12
<l><hi>C</hi>hesibles for chapeleyns  chirches to honoure</l>
<l><hi>W</hi>yues & wydowes  wolle & flex spynneþ</l>
<l><hi>M</hi>akeþ cloþ I cou<expan>n</expan>ceyle ȝow  & kenne so ȝoure douȝtres</l>
. <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> .<note>O.6.15: The word <foreign><hi>no<expan>ta</expan></hi></foreign> is accompanied by a flourish at the bottom.</note>
<l><hi>Þ</hi>e nedy & þe na<del>d</del><add>k</add>yd  nyme<note>O.6.15: O alone has the form <hi>nyme</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>nymeþ</hi>.</note> heed . how þei liggen </l>
O.6.16KD.6.16
<l><hi>A</hi>nd casteþ hem cloþis  for so biddiþ<note>O.6.16: OC<hi>2</hi> alone have <hi>biddiþ</hi> in place of some variant of correctly alliterating <hi>comaundeþ</hi>.</note> truþe</l>
<l><hi>F</hi>or I schal lene hem lijflode  but if þe loond fayle</l>
<l><hi>F</hi>lesch & breed boþe  to riche & to pore<note>O.6.18: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
<l><hi>A</hi>s longe as I lyue  for oure<note>O.6.19: OC<hi>2</hi>M alone have <hi>oure</hi> in place of <hi>þe</hi>.</note> lordis loue of heuene</l>
O.6.20KD.6.19
<l><hi>A</hi>nd alle man<expan>er</expan>e of men þat þoruȝ  mete & drynk libben</l>
<l><hi>H</hi>elpeþ hym to worche wyȝtliche  þat wynneþ ȝoure fod<add>e<note>O.6.21: The word <hi>fode</hi> is written in a different ink, possibly over an erasure; the supralinear <e> is written above a faded <e>.</note></add></l>
<l><hi>B</hi>i crist quod a knyȝt þoo  he kenneþ vs þe best</l>
<l><hi>A</hi>c on þe teem truli  tauȝt was I neu<expan>er</expan>e</l>
O.6.24KD.6.23
<l><hi>A</hi>c kenne me quod þe knyȝt  & I wole assaye</l>
<l><hi>B</hi>i seynt poule quod p<expan>er</expan>kyn  ȝe p<expan>ro</expan>feren<note>O.6.25: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>p<expan>ro</expan>feren</hi> in place of <hi>profre</hi>.</note> ȝow so faire</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t I schal swynke & swete  & sowe for vs boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd oþ<expan>er</expan>e labouris do for þi loue  al my lijf<seg>-</seg>tyme</l>
. <hi>þe lyuyng of <lb/>
trewe knyȝtis</hi>
<note>O.6.28: The rubric is divided after <hi>of</hi>, so that it appears as two lines. A flourish (two rays and a central punctus, arranged vertically) appears at its left. The hand responsible cannot be identified with certainty, but the flourish resembles those surrounding words written in the main scribal hand.</note>
O.6.28KD.6.27
<l><hi>I</hi>n couenaunt þ<expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u kepe  holy kirke & my<seg>-</seg>selue </l>
<l><hi>F</hi>ro wastouris & wikkide men  þat þis world stroyen</l>
<l><hi>A</hi>nd go hunte hardili  to hares & to foxes</l>
<l><hi>T</hi>o bores & to brokkes  þat breken adou<expan>n</expan> myn hegges</l>
O.6.32KD.6.31
<l><hi>A</hi>nd go affayte þi faukou<expan>n</expan>s  wylde bestis<note>O.6.32: OC<hi>2</hi> alone have <hi>bestis</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have correctly alliterating <hi>foweles</hi>.</note> to kille</l>
<l><hi>F</hi>or swyche comen to my croft  & croppen my whete</l>
<l><hi>C</hi>urteyselich þe knyȝt þa<expan>n</expan>ne  comsede hise<note>O.6.34: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hise</hi> in place of <hi>þise</hi>.</note> wordis</l>
<l><hi>B</hi>i my power peers quod he  I pliȝte þee my truþe</l>
O.6.36KD.6.35
<l><hi>T</hi>o fulfille þis forward  þouȝ I fiȝte schulde</l>
<l><hi>A</hi>s longe as I lyue  I schal þee mayntene</l>
<l><hi>Ȝ</hi>he & ȝit a poynt quod peers  I preye ȝow of more</l>
<milestone>fol. 26rI</milestone>
<l><hi>L</hi>oke ȝe tene no tenaunt  but truþe wole assente</l>
O.6.40KD.6.39
<l><hi>A</hi>nd þouȝ ȝe mowe amercye hem  latte m<expan>er</expan>cy be taxour</l>
<l><hi>A</hi>nd mekenesse þi mayster  maugrey Medis chekis</l>
<l><hi>A</hi>nd þouȝ pore men p<expan>ro</expan>feren<note>O.6.42: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>p<expan>ro</expan>feren</hi> in place of <hi>profre</hi>.</note> ȝow  p<expan>re</expan>sentis & ȝiftis</l>
<l><hi>N</hi>yme it <add>not</add> in auenture  ȝe mowen it not deserue</l>
O.6.44KD.6.43
<l><hi>F</hi>or þ<expan>o</expan>u schalt ȝelde it aȝeyn  at oon ȝeris eende</l>
<l><hi>I</hi>n a ful p<expan>er</expan>elous place  purgatorie it hatte</l>
<l><hi>M</hi>ysbede not þi bonde<seg>-</seg>men  þe bett<expan>er</expan> mayst þ<expan>o</expan>u spede</l>
<l><hi>Þ</hi>ouȝ he be þin vndirlyng heer  wel may happe in heuene</l>
O.6.48KD.6.47
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he worþier sitte  & wiþ more blysse </l>
