fol. 30r (cont.)I
passus vijus de visione vt supra
Passus vijusseptimus
t
TreutheL.7.1: The ornamental capital is five lines high in blue ink on red with two sprays. A small guide letter <t> appears in the left
margin. herde telle her-of · and to peres he sent
L.7.9: The rubricating scribe may have overlooked the paragraph indicator in the left margin because the original scribe failed
to skip a line. ¶ Kynges and knyȝtes · þat kepen holycherche
fol. 30vI
L.7.23-27: A bracket in the left margin extends five lines and is scored twice horizontally. ¶ Ac vnder his secret seel · treuthe sent hem a lettre
L.7.39: Though the scribe left a blank line, usually indicative of a strophe division, there is no parasign. Men of lawe lest pardoun hadde þat pleteden for Mede
fol. 31rI
L.7.52KD.7.51
Shal no deuel at his ded-dayL.7.52: LCGR alone read ded-; most other B manuscripts have deeþ. The same variants appear in L.7.127. · deren hym a myte
¶ Whan þei drawen on to deyeL.7.59: LW alone read to deye; most other B manuscripts have to þe deþ. The confusion of <þ> and <y> in both L and W is probably coincidental, since both were copied well outside the regions in
which the graphs are confused. See Michael Benskin, "The letters <þ> and <y> in later Middle English, and some related matters,"
Journal of the Society of Archivists 7 (1982-1985): 13-30. · and Indulgences wolde haue
Catoun kenneth men þus · and þe clerke of þeL.7.77: LMRF alone have þe before stories; all other B manuscripts omit it. stories
X
L.7.80KD.7.75
Sit elemosinaL.7.80: An added <X> in the left margin is partially scraped. The omitted tua after elemosina was never added; note that it is absent from alpha and M as well. in manu tua donec studes cui des
In hym þat taketh is þe treccherye · if any tresoun walkeL.7.86: Skeat and Kane-Donaldson read wawe, which is possible, but the upright character of the <l> suggests that walke is the intended reading.
fol. 31vI
X
Quare non dedisti peccuniam meam ad mensam vt ego veniens cum vsuris exigerem ·L.7.91: LCr alone read exigerem; most B manuscripts have exigissem. This may be the reason for an unusually large <X> in the left margin here.
L.7.96KD.7.87
¶ Late vsage be ȝowreL.7.96: The characters <be ȝo> are obscured by a large drop mark left on the leaf. solace · of seyntes lyues redyng
+
L.7.104KD.7.95
AL.7.104: L alone reads A for "And." The corrector noted this with a <+> in the left margin both here and at L.8.53. sitthe gon faiten with ȝoure fauntes · for euermore after
L.7.110-126: A bracket in the left margin links the lines from here to the bottom of the leaf in gray ink. And women with childe · þat worche ne mowe
L.7.112KD.7.103
Þat taketh þis myschiefL.7.112: LMR alone have the singular þis myschief; most other B manuscripts read þise myschiefs. mekelych · as meseles and othere
Indulgencia
petri
petri
fol. 32rI
X
L.7.132KD.7.124
Of preyersL.7.132: The second <r> of preyers was inserted after initial copying, probably by a later hand. and of penaunce · my plow shal ben her-after
X
¶ Þe prophete his payn ete · in penaunce and in sorweL.7.134: A large <X> appears in the left margin; the reason is not apparent.
Þe foules onL.7.142: LM alone read on; most other B manuscripts have in. þe felde · who fynt hem mete at wynter
fol. 32vI
Þat vnkouth knyȝtes shul come · þi kyngdom to cleueL.7.170-171: A corrector's dry point cross appears in the left margin and perhaps reflects his exemplar's reading cleyme in place of LC2GMO's cleue.
Dowell passith
the pardon of
petres churche
the pardon of
petres churche
X
¶ L.7.197: A dry point <X> appears in the left margin. For-þi I rede ȝow renkes · þat riche ben on þis erthe
To purchace ȝow pardoun
fol. 33rI
a poke full of
pardon
pardon
And how þow dedest day bi day · þe dome wil reherceL.7.206: The same hand as that in the margins of L.7.185 has written in the right margin: a poke full of
pardon.
pardon.
I sette ȝowre patentes and ȝowre pardounzL.7.210: LCr alone read pardounz; other B manuscripts have pardon. at one pies hele