fol. 72r (cont.)I
passus xvijus & secundus de dobet
Passus xvijusseptimus decimus
I
IL.17.1: The ornamental capital of seven lines is in blue ink with red flourishes. A small guide letter <I> appears in the left margin. am spes quod he a spye · and spire after a knyȝte
That toke me a maundement vpon þe mounte of synay
To reule alle rewmes with · I bere þe writte here
L.17.4KD.17.4
Is it asseled I seyde · may men se þi lettres
Nay he sayde I seke hym · þat hath þe sele to kepe
fol. 72vI
And þat is crosse and crystenedome · and cryst þere-on to hange
And whan it is asseled so · I wote wel þe sothe
L.17.8KD.17.8
Þat Lucyferes lordeship · laste shal no lenger
Late se þi lettres quod I · we miȝte þe lawe knowe
Þanne plokked he forth a patent · a p..ece of an harde roche
Wher-on wasL.17.11: LRF alone read was; most other B manuscripts have were. writen two wordes · on þis wyse yglosed
L.17.12KD.17.13
Dilige deum & proximum tuum &c
Þis was þe tixte trewly · I toke ful gode ȝeme
Þe glose was gloriousely writen · with a gilte penne
In hijs duobus mandatis tota lex pendet & prophetiaL.17.15: L's prophetia for prophete is an error shared by HmWR.
L.17.16KD.17.17
IsL.17.16: LRF alone read Is; all other B manuscripts have Ben. here alle þi lordes lawes quod I · ȝe leue me wel he seyde
And who-so worcheth after þis writte · I wil vndertaken
Shal neuere deuel hym dere · ne deth in soule greue
For þough I seye it my-self · I haue saued with þis charme
L.17.20KD.17.21
Of men & of wommen · many score þousandes
He seith soth seyde þis heraud · I haue yfounde it ofte
Lo here in my lappe · þat leued on þat charme
Iosue and Iudith · and Iudas Macabeus
L.17.24KD.17.25
Ȝe and sexty þousande bisyde-forth · þat ben nouȝt seyen here
Ȝowre wordes aren wonderful quod I tho · which of ȝow is trewest
And lelest to leue on · for lyf and for soule
Abraham seith þat he seigh · holy þe Trinite
L.17.28KD.17.29
Thre persones in parcelles · departable fro other
And alle þre but o god · þus abraham me tauȝte
And hath saued þat bileued so · and sory for her synnes
He can nouȝte segge þe somme · and some aren in his lappe
L.17.32KD.17.33
What neded it þanne · a newe lawe to bigynne
Sith þe fyrst sufficeth · to sauacioun & to blisse
And now cometh spes and speketh · þat hath aspied þe lawe
And telleth nouȝte of þe Trinitee · þat toke hym his lettres
L.17.36KD.17.37
To byleue and louye · in o lorde almyȝty
And sitthe riȝt as my-self · so louye alle peple
Þe gome þat goth with o staf · he semeth in gretter hele
Þan he þat goth with two staues · to syȝte of vs alle
L.17.40KD.17.41
And riȝte so by þe Rode · resoun me sheweth
It is lyȝter to lewed men · a lessoun to knowe
Þan for to techen hem two · and to harde to lerne þe leest
It is ful harde for any man · on abraham byleue
L.17.44KD.17.45
And welawey worse ȝit · for to loue a shrewe
It is liȝtor to leue · in þre louely persones
Þan for to louye and lene · as wel lorelles as lele
Go þi gate quod I to spes · so me god helpe
L.17.48KD.17.49
Þo þat lerneth þi lawe · wil litel while vsen it
And as we went þus in þe weye
fol. 73rI
And as we wenten þus in þe weye · wordyng togyderes
Þanne seye we a samaritan · sittendeL.17.50: LRF have the -ende form of the present participle; most B manuscripts have sittynge. on a mule
Rydynge ful rapely · þe riȝt weye we ȝeden
L.17.52KD.17.53
Comynge fro a cuntre · þat men called Ierico
To a iustes in iherusalem · he chaced awey faste
id est cristus
Bothe þe heraud and hope · and he mette at ones