<l><add><foreign><hi><hi>A</hi>mice ascende sup<expan>er</expan>ius</hi></foreign><note>O.6.49: This line is written in the right margin.</note></add></l>
<l><hi>Þ</hi>an þ<expan>o</expan>u but þ<expan>o</expan>u do bette  & lyue as þ<expan>o</expan>u schuldist<note>O.6.50: Kane and Donaldson (224) exclude this line, which appears only in Cr<hi>23</hi>YOC<hi>2</hi>CBHt, on the grounds that it is scribal.</note></l>
<l><hi>F</hi>or in charnel &<note>O.6.51: Only O has <hi>&</hi> unaccompanied by any other word, rendering the line unintelligible. It is unintelligible as well in the reading of Cr<hi>23</hi>YC<hi>2</hi>CB, <hi>& in</hi>. WHmCr<hi>1</hi>GLMRF have <hi>at(te)</hi> alone.</note> cherche  cherlis been yuel to knowe</l>
O.6.52KD.6.49
<l><hi>O</hi>r a knyȝt from a knaue  knowe þis in þin herte</l>
<l><hi>A</hi>nd be trewe of þi tunge  & loke þ<expan>o</expan>u talis hatye</l>
<l><hi>B</hi>ut if it be of wisdam or witt  þi werkemen to chastise</l>
<l><hi>H</hi>olde wiþ noon harlottes  ne here not her talis</l>
O.6.56KD.6.53
<l><hi>A</hi>nd namelich at mete  swiche men eschewe</l>
<l><hi>F</hi>or it been þe deuelis disouris  I do þee to vndirstonde</l>
<l><hi>I</hi> assente bi seyn Iames  þe knyȝt seyde þa<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>F</hi>or to worche bi þi wordis  þe whyle my lijf dureþ</l>
<hi>how peers gooþ <lb/>
on pilg<expan>ri</expan>mage . .</hi>
<note>O.6.60: The rubric is divided after <hi>gooþ</hi>, so that it appears on two lines. Two ticks in black, underlined in red, follow the rubric.</note>
O.6.60KD.6.57
<l><hi>I</hi> schal apparayle me quod p<expan>er</expan>kyn  in pilg<expan>ri</expan>mes wise </l>
<l><hi>A</hi>nd wende wiþ ȝow I wole  til we fynde truþe</l>
<l><hi>A</hi>nd caste on my cloþes  ycloutid & hole</l>
<l><hi>M</hi>y cokeris & my cuffes  for coold of my nayles</l>
<hi>i<expan>d est</expan> a seed leep</hi><note>O.6.64: A rubricated solidus/punctus above <hi>hoper</hi> and above <hi>seed</hi> identify the latter as a gloss.</note>
O.6.64KD.6.61
<l><hi>A</hi>nd hange myn hoper at myn hals  in stede of a scrippe</l>
<l><hi>A</hi> busschel of breed<seg>-</seg>corn  brynge me þ<expan>er</expan><seg>-</seg>inne</l>
<l><hi>F</hi>or I wole sowe it my<seg>-</seg>self  & siþen wole I wende</l>
<l><hi>T</hi>o pilg<expan>ri</expan>mage as palmers doon  p<expan>ar</expan>dou<expan>n</expan><note>O.6.67: GOC<hi>2</hi>F alone lack <hi>for</hi> before <hi>to</hi>.</note> to haue</l>
O.6.68KD.6.65
<l><hi>A</hi>c who<seg>-</seg>so helpiþ me to erie  or sowe . er I wende </l>
<l><hi>S</hi>chal haue leue bi oure lord  to lacche hire in heruest</l>
<l><hi>A</hi>nd make myrie þ<expan>er</expan><seg>-</seg>myd  maugrey who<seg>-</seg>so grucchiþ</l>
<l><hi>A</hi>nd alle kyn crafti men  þat ku<expan>n</expan>nen lyue in trouþe</l>
O.6.72KD.6.69
<l><hi>I</hi> schal fynde hem fode  þat feiþfulliche libben</l>
<l><hi>S</hi>aue iakke þe iogelour  & ionet of þe stues</l>
<l><hi>A</hi>nd danyel þe dees player  & enot þe bawde</l>
<l><hi>A</hi>nd þe frere<note>O.6.75: A double solidus over each word indicates transposition of original <hi>frere þe</hi>.</note> faytour  & folk of his ordre</l>
O.6.76KD.6.73
<l><hi>A</hi>nd robyn þe ribaudour  for hise rusti wordis</l>
<l><hi>T</hi>ruþe tolde me ones  & bade me telle it after</l>
<l><foreign><hi>D</hi>eleant<expan>ur</expan> de libro viuenciu<expan>m</expan></foreign>  I schulde not dele wiþ hem</l>
<milestone>fol. 26vI</milestone>
<l><hi>F</hi>or holi chirche is hoten<note>O.6.79: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>hoten</hi>; all other beta witnesses have <hi>hote</hi>.</note>  of hem no tiþe to take</l>
O.6.80KD.6.76α
<l><foreign><hi>Q</hi>uia cum iustis non scribant<expan>ur</expan></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>ei been ascaped good auenture  but<note>O.6.81: OC<hi>2</hi> alone have <hi>but</hi> in place of <hi>now</hi> or nothing at all in this position.</note> god hem amende</l>
<l><hi>D</hi>ame worche wha<expan>n</expan>ne tyme is  Peers wijf hyȝte</l>
<l><hi>H</hi>is douȝt<expan>er</expan> hiȝte do riȝt so  or þi dame schal þee bete</l>
O.6.84KD.6.80
<l><hi>H</hi>is sone hiȝte suffre  þi sou<expan>er</expan>eynys<note>O.6.84: OC<hi>2</hi>RF alone lack <hi>to</hi> before <hi>haue</hi>.</note> haue her wille</l>
<l><hi>D</hi>eme hem not . for if þ<expan>o</expan>u do  þ<expan>o</expan>u schalt ful<note>O.6.85: OC<hi>2</hi> alone have <hi>ful</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>it</hi>.</note> dere abigge</l>
<l><hi>L</hi>atte god worþe wiþ al  for<note>O.6.86: YOC<hi>2</hi> alone lack <hi>so</hi> before <hi>his</hi>, obscuring the sense of the line.</note> his word techiþ</l>
