G.13.1KD.12.1 I am ymagynatyve quod he Idle was I neuer
G.13.2KD.12.2 thogh I sytt by my-seluve In syknes & yn helthe
G.13.3KD.12.3 I haue folowed þe In feythe þis fy
uve & fortye
wyntersG.13.3: For the G scribe's replacement of remaining manuscripts wyntre (an uninflected plural) with the inflected plural wynters, see note to G.2.100.
G.13.4KD.12.4 & many tymes haue mouved the to thynke on thye end
G.13.5KD.12.5 & howe
fellG.13.5: For G's treatment of B fele (here appearing as G C fell), see note to G.4.349. fenvenyeresfe[r]n[e]yeres ere faren & so fewe to come
G.13.6KD.12.6 & off thy wylde wantonnesse tho þou yong were
G.13.7KD.12.7 to amend þe In þi mydle age lest myght þe fayle
G.13.8KD.12.8 In þin old elde þat yuvell can suffer
G.13.9KD.12.9 pouverte or pennance or preyers bydde
G.13.10KD.12.9α sG.13.10: This letter <s> has simply been abandoned. The scribe appears to have had rather too much ink on his pen. si non In prima vigilia nec In secunda ://
G.13.11KD.12.10 amend þe whyle þou myghteste þou hast be warned offte
G.13.12KD.12.11 wyth poostes off pestelences wyth pouverte & wyth angres
G.13.13KD.12.12 & wyth thes bytter baleyzes god beytethe hys dere chyldren
G.13.14KD.12.12α quem diligo castigo ·//
G.13.15KD.12.13 for dauyd In the sauvter sayethe off suoyche as louve Iesus.
G.13.16KD.12.13α virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt .//
G.13.17KD.12.14 allthoghe þou stryke me wyth þi staffe . wyth stycke or wyth yarde
G.13.18KD.12.15 ytt ys but muvrthe as for me to amend my souvle
G.13.19KD.12.16 and þ
ou medelest þe w
yt
h mastryes & myght go say
G.13.19: A virgule has been added at this point to separate say from the. the sa
uvter
G.13.20KD.12.17 & byd for þem þat gyuvethe þe bred for there are bokes Inowe
G.13.21KD.12.18 to tell men whatt dowell ys dobetter & dobest bothe
G.13.22KD.12.19 & preychars to prouve whatt yt ys / off manye peyre freres
G.13.23KD.12.20 I syghe well he sayde me sothe & somewhatt me to excuvse
G.13.24KD.12.21 sayd caton comforted hys sonne clerke thoghe he were
G.13.25KD.12.22 to solace hym some-tyme as I doo when I make
G.13.26KD.12.22α Interpone tuis Interdum gaudia curis ·//
G.13.27KD.12.23 & off holy men I herde howe þei other-whyle
G.13.28KD.12.24 pleyden þe perfytter to beene In manye places
G.13.29KD.12.25 butt yff þer were any wyght þat wold me tell
G.13.30KD.12.26 what were dowell and dobetter and dobest at þe last
G.13.31KD.12.27 wold I neuer do worke but wende to holy churche
G.13.32KD.12.28 and there bydde
G.13.32: Both <d>s in bydde have been re-outlined in black ink. The word is very faint. my beades but when I eyte or slepe
G.13.33KD.12.29 pauvle In hys epystle quod he prouvethe watt ys dowell
G.13.34KD.12.29α spes fides charitas & maior horum & cetera //
G.13.35KD.12.30 faythe hope & charyte and all beene goode
G.13.36KD.12.31 & sauve men sondrye tymes but non so sone as charyte
G.13.37KD.12.32 for he dothe well wyth-oute douvte þat doethe as leallte teychethe
G.13.38KD.12.33 that ys yff þou be man maryed þi make þou louve
G.13.39KD.12.34 & lyuve forthe as lawe wyll whyle ye lyuven here
G.13.40KD.12.35 ryght so & þou be relygyouvse renne þou neuer forther
G.13.41KD.12.36 to rome ne to rochemadoure but as þi ruvle teychethe
G.13.42KD.12.37 & hold þe vndre obedyence that hyghe way ys to heyuven
G.13.43KD.12.38G.13.43: Each of the following three added lines (G.13.43, G.13.44 and G.13.45) is immediately followed by a horizontal line across
the margin, indicating that the line in question is complete. & yf ye be mey
den to marye
& myghtest
contynewe
G.13.44KD.12.39seke ye neuer
seynt further
for no soule he
yltheG.13.44: The line break after he- (the first two letters of "health") means that the rest of this word starts at the very edge of the page. There may possibly
have been another letter before the <y> (an <l>?), but cropping makes it impossible to be certain.