Where a man was wounded · and with þeues taken
L.17.56KD.17.57
He myȝte neither steppe ne stonde · ne stere fote ne handes
Ne helpe hym-self sothely · for semiuyf he semed
And as naked as a nedle · and none helpe aboute hym
Feith had first siȝte of hym · ac he flegh on syde
L.17.60KD.17.61
And nolde nouȝt neighen hym · by nyne londes lengthe
Hope cam hippyng after · þat hadde so ybosted
How he with Moyses maundement · hadde many men yholpe
Ac whan he hadde siȝte of þat segge · a-syde he gan hym drawe
L.17.64KD.17.65
Dredfully by þis day as duk · doth fram þe faucoun
Ac so sone so þe samaritan · hadde siȝte of þis lede
He liȝte adown of lyard · and ladde hym in his hande
And to þe wye he went · his woundes to biholde
L.17.68KD.17.69
And parceyued bi his pous · he was in peril to deye
And but if he hadde recourereL.17.69: recourere (<OF recouvrer), "recover." LR alone read recourere; most B witnesses record recouerer. Cf. L.19.245 for similar alpha and L agreement. · þe rather  þat rise shulde he neure
Wyth wyn & with oyle · his woundes he wasshed
Enbawmed hym and bonde his hed · & in his lappe hym layde
L.17.72KD.17.74
And ladde hym so forth on lyard · to lex cristi a graunge
Wel six myle or seuene · biside þe newe market
Herberwed hym at an hostrye · and to þe hostellere called
And sayde haue kepe þis man · til I come fro þe iustes
L.17.76KD.17.78
And lo here syluer he seyde · for salue to his woundes
And he toke hym two pans · to lyflode as it were
And seide what he speneth more · I make þe good hereafter
For I may nouȝt lette quod þat leode · & lyarde he bistrydeth
L.17.80KD.17.82
And raped hym to iherusalem-ward · þe riȝte waye to ryde
Faith folwethL.17.81: LR alone read folweth; other B manuscripts have folwede. after faste · and fonded to mete hym
And spes spaklich hym spedde · spede if he myȝte
To ouertake hym and talke to hym · ar þei to toun come
L.17.84KD.17.86
And whan I seyȝ þis I soiourned nouȝte · but shope me to renne
And suwed þat samaritan · þat was so ful of pite
And graunted hym to ben his grome · gramercy he seyde
Ac þi frende and þi felawe quod he · þow fyndest me at nede
L.17.88KD.17.90
And I thanked hym þo · and sith I hym tolde
How þat feith fleigh awey · and spes his felaw bothe
For siȝte of þe sorweful man · þat robbed was with þeues
fol. 73vI
Haue hem excused quod he · her help may litel auaille
L.17.92KD.17.94
May no medcyn on molde · þe man to hele brynge
Neither feith ne fyn hope · so festred ben his woundis
With-out þe blode of a barn · borne of a mayde
And be he bathed in þat blode · baptised as it were
L.17.96KD.17.98
And þanne plastred with penaunce · and passioun of þat babi
He shulde stonde and steppe · ac stalworth worth he neure
Tyl he haue eten al þe barn · and his blode ydronke
+
For went neuere wy.....L.17.99: The s. xv addition may have been wyght originally. There is an erasure after wy. The error was marked by the corrector in the left margin with a <+>. in þis worlde þorw þat wildernesse
L.17.100KD.17.102
Þat he ne was robbed or rifled · rode he þere or ȝede
Saue faith & his felaw · spes and my-selue
And þi-self now · and such as suwen owre werkis
For outlawes in þe wode · and vnder banke lotyeth
L.17.104KD.17.106
And mayL.17.104: LCrRF alone read may; other B manuscripts have some form of mowen. vch man se · and gode merke take
Who is bihynde and who bifore · and who ben on hors
For he halt hym hardyer on horse · þan he þat is a-foteL.17.106: LR alone read a-fote; the majority of B witnesses have on-fote.