<l><hi>F</hi>or now I am oold & hoor  & haue of myn owne</l>
þeise<note>O.6.88: The marginal word is apparently intended as a substitute for <hi>þis</hi>, but it is not marked for change.</note>
O.6.88KD.6.84
<l><hi>T</hi>o penau<expan>n</expan>ce & pilg<expan>ri</expan>mage  I wole passe wiþ þis oþ<expan>er</expan>e </l>
<l><hi>F</hi>or<note>O.6.89: OC<hi>2</hi> alone have <hi>For</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>Forþi</hi></note> I wole er I wende  do write my biquest</l>
<foreign><hi>Testame<expan>n</expan>tum <lb/>
petri .</hi>
</foreign>
<hi>Plowm<expan>an</expan></hi><note>O.6.90: The rubric is divided after <foreign><hi>Testame<expan>n</expan>tum</hi></foreign>, so that it appears as two lines.</note>
<l><foreign><hi>I</hi>n dei no<expan>m</expan>i<expan>n</expan>e amen</foreign>  I make it my<seg>-</seg>selue </l>
<l><hi>H</hi>e schal haue my soule  þat best haþ ys<expan>er</expan>ued it</l>
O.6.92KD.6.88
<l><hi>A</hi>nd fro þe fee<expan>n</expan>d it defende  for so I beleue</l>
<l><hi>T</hi>il I come to hise acountis  as m<del>e?</del><add>y</add> <foreign>credo</foreign> me telliþ</l>
<l><hi>T</hi>o haue a relees & remissiou<expan>n</expan>  on þat rental I leue</l>
<l><hi>Þ</hi>e kirke schal haue my careyn  & kepe my bones</l>
O.6.96KD.6.92
<l><hi>F</hi>or of my corn and catel  he crauede þe tiþe</l>
<l><hi>I</hi> payede it hym p<expan>re</expan>stli  for p<expan>er</expan>el of my soule</l>
<l><hi>F</hi>or<seg>-</seg>þi is <add>he</add> holden I hope  to haue me in his messe</l>
<l><hi>A</hi>nd mengen in his memorie  amonge alle cristen</l>
O.6.100KD.6.96
<l><hi>M</hi>y wijf schal haue of þat I wan  wiþ truþe & no more</l>
<l><hi>A</hi>nd dele among my douȝtres  & my dere children</l>
<l><hi>F</hi>or þouȝ I dye to<seg>-</seg>day  my dettes arn quytte</l>
<l><hi>I</hi> bare hoom þat I borwede  er I to bedde ȝede</l>
O.6.104KD.6.100
<l><hi>A</hi>nd wiþ þe residue & þe remenau<expan>n</expan>t  bi þe rode of lukes</l>
<l><hi>I</hi> wole worschipe þ<expan>er</expan>wiþ  truþe bi my lyue</l>
<l><hi>A</hi>nd be his pilgryme at<note>O.6.106: YGOC alone have <hi>at</hi> in place of <hi>atte</hi>.</note> plow  for pore mennys sake</l>
<l><hi>M</hi>y plowfoot schal be my pijkstaf  & picche atwo þe rotis</l>
O.6.108KD.6.104
<l><hi>A</hi>nd helpe my cultur to kerue  & clense þe forwes</l>
<l><hi>N</hi>ow is p<expan>er</expan>kyn & hise pilg<expan>ri</expan>mes  to þe plow faren</l>
<l><hi>T</hi>o erie þis half acre  holpen hym manye</l>
<l><hi>D</hi>ikers & deluers  diggeden vp þe balkes</l>
O.6.112KD.6.108
<l><hi>Þ</hi><expan>er</expan><seg>-</seg>wiþ was p<expan>er</expan>kyn appayed  & preysede hem faste</l>
<l><hi>O</hi>þ<expan>er</expan>e werkemen þ<expan>er</expan> weren  þat wrouȝten ful ȝerne</l>
<l><hi>I</hi>ch man in his man<expan>er</expan>e  made hym<seg>-</seg>self to done</l>
<l> And su<expan>m</expan>me to plese p<expan>er</expan>kyn  pikeden vp þe wedis</l>
O.6.116KD.6.112
<l> At hye pryme peers  lete þe plow stande</l>
<l> To ou<expan>er</expan>seen hem hym<seg>-</seg>self  & who<seg>-</seg>so best wrouȝte</l>
<milestone>fol. 27rI</milestone>
<l><hi>H</hi>e schulde be hyred þ<expan>er</expan><seg>-</seg>after  wha<expan>n</expan>ne heruest tyme come</l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne seten su<expan>m</expan>me  & sungen at þe nale</l>
O.6.120KD.6.116
<l><hi>A</hi>nd holpen erie his half acre  wiþ hey trolly lolly</l>
<l><hi>N</hi>ow bi þe p<expan>er</expan>el of my soule quod peers  al in pure tene</l>
<l><hi>B</hi>ut ȝe arise þe raþ<expan>er</expan>  & rape ȝow to worche</l>
<l><hi>S</hi>chal no greyn þat growiþ  glade ȝow at nede</l>
O.6.124KD.6.120
<l><hi>A</hi>nd þouȝ ȝe dye for deel  þe deuel haue þat reccheþ</l>
<l><hi>Þ</hi>oo weren faytouris a<seg>-</seg>feerd  & feynede hem blynde</l>
<l><hi>S</hi>u<expan>m</expan>me leyden her leggys a<seg>-</seg>liry  as swiche loseles ku<expan>n</expan>nen</l>
<l><hi>A</hi>nd made her moone to peers  & preyeden hym of grace</l>
O.6.128KD.6.124
<l><hi>F</hi>or we han no ly<expan>m</expan>mes to laboure wiþ  lord y<seg>-</seg>gracied be ȝe</l>
<l><hi>A</hi>c we preyen<note>O.6.129: O alone has the form <hi>preyen</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>preie</hi>.</note> for ȝow peers  &<note>O.6.129: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>for</hi> before <hi>ȝoure</hi>.</note> ȝoure plow boþe</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t god of his grace  ȝoure greyn multiplie</l>