G.13.45KD.12.40for wat made
luvcyfer to lese
the hye heyuven
G.13.46KD.12.41 or salomon hys sapyence or sampson hys strenght
G.13.47KD.12.42 Iob þe Iewe hys Ioy dere ytt a-bouvghte
G.13.48KD.12.43 arystotell & other mo ypocras & wyrgyll
G.13.49KD.12.44 alysandre þat all wanne elenglyche endede
G.13.50KD.12.45 catell & kynde wytte was combracecombra[n]ce to theym all
G.13.51KD.12.46 Felyce hyr feyrnes fell hyr all to sklandre
G.13.52KD.12.47 & rosamound ryght so rewfully besette
G.13.53KD.12.48 the beauvte off hyr bodye In badnes she dyspendyd
G.13.54KD.12.49 off manye suoyche I myght rede bothe off men & off wymen
G.13.55KD.12.50 that wyse wordes
can say & worche þe contrarye
G.13.56KD.12.50α sunt homines nequam de virtute bene loquentes . //
G.13.57KD.12.51 & ryche re
nnvkes
G.13.57: The brown ink corrector has altered the <n> of renkes to <v> and hand3 has then crossed this out and added a macron above the <e>. This macron is nothing like that normally used
by the original scribe or WH. Compare the similar abbreviation which appears as part of the marginalia on f.96v. ryght so
gardyden &
sparden
G.13.58KD.12.52 & tho men þ
at þei most haten mynystren
att þe lestG.13.58: G C lest and remaining manuscripts laste are probably the same word, the variation in vowel simply resulting from the date of shortening (see Brunner, Outline, section 9, note).
G.13.59KD.12.53 & for þei sufferen & se so manye nedye folkes
G.13.60KD.12.54 & louven þem noght as god bytd lesen theyre souvles
G.13.61KD.12.54α date et dabitur vobis et cetera ·//
G.13.62KD.12.58 & ryches ryght so but yff þe roote be trewe
G.13.63KD.12.59 but grace ys a gresse þeroff þe greuvance to abate
G.13.64KD.12.60 but grace ne growethe noght but amongest lowe
G.13.65KD.12.61 pacyence & pou
erte þe place ys
whereG.13.65: The G reading where for remaining manuscripts þere probably results from
the date of the G copy. According to the OED, the use of "there" meaning "where" died out during the sixteenth century; see OED there, adv. (a., n.) II.9. ytt growethe
G.13.66KD.12.62 & In leall lyuvyng men & In lyfe holye
G.13.67KD.12.63 & thrughe þe gyffte off þe holyegosteholye goste as þe gosspell tellethe
G.13.68KD.12.63α spiritus vbi vult spirat et cetera
G.13.69KD.12.64 claregye & kynd wytt comethe off syght & teychyng
G.13.70KD.12.65 as þe boke beyrethe wyttnes to buvrnes þat can rede
G.13.71KD.12.65α quod scimusG.13.71: The second letter of scimus is odd and could conceivably be a minim but since there is a dot over the <i> it would be impossible to read the word as
sumus. loquimur quod videmus testamur. //
G.13.72KD.12.66 off quod scimus comethe connyng & clargye off heyuven
G.13.73KD.12.67 & off
quod videimusG.13.73: G's original reading, with the present tense (videmus) instead of the perfect (vidimus, as remaining B manuscripts), parallels that found at G.13.71. commethe kynd wytt
& syght of dyu
ers poeple
G.13.74KD.12.68 & grace ys a gyffte off god & off greate louve spryngethe
G.13.75KD.12.69 knewe neu
er clerke howe ytt comethe forthe ne kynd wytt þe wayes
G.13.75: The line wraps around and the last two words are boxed in grey at the end of the following rubricated line.