For he seigh me þat am samaritan · suwen feith & his felaw
L.17.108KD.17.110
On my caple þat hatte caro · of mankynde I toke it
He was vnhardy þat harlot · and hudde hym in inferno
Ac ar þis day þre dayes · I dar vndertaken
Þat he worth fettred þat feloune · fast with cheynes
L.17.112KD.17.114
And neure eft greue grome · þat goth þis ilke gate
And þanne shal feith be forester here · and in þis fritth walke
And kennen out comune men · þat knoweth nouȝte þe contre
Which is þe weye þat ich went · and wherforth to iherusalem
L.17.116KD.17.118
And hope þe hostelleres man shal be · þere þe man lith an helynge
And alle þat fieble and faynt be · þat faith may nouȝt teche
Hope shal lede hem forth with loue · as his lettre telleth
And hostel hem and hele · þorw holicherche bileue
L.17.120KD.17.122
Tyl I haue salue for alle syke · and þanne shal I retourne
And come aȝein bi þis contree · and confort alle syke
Þat craueth it or coueiteth it · and cryeth þere-after
For þe barne was born in bethleem · þat with his blode shal saue
L.17.124KD.17.126
Alle þat lyueth in faith · and folweth his felawes techynge
A swete syre I seyde þo · wher I shal byleue
As feith and his felawe · enfourmed me bothe
In þre persones departable · þat perpetuel were euere
L.17.128KD.17.130
And alle þre but o god · þus abraham me tauȝte
And hope afterwarde · he bad me to louye
O god wyth al my good · and alle gomes after
Louye hem lyke my-selue · ac owre lorde aboue alle
L.17.132KD.17.134
After abraham quod he · þat heraud of armes
Sette faste þi faith · and ferme bileue
And as hope hiȝte þe · I hote þat þow louye
fol. 74rI
Thyn euene-crystene euermore · euene-forth with þi-self
L.17.136KD.17.138
And if conscience carpe þere-aȝein · or kynde witte oyther
Or heretykes with argumentz · þin honde þow hym shewe
For god is after an hande · yhere now and knowe it
Þe fader was fyrst as a fyst · with o fynger foldynge
L.17.140KD.17.142
Tyl hym loued and lest · to vnlosen his fynger
And profre it forth as with a paume · to what place it sholde
Þe paume is purely þe hande · and profreth forth þe fyngres
To mynystre and to make · þat myȝte of hande knoweth
L.17.144KD.17.146
And bitokneth trewly · telle who-so liketh
Þe holygost of heuene · he is as þe paume
Þe fyngres þat fre ben · to folde and to serue
Bitokneth sothly þe sone · þat sent was til erthe
L.17.148KD.17.150
Þat toched and tasted · atte techynge of þe paume
Seynt Marie a Mayde · and mankynde lauȝte
Qui conceptus est de spiritu sancto &c
Þe fader is þanne as a fust · with fynger to touche
L.17.152KD.17.152α
Quia omnia traham ad me ipsum &c
Al þat þe paume parceyueth · profitable to fele
Thus ar þei alle but one · as it an hande were
And þre sondry siȝtes · in one shewynge
L.17.156KD.17.156
Þe paume for he putteth forth fyngres and þe fust bothe
Riȝt so redily · reson it sheweth
How he þat is holygoste · sire & sone preueth
And as þe hande halt harde · and al þynge faste
L.17.160KD.17.160
Þorw foure fyngres and a thombe · forth with þe paume
Riȝte so þe fader and þe sone · & seynt spirit þe þridde
Halt al þe wyde worlde · with-in hem thre
Bothe welkne and þe wynde · water and erthe
L.17.164KD.17.164
Heuene & helle · and al þat þere is InneL.17.164: LRF alone read þere is Inne; other B manuscripts have therin is or is þerInne.
Þus it is · nedeth no man · to trowe non other
That thre þinges bilongeth · in owre lorde of heuene
+
And aren serelepes by hem-self · asondry were neureL.17.167: The corrector's <+> in the right margin may refer to L's omission of þei before neure, an omission shared with the alpha manuscripts.
L.17.168KD.17.168
Namore þan myn hande may meue with-outen fyngeresL.17.168: LHmFR alone omit my before fyngeres.