lyue<note>O.6.130: A solidus/punctus above <hi>ȝyuen</hi> and marginal <hi>lyue</hi> indicate that the latter is intended as a substitution.</note>
<l><hi>A</hi>nd ȝelde ȝow of<note>O.6.131: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>youre</hi> before <hi>almes</hi>.</note> almes  þat ȝe ȝyuen vs heer </l>
O.6.132KD.6.128
<l><hi>F</hi>or we mowen not swynke ne swete  swich seeknesse vs eyliþ</l>
<hi>Of ydel beggers</hi>
<l><hi>I</hi>f þis be soþ quod peers  I schal it soone aspye </l>
<l><hi>Ȝ</hi>e been wastours I woot wel  & truþe woot þe soþe</l>
<l><hi>A</hi>nd I am his olde hyne  & hyȝte hym to warne</l>
O.6.136KD.6.132
<l><hi>W</hi>hyche þei weren in þi<add>s</add> werld  hise werkemen appeyreden<note>O.6.136: O alone has the form <hi>appeyreden</hi>; most other <hi>B</hi> manuscripts have <hi>apeired</hi>.</note></l>
<l><hi>Ȝ</hi>e wasten þat men wynnen  wiþ trauayle & tene</l>
<l><hi>A</hi>c truþe schal teche ȝow  his teem to dryue</l>
<l><hi>O</hi>r ȝe schul ete barli breed  & of þe brook drynke</l>
O.6.140KD.6.136
<l><hi>B</hi>ut if he be blynde or broken<seg>-</seg>legged  or bolted wiþ Irnes</l>
<l><hi>H</hi>e schal ete swete<note>O.6.141: OC<hi>2</hi> alone have <hi>swete</hi>; all other beta witnesses have <hi>whete</hi>.</note> breed  & drynke wiþ my<seg>-</seg>selue</l>
<l><hi>T</hi>il god of his goodnes  amendement hym sende</l>
<l><hi>A</hi>c ȝe myȝten<note>O.6.143: O alone has the form <hi>myȝten</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>myȝte</hi>.</note> trauayle as truþe wolde  & take mete & hyre</l>
O.6.144KD.6.140
<l><hi>T</hi>o kepe kijn in þe feeld  þe corn fro þe bestis</l>
<l><hi>D</hi>iken or deluen <del>or deluen</del>  or dyngen vp<seg>-</seg>on scheues</l>
<l><hi>O</hi>r helpe make morter  or bere muk <del>a</del><seg>-</seg>feeld</l>
<l><hi>I</hi>n leccherie & losengerie  ȝe lyuen & in sleuþe</l>
<hi>Of heremytis</hi>
O.6.148KD.6.144
<l><hi>A</hi>nd al is þoruȝ sufferau<expan>n</expan>ce  þ<expan>a</expan>t veniaunce ȝow ne take<note>O.6.148: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>take</hi> in place of <hi>takeþ</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>c ancres & heremytis  þat eten not but at nones </l>
<l><hi>A</hi>nd no more er morwe  my<expan>n</expan> almesse schul þei haue</l>
<l><hi>A</hi>nd catel to cope hem wiþ  þat han cloystres & chirches</l>
O.6.152KD.6.148
<l><hi>A</hi>c roberd renne<seg>-</seg>aboute  schal not haue of myn</l>
<l><hi>N</hi>e posteles but þei p<expan>re</expan>che ku<expan>n</expan>ne  & haue power of þe bischop</l>
<l><hi>Þ</hi>ei schul haue payn & potage  & make hem at ese</l>
<l><hi>F</hi>or it is an vnresounable religiou<expan>n</expan>  þat haþ no þing in certeyn</l>
O.6.156KD.6.152
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne gan a wastour to wraþþe hym  & wolde haue yfouȝten<note>O.6.156: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>yfouȝten</hi>; variants include <hi>fought</hi> (CrHmGCBF) and <hi>yfouȝte</hi> (WYLMR).</note></l>
<milestone>fol. 27vI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd to peers<note>O.6.157: OC<hi>2</hi>F alone lack <hi>þe</hi> before <hi>plowman</hi>.</note> plowman <note>O.6.157: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>he</hi> before <hi>proferede</hi>.</note> proferede his gloue</l>
<l><hi>A</hi> britoner a bragger  a<note>O.6.158: <hi>a</hi>, "he."</note> bostede peers als</l>
<l><hi>A</hi>nd bade hym go pisse hym<note>O.6.159: GOC<hi>2</hi> alone include <hi>hym</hi>.</note> wiþ his plow  forpyned schrewe</l>
O.6.160KD.6.156
<l><hi>W</hi>ilt þ<expan>o</expan>u or nylt þ<expan>o</expan>u  we wole haue oure wille</l>
<l><hi>O</hi>f þi floure & of þi flesche  fecche wha<expan>n</expan>ne vs likeþ</l>
<l><hi>A</hi>nd make vs myrie þ<expan>er</expan><seg>-</seg>myd  maugrey þi chekes</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne peers<note>O.6.163: OC<hi>2</hi> alone lack <hi>þe</hi> before <hi>plowman</hi>.</note> plowman  pleynede hym to þe knyȝt</l>
O.6.164KD.6.160
<l><hi>T</hi>o kepe hym as couenaunt was  fro curside schrewis</l>
<l><hi>A</hi>nd fro þeise wastours wolf<seg>-</seg>skynnes  þat maken þe werld dere</l>
<l><hi>F</hi>or þoo wasten & wynnen nouȝt  & þat ilke whyle </l>
<l><hi>W</hi>orþ neu<expan>er</expan>e plente amonge þe peple  þe whyle my plow liggeþ</l>
<foreign><hi>Miles</hi></foreign>
O.6.168KD.6.164
<l><hi>C</hi>urteyslich þe knyȝt þa<expan>n</expan>ne  as his kynde wolde</l>
<l><hi>W</hi>arnede wastour  & wissede hym þe<note>O.6.169: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone include <hi>þe</hi>.</note> better</l>
<l><hi>O</hi>r þ<expan>o</expan>u schalt abigge bi þe lawe  bi þe ordre þat I bere</l>