G.13.76KD.12.69α nescit aliquis vnde venit audG.13.76: Probably not "and" (as Kane and Donaldson) but aud, i.e. a form of "aut," (note that the word is rubricated). For this spelling, see, e.g., Mittellateinisches Wörterbuch, ed. Otto Prinz, with the assistance of Johannes Schneider (Munich: C. H. Beck, 1967), s.v. aut. quo vadit & cetera //
G.13.77KD.12.70 & yett ys clargye to commend & kynd wytt bothe
G.13.78KD.12.71 & namely clargeye for crystes louve þat off clargye ys roote
G.13.79KD.12.72 for moyses wytnessethe þat god wrote for to wysse the poeple
G.13.80KD.12.73 In þe olde lawe as þe lettre tellethe was þe lawe off þe Iuves
G.13.81KD.12.74 þat what woman were In awowtre taken ryche other pouvre
G.13.82KD.12.75 wyth stones men shuold hyr stryke & stonon hyr to dethe
G.13.83KD.12.76 a woman as we fynden was gyltyffe off þat dede
G.13.84KD.12.77 but cryste off hy
rsG.13.84: The scribe anticipated more about the actions of the woman mentioned in the previous line and so began to write "her" but
then altered this to the correct reading "his." co
uvrtesy thrughe clargye hyr sa
uved
G.13.85KD.12.78 For thrugh carectes þat cryste wroght þe Iewes knewe þem-seluve
G.13.86KD.12.79 more gyltye as before god & gretter In synne
G.13.87KD.12.80 þen þe woman þat þer was & went a-way for shame
G.13.88KD.12.81 þe clargye þat there was comforted the woman
G.13.89KD.12.82 holye kyrke knowethe þis þat crystes wrytyng sauved
G.13.90KD.12.83 so claregye ys comforte to creatuvres þat repenten
G.13.91KD.12.84 & to mansed men myscheffe att theyre ende
G.13.92KD.12.85 for goddes bodye myght noght be off bred wyth-ouvte clargye
G.13.93KD.12.86 the wyche bodye ys bothe boote to the ryghtffull
G.13.94KD.12.87 & dethe & dampnatyon to theym þat dye yuvell
G.13.95KD.12.88 as crystes carectes conforted & bothe cuvlpable shewed
G.13.96KD.12.89 the woman þat þe Iewes broght þat Iesus thoght to sauve
G.13.97KD.12.89α nolite Iudicare et non Iudicabimini · & cetera.//
G.13.98KD.12.90 ryght so goddes bodye but ytt be worthylye taken
G.13.99KD.12.91 dampnethe vs att þe day off dome as þe carectes dyd þe Iewes
G.13.100KD.12.92 forthy I couvnseyle þe for crystes sake clargey to louve
G.13.101KD.12.93 for kynd wytt ys off hys kynne & nyghe cosuvns bothe
G.13.102KD.12.94 to our lorde leuve me / louve þem forthy I redde
G.13.103KD.12.95 for bothe be as myrrouvrs to amend our defauvtes
G.13.104KD.12.96 & leyders for lewde men & for lettered bothe
G.13.105KD.12.97 forthy lack þou neuer logyk law ne thes costomes
G.13.106KD.12.98 ne contrepleyde clerkes I couvnseyle þe for euver
G.13.107KD.12.99 for as a man may noght see þat myssethe hys eyne
G.13.108KD.12.100 no more can a clarke but he caght ytt thrugh bokes
G.13.109KD.12.101 all-thogh men made bokes god was þe master
G.13.110KD.12.102 & seynt spyryte hys samplarye & sayde whatt men shuolde wryte
G.13.111KD.12.103 & ryght as syght seruvethe a man to see þe hye streete
G.13.112KD.12.104 ryght so leydethe lettuvre lewde men to reason
G.13.113KD.12.105 & as a blynd man In batell beyrethe weypen to fyght
G.13.114KD.12.106 & hathe no happe wyth hys axe hys enmye to hytte
G.13.115KD.12.107 no more can a kynd wytted man but clerkes hym teyche
G.13.116KD.12.108 come for all hys kynd wytte to creystendome & be sauved
G.13.117KD.12.109 whyche ys þe coffre off crystes treasouvr & clerkes kepe þe kayes
G.13.118KD.12.110 to vnlocken ytt
at
otG.13.118: Note the double-lobed <a>, in att, a letter form not normally used by the original scribe but occasionally employed for corrections (presumably because it
was clearer). tlhey
r poeplelykyngeG.13.118: The final backward curving flourish on the <g> of lykynge has been interpreted as a residual <e>. The original reading of the first half line appears to have been to vnlocken ytt to ley poeple. & to þe lewde poeple
G.13.119KD.12.111 gyffe mercye for þer myssdedes yff men ytt wole aske
G.13.120KD.12.112 boxomeleche & benynglyche and bydden ytt off grace
G.13.121KD.12.113 archa dei / In þe old lawe leuvytes ytt kepten
G.13.122KD.12.114 had neuer lewde man leuve to ley hand on þe cheyste
G.13.123KD.12.115 but he were preste or prestes sonne / patriarke /or prophete
G.13.124KD.12.126 for claregy ys keper vndre cryste off heyuven
G.13.125KD.12.127 was þer neuer no knyght but claregye hym made
G.13.126KD.12.128 butt kynd wytt comethe off alkynnes syghtes
G.13.127KD.12.129 off bryddes & off bestes off tastes off trewthe & of deceytes
G.13.128KD.12.130 lyuvyers before vs vseden the marke