And as my fust is ful honde · yfolde togideres
So is þe fader a ful god · formeour and shepper
Tu fabricator omnium &c
L.17.172KD.17.171
And al þe myȝte myd hym is in makyng of þynges
The fyngres fourrmen a ful hande · to purtreye or peynten
Keruynge and compassynge · as crafte of þe fyngres
Riȝt so is þe sone · þe science of þe fader
L.17.176KD.17.175
And ful god as is þe fader · no febler ne no better
Þe paume is purelich þe hande · hath power bi hym-selue
Otherwyse þan þe wrythen fuste or werkmanschip of fyngres
For þe paume hath powere to put oute alle þe ioyntes
fol. 74vI
L.17.180KD.17.179, 181
And to vnfolde þe folden fuste atte þe fyngres wille
So is þe holygoste god · nother gretter ne lasse
Þan is þe sire and þe sone · & in þe same myȝte
And alle ar þei but o god · as is myn hande & my fyngres
L.17.184KD.17.185
Vnfolden or folden · my fuste & myn paume
Al is but an hande · how-so I torne it
Ac who is herte in þe hande · euene in þe myddes
He may receyue riȝt nouȝte · resoun it sheweth
L.17.188KD.17.189
For þe fyngres þat folde shulde · and þe fuste make
For peyne of þe paume  powere hem failleth
To clicche or to clawe · to clyppe or to holde
Were þe myddel of myn honde · ymaymed or ypersshed
L.17.192KD.17.193
I shulde receyue riȝte nouȝte · of þat I reche myȝte
Ac þough my thombe & my fyngres bothe were to-shullen
And þe myddel of myn hande · with-oute male-ese
In many kynnes maneres · I myȝte my-self helpe
L.17.196KD.17.197
Bothe meue and amende · þough alle my fyngres oke
Bi þis skil me þynkeL.17.197: L alone reads þynke; other beta manuscripts have þynkeþ. · I se an euydence
Þat who-so synneth in þe seynt spirit assoilled worth he neure
Noither here ne elles-where · as I herde telle
L.17.200KD.17.200α
Qui peccat in spiritu sancto &c
For he prikketh god as in þe paume · þat peccat in spiritu sancto
For god þe fader is as a fuste þe sone is as a fynger
The holy goste of heuene · is as it were þe pawme
L.17.204KD.17.204
So who-so synneth in seynt spirit · it semeth þat he greueth
God þat he grypeth with · and wolde his grace quenche
And to a torche or a tapre · þe trinitee is lykned
As wex and a weke · were twyned togideres
L.17.208KD.17.208
And þanne a fyre flaumendeL.17.208: LR have the -ende form of the present participle; most B witnesses have flawmynge. See the Linguistic Description § III.3.5.1.3. · forth oute of bothe
And as wex and weyke · and hote fyre togyderes
Fostren forth a flaumbe · and a feyre leye
So doth þe sire & þe sone · & also spiritus sanctus
L.17.212KD.17.213
Fostren forth amonges folke · loue & bileue
Þat alkyn crystene clenseth of synnes
And as þow seest some-tyme sodeynliche a torche
The blase þere-of yblowe out · ȝet brenneth þe weyke
L.17.216KD.17.217
With-oute leye or liȝte · þat þe macche brenneth
So is þe holygost god · & grace with-oute mercy
To alle vnkynde creatures · þat coueite to destruye
Lele loue other lyf · þat owre lorde shapte
L.17.220KD.17.221
And as glowandeL.17.220: L alone has the -ende form of the present participle; all other B witnesses read glowynge. See the Linguistic Description § III.3.5.1.3. gledes · gladieth nouȝte þis werkmen
Þat worchen & waken in wyntres niȝtes
As doth a kex or a candel · þat cauȝte hath fyre & blaseth
Namore doth sire ne sone · ne seynt spirit togyderes
L.17.224KD.17.225
GrauntethL.17.224: L alone reads Graunteth; other B manuscripts have Graunte. no grace · ne forȝifnesse of synnes
fol. 75rI
Til þe holi goste gynne · to glowe and to blase
So þat þe holygoste · gloweth but as a glede
Tyl þat lele loue · ligge on hym & blowe
L.17.228KD.17.229
And þanne flaumbeth he as fyre on fader & on filius
And melteth her myȝte in-to mercy · as men may se in wyntre
Ysekeles in eueses þorw hete of þe sonne
Melteth in a mynut-while · to myst & to watre
L.17.232KD.17.233
So grace of þe holygoste · þe grete myȝte of þe trinite
Melteth in-toL.17.233: L alone reads in-to; most other B manuscripts have to. mercy · to mercyable & to non other
And as wex with-outen more · on a warme glede
Wil brennen & blasen · be þei to-gyderes
L.17.236KD.17.237
And solacen hem þat may se · þat sitten in derkenesse