<hi>wastour</hi>
<l><hi>I</hi> nas<note>O.6.171: OC<hi>2</hi> alone have <hi>nas</hi> in place of <hi>was</hi>.</note> not wont to wirche quod wastour  & now I nylle bigynne </l>
O.6.172KD.6.168
<l><hi>A</hi>nd lete liȝt of þe lawe  & lesse of þe knyȝt</l>
<l><hi>A</hi>nd sette peers at a pese  & his plow boþe</l>
<l><hi>A</hi>nd manacede peers & hise men  if þei mette eft<seg>-</seg>soone</l>
<l><hi>N</hi>ow bi þe p<expan>er</expan>el of my soule quod peers  I schal appeyre ȝow alle</l>
O.6.176KD.6.172
<l><hi>A</hi>nd houpede after hungur  þat herde <add>hym</add> at þe first</l>
<l><hi>A</hi><seg>-</seg>wreke me of þeise wastouris quod he  þat þis werld schenden</l>
<l><hi>H</hi>ungur in hast þoo  hente wastour bi þe mawe</l>
<l><hi>A</hi>nd wronge hym so bi þe wombe  þ<expan>a</expan>t boþe hise yen wattreden<note>O.6.179: O alone has <hi>boþe hise yen wattreden</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>boþe hise eiȝen watrede</hi>.</note></l>
O.6.180KD.6.176
<l><hi>H</hi>e buffatede þe britoner  aboute þe chekis</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t he lokede lijk a lant<expan>er</expan>ne  al his lijf after</l>
<l><hi>H</hi>e bette hem so boþe  he braste neer her guttis</l>
<l><hi>N</hi>e hadde peers wiþ a peyse loof  preyede hungur to cece</l>
O.6.184KD.6.180
<l><hi>Þ</hi>ei hadden been doluen boþe  ne deme þ<expan>o</expan>u noon oþ<expan>er</expan></l>
<l><hi>S</hi>uffre <add>hem</add> lyue he seyde  & latte hem ete wiþ hogges</l>
<l><hi>O</hi>r ellis benes & bran  ybaken to<seg>-</seg>gyderes</l>
<l><hi>O</hi>r ellis <add>mylk</add> & meyne ale  þus preyede peers for hem<note>O.6.187: Kane and Donaldson (193) conjecturally exclude this line on grounds of "prosiness and verbosity" as well as its failure to alliterate.</note></l>
O.6.188KD.6.183
<l><hi>F</hi>awtours<note>O.6.188: O alone has this form in place of some variant of <hi>Faitours</hi>. See the note at 2.184.</note> for feer þ<expan>er</expan>of  flowen in<seg>-</seg>to bernes</l>
<l><hi>A</hi>nd flappeden on wiþ fleyles  fro morwen til euen</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t hungur was not so hardy  on hem for to loke</l>
<l><hi>F</hi>or a potful of pesen  þat peers hadde y<seg>-</seg>maked</l>
O.6.192KD.6.187
<l><hi>A</hi>n heep of h<expan>er</expan>emytis  henten hem spades</l>
<l><hi>A</hi>nd kitten her copis  & curtbies hem made</l>
<l><hi>A</hi>nd wenten as werkemen  wiþ spades & schouelis</l>
<l><hi>A</hi>nd delueden & dikeden  to dryue awey hungur</l>
<milestone>fol. 28rI</milestone>
<foreign>no<expan>ta</expan><lb/>
</foreign>
<hi>how beggers <lb/>
& wastouris <lb/>
been chastised</hi>
<note>O.6.196: The rubric appears in the top right margin, divided after <foreign><hi>nota</hi></foreign>,<hi>&</hi> and <hi>been</hi>, so that it appears as four lines. The word <foreign><hi>nota</hi></foreign> is accompanied by flourishes at left, right, and bottom.</note>
O.6.196KD.6.191
<l><hi>B</hi>lynde & bedered  weren botened a þousande </l>
<l><hi>Þ</hi>at seten to begge syluer  soone weren þei heled</l>
<l><hi>F</hi>or þat was baken for bayerd  was bote for many hungry</l>
<l><hi>A</hi>nd many begger for benes  buxu<expan>m</expan> was to swynke</l>
O.6.200KD.6.195
<l><hi>A</hi>nd ich a pore man wel payed  to haue pesen for her<note>O.6.200: OC<hi>2</hi> alone have plural <hi>her</hi> in place of <hi>his</hi> or omission.</note> hyre</l>
<l><hi>A</hi>nd what peers p<expan>re</expan>yede hem to do  as prest as a sp<expan>er</expan>auk</l>
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>of was peers proude  & putte hem to werke</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝaf hem mete as he myȝte aforþe  & resou<expan>n</expan>able<note>O.6.203: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone have <hi>resounable</hi> in place of correctly alliterating <hi>mesurable</hi>.</note> hyre</l>
O.6.204KD.6.199
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne hadde peers pite  & preyede hungur to wende </l>
<l><hi>H</hi>oom . in<seg>-</seg>to his owne erþe  & holden hym þere</l>
<l><hi>F</hi>or I am wel awroken now  of wastouris þoruȝ þi myȝt</l>
<l><hi>A</hi>c I p<expan>re</expan>ye þee er þ<expan>o</expan>u passe  quod peers to hungur</l>
O.6.208KD.6.203
<l><hi>O</hi>f begg<expan>er</expan>s of<note>O.6.208: Only OC<hi>2</hi> have <hi>of</hi> alone; variants include <hi>and</hi> (CrYCBM) and <hi>and of</hi> (WHmGLRF).</note> bidders  what best be to done</l>
<l><hi>F</hi>or I woot wel . be þ<expan>o</expan>u went  þei wolen do<note>O.6.209: HmOC<hi>2</hi> alone have <hi>do</hi> in place of <hi>werche</hi> or <hi>worchen</hi>.</note> ful ille</l>
<l><hi>F</hi>or myscheef it makiþ  þei been so meke nouþe</l>
<l><hi>A</hi>nd for defaute of her fode  þis folk is at my wille</l>
O.6.212KD.6.207
<l><hi>A</hi>nd ȝit þei<note>O.6.212: Only YOC<hi>2</hi> have <hi>And ȝit þei</hi>; all other beta witnesses have <hi>Thei</hi> alone.</note> arn my blody breþ<expan>er</expan>en quod peers  for god bouȝte vs alle</l>
<l><hi>T</hi>ruþe tauȝte me ones  to loue hem ichone</l>
<l><hi>A</hi>nd to helpe hem of al þing  ay as hem nediþ</l>
<l><hi>A</hi>nd now wolde I wite of þee  what were þe best</l>
O.6.216KD.6.211
<l><hi>A</hi>nd how I myȝte amastrie hem  & make hem to worche</l>
<hi>Bolde begg<expan>er</expan>s</hi>
<l><hi>H</hi>ere now quod hungur  & holde it for a wisdam </l>
<l><hi>B</hi>olde beggers & bigge  þat mowen her breed biswynke</l>
<l><hi>W</hi>iþ houndis breed & hors breed  holde vp her hertis</l>
O.6.220KD.6.215
<l><hi>A</hi>bate hem wiþ benes  for bolnyng of her wombe</l>
<l><hi>A</hi>nd if þei grucche þa<expan>n</expan>ne  bidde hem go swynke</l>
<l><hi>A</hi>nd he schal soupe swetter  wha<expan>n</expan>ne he it haþ deserued</l>
<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>o</expan>u fynde any freek  þat fortune haþ appeyrid</l>
O.6.224KD.6.219
<l><hi>O</hi>r any man<expan>er</expan>e fawti<note>O.6.224: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone include some variant of <hi>fawti</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>false</hi>.</note> man<note>O.6.224: Cr<hi>3</hi>OC<hi>2</hi> alone have the singular form.</note>  fonde þ<expan>o</expan>u swiche to knowe</l>
<l><hi>C</hi>ou<expan>n</expan>forte hem wiþ þi catel  for cristis loue of heuene</l>
<l><hi>L</hi>oue hem & lene hem  for so þe lawe techiþ</l>
<l><foreign><hi>A</hi>lt<expan>er</expan> alterius on<expan>er</expan>a portate & c<expan>etera</expan></foreign></l>
O.6.228KD.6.222
<l><hi>A</hi>nd alle man<expan>er</expan>e of men<note>O.6.228: OC<hi>2</hi>C alone lack <hi>þat</hi> before <hi>þou</hi>.</note>  þ<expan>o</expan>u myȝtist<note>O.6.228: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>myȝtist</hi> in place of <hi>myȝt</hi>.</note> aspye</l>
<l><hi>Þ</hi>at nedy been & nouȝti  helpe hem wiþ þi goodes</l>
<l><hi>L</hi>oue hem & lakke hem not  latte god take þe veniaunce</l>
<l><hi>Þ</hi>ouȝ þei doon yuele  latte god worthe</l>
O.6.232KD.6.226α
<l><foreign><hi>M</hi>ichi vindictam & ego retribuam</foreign></l>
<l><hi>A</hi>c<note>O.6.233: O alone has <hi>Ac</hi> in place of <hi>And</hi>.</note> if þ<expan>o</expan>u wilt be gracious to go<note>O.6.233: A solidus/punctus above <hi>go</hi>, accompanied by a caret/punctus in the right margin, indicate deletion, but no substitute is supplied. The error is shared by Cr<hi>3</hi>C<hi>2</hi>.</note>  do as þe gospel techiþ</l>
<l><hi>A</hi>nd biloue þee among<expan>ys</expan> low men  so schalt þ<expan>o</expan>u lacche grace</l>
<milestone>fol. 28vI</milestone>
<l><foreign><hi><hi>F</hi>acite vobis amicos  de mammona iniquitatis</hi></foreign></l>
O.6.236KD.6.229
<l><hi>I</hi> wolde not greue god quod peers  for al þe good on ground</l>
<l><hi>M</hi>yȝte I synneles do as þ<expan>o</expan>u seyst  seyde peers þa<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>Ȝ</hi>he I bihote þee quod hungur  or ellis þe bible lieþ</l>
<l><hi>G</hi>o to genesis þe geaunt  þe engendrour of vs alle</l>
O.6.240KD.6.233
<l><hi><foreign><hi>I</hi>n sudore</foreign> & in swy</hi>nk  þ<expan>o</expan>u schalt þi mete tilie</l>
<l><hi>A</hi>nd laboure for þi lijflode  & so oure lord hiȝte</l>
<l><hi>A</hi>nd sapience seiþ þe same  I seyȝ it in þe bible</l>
<l><foreign><hi><hi>P</hi>ig<expan>er</expan> p<expan>ro</expan> frigore</hi></foreign>  no feeld nolde tilie</l>
O.6.244KD.6.237
<l><hi>A</hi>nd þ<expan>er</expan>fore schal he begge & bidde  & no man bete his hungur</l>
<l><hi>M</hi>athew wiþ mannys face  mouþed þeise wordis</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t <foreign><hi>s<expan>er</expan>uus neq<expan>ua</expan>m</hi></foreign> hadde a nam  & for he nolde not chaffare</l>
<l><hi>H</hi>e hadde maugre of his mayst<expan>er</expan>  for eu<expan>er</expan>e<seg>-</seg>more after</l>
O.6.248KD.6.241
<l><hi>A</hi>nd bynam hym hys nam  for he ne <add>wolde</add> worche</l>
<l><hi>A</hi>nd ȝaf þat nam to hym  þat ten nammes hadde</l>
<l><hi>A</hi>nd wiþ þat he seyde  þ<expan>a</expan>t holi chirche it herde</l>
<l><hi>H</hi>e þat haþ schal haue  & helpe þ<expan>er</expan>e it nediþ</l>
O.6.252KD.6.245
<l><hi>A</hi>nd he þat nouȝt haþ schal not haue  & no man hym helpe</l>