So wole þe fader forȝif folke of mylde hertes
Þat reufulliche repenten · & restitucioun make
In as moche as þei mowen · amenden & payen
L.17.240KD.17.241
And if it suffice nouȝte for assetz · þat in suche a wille deyeth
Mercy for his mekenesse · wil make good þe remenaunte
And as þe weyke and fyre · wil make a warme flaumbe
For to myrthe men with · þat in merke sitten
L.17.244KD.17.245
So wil cryst of his curteisye · and men crye hym mercy
Bothe forȝiue & forȝete · & ȝet bidde for vs
To þe fader of heuene · forȝyuenesse to haue
Ac hew fyre at a flynte · fowre hundreth wyntre
L.17.248KD.17.249
Bot þow haue towe to take it with · tondre or broches
Al þi laboure is loste · and al þi longe trauaille
For may no fyre flaumbe make · faille it his kynde
So is þe holy gost god · & grace with-outen mercy
L.17.252KD.17.253
To alle vnkynde creatures · cryst hym-self witnesseth
Amen dico vobis nescio vos &c ·
Be vnkynde to þin euene-cristene · and al þat þow canst bidden
Delen & do penaunce · day & nyȝte euere
L.17.256KD.17.256
And purchace al þe pardoun of Pampiloun & Rome
And indulgences ynowe · & be ingratus to þi kynde
Þe holy goste hereth þe nouȝt · ne helpe may þe by resoun
For vnkyndenesse quencheth hym · þat he can nouȝte shyne
L.17.260KD.17.260
Ne brenne ne blase clere · for blowynge of vnkyndenesse
Poule þe apostle preueth wher I lye
Si linguis hominum loquar &c
X
For-thy beth war ȝe wyse men · þat with þe woldewo[r]ldeL.17.263: The corrector's <X> in the margin notes the scribe's erroneous wolde for worlde. deleth
L.17.264KD.17.263
That riche ben & resoun knoweth · reuleth wel ȝowre soule
Beth nouȝte vnkynde I conseille ȝow · to ȝowre euene-crystene
For many of ȝow riche men · bi my soule men telleth
Ȝe brenne but ȝe blaseth nouȝte · þat is a blynde bekene
L.17.268KD.17.266α
Non omnis qui dicit domine domine intrabit &c ·
notaL.17.269: A musical note is drawn in the right margin here as a pun on nota.
Diues deyed dampned · for his vnkyndenesse
fol. 75vI
notaL.17.270: A musical nota is drawn in the left margin.
Of his mete & hisL.17.270: LCM omit the of found in many B manuscripts before his. moneye to men that it neded
Vch a riche I rede · rewarde at hym take
L.17.272KD.17.271
And gyueth ȝowre good to þat god · þat grace of ariseth
For þat ben vnkynde to his · hope I none other
But þei dwelle þere diues is · dayes with-outen ende
Þus is vnkyndenesse þe contrarie · þat quencheth as it were
L.17.276KD.17.275
Þe grace of þe holy gooste · goddes owne kynde
For þat kynde dothe vnkynde fordoth · as þese cursed theues
Vnkynde cristene men · for coueityse & enuye
Sleeth a man for his moebles · wyth mouth or wyth handes
L.17.280KD.17.279
For þat þe holygoste hath to kepe · þo harlotes destroyeth
Þe which is lyf & loue · þe leye of mannes bodye
For euery manere good man · may be likned to a torche
Or elles to a tapre · to reuerence þe Trinitee
L.17.284KD.17.283
And who morthereth a good man · me thynketh by myn Inwyt
He fordoth þe leuest lyȝte · þat owre lorde loueth
notaL.17.286: A musical nota is drawn in the left margin.
Ac ȝut in many mo maneres · men offenden þe holygoste
Ac þis is þe worste wyse · þat any wiȝte myȝte
L.17.288KD.17.287
Synnen aȝein þe seynt spirit · assenten to destruye
For coueityse of any kynnes þinge · þat cryst dere bouȝte
How myȝte he axe mercy · or any mercy hym helpe
Þat wykkedlich & willefullich · wolde mercy anynte
L.17.292KD.17.291
Innocence is nexte god · & nyȝte and day it crieth
Veniaunce veniaunce · forȝiue be it neuere
That shent vs & shadde owre blode · forshapte vs as it were
Vindica sanguinem iustorum
L.17.296KD.17.294
Thus veniaunce veniaunce verrey charite asketh
And sith holicherche & charite chargeth þis so sore
Leue I neure that owre lorde wil loue þat charite lakketh
Ne haue pite for any preyere · þere þat he pleyneth
nota peccato contra spiritus sancto
L.17.300KD.17.299
I pose I hadde synned so · and shulde now deye
And now am sory þatL.17.301: LR alone omit I after þat. so · þe seint spirit agulte
Confesse me & crye his grace · god þat al made
And myldliche his mercy axe · myȝte I nouȝte be saued
notaL.17.304: A musical nota is drawn in the left margin.