<l><hi>A</hi>nd þat he weneþ wel to haue  I wole it hym bereue</l>
<l><hi>K</hi>ynde witt wolde  þ<expan>a</expan>t ich a wyȝt wrouȝte</l>
<l><hi>O</hi>r in dykyng or in deluyng  or trauaylynge in preyeris</l>
O.6.256KD.6.249
<l><hi>C</hi>ontemplatijf lijf or actijf  crist wolde þei wrouȝten</l>
<l><hi>Þ</hi>e sauter seiþ in þe salme  of <foreign><hi>beati omnes</hi></foreign></l>
<l><hi>Þ</hi>e freek þat fediþ hym<seg>-</seg>self  wiþ his feiþful labour</l>
<l><hi>H</hi>e is blessid bi þe book  in body & in soule</l>
O.6.260KD.6.252α
<l><add><foreign><hi><hi>L</hi>abores manuu<expan>m</expan> tuaru<expan>m</expan> & c<expan>etera</expan></hi></foreign><note>O.6.260: This line is written in the right margin. It is divided after <foreign><hi>manuu<expan>m</expan></hi></foreign>, and a red parasign appears at the beginning of the second line.</note></add></l>
<l><hi>Ȝ</hi>it I preye ȝow quod peers  <foreign>p<expan>ur</expan> charite</foreign> & ȝe ku<expan>n</expan>ne</l>
<l><hi>A</hi>ny leef of leche<seg>-</seg>craft  lere it me my dere</l>
<l><hi>F</hi>or su<expan>m</expan>me of my s<expan>er</expan>uauntis & my<seg>-</seg>self  been seek oþ<expan>er</expan><seg>-</seg>whyle<note>O.6.263: YOC<hi>2</hi> alone have <hi>ben seke otherwhyle</hi> in place of <hi>boþe</hi>.</note></l>
O.6.264KD.6.256
<l><hi>O</hi>f al þe<note>O.6.264: OC<hi>2</hi>F alone have <hi>þe</hi> in place of <hi>a</hi>.</note> weke worchen not  so oure wombe akeþ</l>
<l><hi>I</hi> woot wel quod hungur  what seeknesse ȝow eyliþ</l>
<l><hi>Ȝ</hi>e han manged to myche  & þat makeþ ȝow to grone</l>
<l><hi>A</hi>nd I hote þee quod hungur  as þou þin hele wilnest</l>
O.6.268KD.6.260
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t þ<expan>o</expan>u drynke no day  er þ<expan>o</expan>u dyne sum<seg>-</seg>what</l>
<l><hi>E</hi>te not I hote þee  er hungur þee take</l>
<l><hi>A</hi>nd sende þee of his sauce  to sauere wiþ þi lippis</l>
<l><hi>A</hi>nd kepe sum to soper tyme  & sitte not to longe</l>
O.6.272KD.6.264
<l><hi>A</hi>nd rise vp er appetijt  haue eten his fille</l>
<l><hi>L</hi>atte not sire surfayt  sitten at þi boord</l>
<l><hi>L</hi>eeue hym not for he is leccherous  & likerous of his tunge</l>
<hi><damage>And after</damage></hi>
<milestone>fol. 29rI</milestone>
<l><hi>A</hi>nd after many man<expan>er</expan>e metis  his mawe is a<seg>-</seg>fyngred</l>
O.6.276KD.6.268
<l><hi>A</hi>nd if þ<expan>o</expan>u diete þee þus  I dar legge my eres</l>
<l><hi>Þ</hi><expan>a</expan>t phisik schal his furred hood  for his fode selle</l>
<l><hi>A</hi>nd his cloke of calabre  wiþ alle þe knappis of gold</l>
<l><hi>A</hi>nd be fayn bi my feiþ  his phisik to lete</l>
O.6.280KD.6.272
<l><hi>A</hi>nd lere to laboure wiþ loond  for lijflode is swete</l>
<l><hi>F</hi>or murþerers arn many leches  lord hem amende</l>
<l><hi>Þ</hi>ei doon men dye þoruȝ her drynkis  er destyne wolde</l>
<l><hi>B</hi>i seynt poule quod peers  þeise arn p<expan>ro</expan>fitable wordis</l>
O.6.284KD.6.277
<l><note>O.6.284-285: These lines are transposed.</note><hi>W</hi>ende now hungur wha<expan>n</expan>ne þ<expan>o</expan>u wilt  þ<expan>a</expan>t wel be þee eu<expan>er</expan>e</l>
<l><hi>F</hi>or þis is a loueli lessou<expan>n</expan>  lord it þee forȝelde</l>
<l><hi>B</hi>ihote god quod hungur  hennys wole I not wende</l>
<l><hi>T</hi>il I haue dyned bi þis day  & ydrunke boþe</l>
O.6.288KD.6.280
<l><hi>I</hi> haue no peny quod peers  polettis for to bigge</l>
<l><hi>N</hi>e neiþ<expan>er</expan> goos ne grijs  but two grene chesis</l>
<l><hi>A</hi> fewe cruddis & creem  & an hauer cake</l>
<l><hi>A</hi>nd two loues of benes & bran  ybaken<note>O.6.291: OC<hi>2</hi> alone have the form <hi>ybaken</hi>; variants include <hi>bake</hi> (CrG), <hi>y bok yt</hi> (F), <hi>I take</hi> (CB) and <hi>ybake</hi> (WHmYLMR).</note> for my fauntis</l>
O.6.292KD.6.284
<l><hi>A</hi>nd ȝit I seye bi my soule  I haue no salt bakou<expan>n</expan></l>
<l><hi>N</hi>e no cokeney bi crist  coloppis to<note>O.6.293: OC<hi>2</hi> alone have <hi>to</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>for to</hi>.</note> make</l>
<l><hi>A</hi>c I haue p<expan>er</expan>cel & porettis  & many cole plantes</l>
<l><hi>A</hi>nd eek a cow & a calf  & a cart mare</l>
O.6.296KD.6.288
<l><hi>T</hi>o drawe a<seg>-</seg>feeld my dung  þe whyle þe wedir is drye</l>
<l><hi>A</hi>nd bi þis lijflode we moten lyue  til heruest<seg>-</seg>tyme come<note>O.6.297: YOC<hi>2</hi> alone include <hi>come</hi>.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd bi þat I hope to haue  heruest in my croft</l>
<l><hi>A</hi>nd þa<expan>n</expan>ne may I dyȝte þi dyner  as me dere likeþ</l>
O.6.300KD.6.292
<l><hi>A</hi>l þe pore peple  þoo pescoddis fetten</l>
<l><hi>B</hi>enes & baken appeles  þei brouȝten in her lappis</l>
<l><hi>C</hi>hibolles & cheruelles  & ripe chiries many</l>
<l><hi>T</hi>o make peers a present  to plese wiþ his hungur</l>
O.6.304KD.6.296
<l><hi>A</hi>l . hungur eete in hast  & askede after more</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne pore folk for feer  fedden hungur ȝerne</l>
<l><hi>W</hi>iþ grene porettis & pesen  to poysen hungur þei þouȝten</l>
<l><hi>B</hi>y þat neyȝhede it<note>O.6.307: OC<hi>2</hi> alone transpose <hi>it neyȝhede</hi>.</note> heruest  newe corn come to chepyng</l>
O.6.308KD.6.300
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne was folk fayn  & fedde hem<note>O.6.308: OC<hi>2</hi>CF alone have <hi>hem</hi> in place of <hi>hunger</hi>.</note> of þe best</l>
<l><hi>W</hi>iþ good ale as glotou<expan>n</expan> tauȝte  & gerte hungur go slepe</l>
<l><hi>A</hi>nd þoo wolde wastour not wirche  but wandrede aboute</l>
<l><hi>N</hi>e no begg<expan>er</expan> ete breed  þat benes Inne weren</l>
O.6.312KD.6.304
<l><hi>B</hi>ut of coket or cleer<seg>-</seg>matyn  or ellis of clene whete</l>
<l><hi>N</hi>e noon halpeny ale  in no wise drynke</l>
<milestone>fol. 29vI</milestone>
<l><hi>B</hi>ut of þe best & <add>þe</add> brounest  þat in boruȝ is to selle</l>
<l><hi>L</hi>aboreres þat hadde<note>O.6.315: OC<hi>2</hi> alone have the preterite form.</note> no loond  but lyue wiþ<note>O.6.315: YOC<hi>2</hi>F alone have <hi>but lyue wiþ</hi> in place of <hi>to lyue on but</hi>.</note> her handis</l>
O.6.316KD.6.308-309
<l><hi>W</hi>olden ete no nyȝt<seg>-</seg>olde<note>O.6.316: An otiose mark appears above the <o> in <hi>olde</hi>.</note> wortis  ne drynke no peny<seg>-</seg>ale<note>O.6.316: YOC<hi>2</hi> here spoil the alliteration by conflating the following two lines: "Deyne[þ] noȝt to dyne a day nyȝt olde wortes.<lb/>
<hi>M</hi>ay no peny ale hem paie, ne no pece of bacoun."
</note>
</l>
<l><hi>B</hi>ut fresch flesch oþ<expan>er</expan> fisch  fryed oþ<expan>er</expan> baken<note>O.6.317: O alone has <hi>fryed oþ<expan>er</expan> baken</hi>; variants include <hi>fryed ouþer ybake</hi> (WBo), <hi>fryed othur bake</hi> (HmCr<hi>3</hi>YCBmL), <hi>Fried oþer bakon</hi> (C<hi>2</hi>), <hi>fryed or bake</hi> (GCot), <hi>fried ether or bake</hi> (Cr<hi>12</hi>), <hi>rosted or baken</hi> (M), and omission.</note></l>
<l><hi>A</hi>nd þat <foreign>chaud</foreign> or <foreign>plus chaud</foreign>  for chillyng of her mawe</l>
<l><hi>A</hi>nd but he be hye<note>O.6.319: OC<hi>2</hi> alone have <hi>hye</hi> in place of <hi>heiȝliche</hi>.</note> hyrid  ellis wole he chyde</l>
O.6.320KD.6.314
<l><hi>A</hi>ȝens catou<expan>n</expan>s cou<expan>n</expan>ceyl  comseþ he to iangle</l>
<l><foreign><hi><hi>P</hi>aup<expan>er</expan>tatis onus pacient<expan>er</expan> ferre memento</hi></foreign></l>
<l><hi>H</hi>e greueþ hym aȝeyn god  & grucchiþ aȝeyn resou<expan>n</expan></l>
<l><hi>A</hi>nd he curseþ þe kyng  & <add>al</add> his cou<expan>n</expan>ceyl after</l>
O.6.324KD.6.318
<l><hi>S</hi>wiche <add>lawes</add> to loke  laboreris to greue</l>
<l><hi>A</hi>nd whyles hungur was her mayster  wolden þei not<note>O.6.325: O alone has <hi>wolden þei not</hi>; variants include <hi>þanne wolde none</hi> (F), <hi>þer wolde noon of hem</hi> (WHmLMR), <hi>non off þem wold</hi> (G), <hi>not one of hem wold</hi> (Cr), and <hi>wolde they nat</hi> (YC<hi>2</hi>CB).</note> chyde</l>
<l><hi>N</hi>e stryue aȝens his statute  so sternelich he lokede</l>
<l><hi>A</hi>c I warne ȝow werkemen  wynneþ while ȝe mowen</l>
O.6.328KD.6.322
<l><hi>F</hi>or hungur hidirward  hastiþ hym faste</l>
<l><hi>H</hi>e schal awake wiþ water  wastouris to chastise<note>O.6.329: OC<hi>2</hi> alone have <hi>chastise</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>chaste</hi>.</note></l>
<l><hi>E</hi>r fyue ȝeer be fulfild  swich famyn schal arise</l>
<l><hi>Þ</hi>oruȝ flodes & foule werdis<note>O.6.331: OC<hi>2</hi>Bm alone have <hi>werdis</hi>; most <hi>B</hi> manuscripts have <hi>wedres</hi>.</note>  frutes schul fayle</l>
O.6.332KD.6.326
<l><hi>A</hi>nd so seyde saturne  & sente ȝow to warne</l>
<l><hi>W</hi>ha<expan>n</expan>ne ȝe seen þe sunne amys  & two monkes hedis</l>
<l><hi>A</hi>nd a mayde haue þe maystrye  & multiplye bi eyȝte</l>
<l><hi>Þ</hi>a<expan>n</expan>ne schal deþ wiþdrawe  & derþe be iustise</l>
O.6.336KD.6.330
<l><hi>A</hi>nd dawe þe dyker  deye for hungur</l>
<l><hi>B</hi>ut if god of his goodnesse  g<expan>ra</expan>unte vs a trewe</l>
</div1>
MED