L.17.304KD.17.303
Ȝus seide þe Samaritan · so wel þow myȝte repente
Þat riȝtwisnesse þorw repentance · to reuthe myȝte torne
Ac it is but selden yseye · þere sothenesse bereth witnesse
Any creature þat is coupable · afor a kynges iustice
L.17.308KD.17.307
Be raunsoned for his repentaunce · þere alle resoun hym dampneth
For þere þat partye pursueth · þe peleL.17.309: LRF alone read pele; most other B manuscripts have peple. is so huge
Þat þe kynge may do no mercy · til bothe men acorde
And eyther haue equite · as holywrit telleth
L.17.312KD.17.310α
Numquam dimittitur peccatum &c
nota
Þus it fareth bi suche folke · þat falsely al her lyuesL.17.313: A musical nota appears in the left margin.
Euel lyuen & leten nouȝte · til lyf hem forsake
fol. 76rI
Good hope þat helpe shulde · to wanhope torneth
L.17.316KD.17.316
Nouȝt of þe nounpowere of god · þat he ne is myȝtful
To amende al þat amys is · and his mercy grettere
Þan alle owre wykked werkes · as holiwrit telleth
Misericordia eius super omnia opera eius
notaL.17.320: There is a musical nota drawn in the left margin and a second, similar nota in the right margin.
nota
L.17.320KD.17.319
Ac ar his riȝtwisnesse to reuthe tourne · some restitucioun bihoueth
His sorwe is satisfaccioun for hym þat may nouȝte paye
Fumus Mulier & stillicidia
Expellunt hominem a domo proverbia......
Thre þinges þere ben · þat doth a man by strengthe
Forto fleen his owne hous · as holy wryt sheweth
L.17.324KD.17.323
Þat one is a wikked wyf · þat wil nouȝt be chasted
Her fiere fleeth fro hyr · for fere of her tonge
And if his hous be vnhiled · and reyne on his beddeL.17.326-327: This line and the next are bracketed in the right margin.
He seketh and seketh · til he slepe drye
L.17.328KD.17.327
And whan smoke & smolder smyt in his syȝte
It doth hym worse þan his wyf · or wete to slepe
For smoke & smolder · smyteth his eyen
Til he be blere-nyedL.17.331: This form appears only in LR. Most other B manuscripts read blereighed. or blynde · and hors in þe throte
L.17.332KD.17.331
Cougheth and curseth · þat cryst gyf hem sorwe
Þat sholde brynge in better wode · or blowe it til it brende
nota
Þise thre þat I telle of · ben þus to vnderstondeL.17.334-339: This line group has been bracketed in the right margin and a nota added in the form of a musical note. Further to the right are three more marginal additions: near the top of the line group is the word vxor; near the middle is a small bracket, and in the space between this line group and the next is the word stillicida.
vxor
The wyf is owre wikked flesshe · þat wil nouȝt be chasted
L.17.336KD.17.335
For kynde cleueth on hym euere · to contrarie þe soule
And þowgh it falle it fynt skiles · þe frelete it made
And þat is liȝtly forȝeuen · and forȝeten bothe
stillicida
To man þat mercy asketh · and amende þenketh
nota
L.17.340KD.17.339
The reyne þat reyneth · þere we reste sholdeL.17.340: This line group has been bracketed in the right margin with a nota added in the form of a musical note, as was the previous line group. As before, there is an additional smaller bracket to the right, this time between the mid-point and bottom edge of the line group.
Ben sikenesses & sorwes · þat we suffren oft
As Powle þe Apostle · to þe peple tauȝte
Virtus in infirmitate perficitur &c ·
L.17.344KD.17.342
And þowgh þat men make  moche deol in her angre
And inpacient in here penaunce · pure resoun knoweth
Þat þei han cause to contrarie · by kynde of her sykenesse
And liȝtlich owre lorde · at her lyues ende
L.17.348KD.17.346
Hath mercy on suche men · þat so yuel may suffre
Ac þe smoke and þe smolder þat smyt in owre eyghenL.17.349358: This line group is bracketed in the right margin with a nota musical pun added as in the previous two line groups. Again, there are more marginal additions further to the right: this time the word fumus near the top of the line group and a small bracket slightly below the mid-point.
Þat is coueityse and vnkyndenesse · þat quencheth goddes mercy
For vnkyndenesse is þe contrarie · of alkynnes resoun
fumus
L.17.352KD.17.350
For þere nys syke ne sori · ne non so moche wrecche
Þat he ne may louye & hym lyke · and lene of his herte
Goed wille & good worde  bothe wisshen and willen
Alle manere men · mercy & forȝifnesse
L.17.356KD.17.354
And louye hem liche hym-self · and his lyf amende
I may no lenger lette quod he · and lyarde he pryked
And went away as wynde · and þere-with I awaked
MED