G.13.129KD.12.131 the selco
uvthes þ
at þei see þ
er sonnes
toG.13.129: L originally shared the G reading to for remaining manuscripts forto, but for has been added above the line. teyche
G.13.130KD.12.132 and helde an hyghe scyence theyr wyttes to knowe
G.13.131KD.12.133 as thrugh theyr scyence sothely was neuer solewle sauved
G.13.132KD.12.134 ne broght by þer bokes to blysse ne to Ioy
G.13.133KD.12.135 for all theyre kynd knowyng
cometheG.13.133: As far as the majority of manuscripts are concerned, the verb (come) is presumably in the preterite, though for some (L M Cr W Hm) where come follows a plural subject the present tense plural is possible. The G scribe, who uses -e or-en or zero for the plural, clearly intends a present tense singular. but off dyu
ers syghtes
G.13.134KD.12.136 patryarkes & prophetes reprouved theyre scyence
G.13.135KD.12.137 & seyden þer wordes ne þer wyssdomes were not but a folye
G.13.136KD.12.138 & as to þe clargy off cryste ys couvnted but a tryfuvll
G.13.137KD.12.138α sapientia huius mundi stulticia est apud deum et cetera //
G.13.138KD.12.139 for þe hyghe holygoste holy goste heyuven shall to-cleuve
G.13.139KD.12.140 and louve shall leype oute after In-to þis lowe yerthe
G.13.140KD.12.141 and cleynnesses shall cacchen ytt & clerkes shall yt fynd
G.13.141KD.12.142 pastores loquebantur ad Inuicem et cetera //
G.13.142KD.12.143 he speykethe þer off ryche men noght ne off ryght wyttye
G.13.143KD.12.144 ne off lordes þat were lewdemenlewde men but hyeste lettered oute
G.13.144KD.12.144α Ibant magi ab oriente et cetera //
G.13.145KD.12.145 yff any frere were fond there I gyuve þe fyuve fyngers
G.13.146KD.12.146 ne In no beggers cote was þat barne borne
G.13.147KD.12.147 but In a burgeys place off bethelem the best
G.13.148KD.12.147α set non erat locus In diuersorio & pauper non habet diuersorium. //
G.13.149KD.12.148 to pastouvrs & to poeetes appered the angell
G.13.150KD.12.149 & bad theym go to bethelem goddes byrthe to honouvre
G.13.151KD.12.150 & song a song off solasce / gloria in excelsis deo .//
G.13.152KD.12.153 clerkes knewen ytt well & came wyth theyr presentes
G.13.153KD.12.154 & dyd theyr homage honerably to hym þat was almyghtye
G.13.154KD.12.154.1 G.13.154: This line, found only in β4 manuscripts, is treated by Kane and Donaldson and Schmidt as spurious.& goddys sonne þ
at syttethe yn hey
uven
& shall sa
uve vs all
G.13.155KD.12.155 whye I haue tolde þe all þis I toke full good hede
G.13.156KD.12.156 howe þou contraryest clarelgy wyth crabbed wordes
G.13.157KD.12.157 how þ
at lewde men
lyghlyer G.13.157: For the G spelling lyghlyer (without medial <t>), see note to G.1.150.þen lettered were sa
uved
G.13.158KD.12.158 then clerkes or kynd wytted men off crysten poeple
G.13.159KD.12.159 & þ
ou seydest sothe off some
but se ytt yn whatt
manereremanereG.13.159: G's original manere has been re-outlined in black ink. The new version adds an unnecessary abbreviation and the mark for this is more elaborate
than is usual. See note to G.13.57.
G.13.160KD.12.160 take two strong men & In temse cast them
G.13.161KD.12.161 bothe naked as a nelde non sykerer then other
G.13.162KD.12.162 þe on hathe connyng & can smwymmyn & dyuven
G.13.163KD.12.163 þe other ys lewde off þat labour & lerned neuer to swymme
G.13.164KD.12.164 wyche trowesthowe off þes two In temse ys yn most drede
G.13.165KD.12.165 he þat neuer dyuved ne noght can off swymmynge
G.13.166KD.12.166 or þe swymmere þat ys sauve so hym-seluve lyke
G.13.167KD.12.167 therysG.13.167: Kane and Donaldson record G's reading here as an alteration of thes to ther. However, the <s> does not appear to have been deleted and the addition above the line is clearly ry (note the dot above the <y> and the tail curling round to the right). It seems likely that this is an erroneous correction
and that the resultant ys duplicates following hys (cf. M There is felawe beside the L reading Þere his felaw). The scribe may have become confused because of the form of the pronoun. Forms without h- in G are clearly not his own although they do occur occasionally (as at G.13.257) and were presumably found in his exemplar. hys felow fletethe forthe as þe flo
uvde lykethe
G.13.168KD.12.168 & ys In drede to drenche þat neuer dyd swymme
G.13.169KD.12.169 þat swymme can noght ytt semethe to my wyttes
G.13.170KD.12.170 ryght so quod þe renvkere[n]ke reason ytt showethe
G.13.171KD.12.171 that he þat knowethe claregy can soner aryse
G.13.172KD.12.172 oute off synne & be sauve thoghe he synne offte
G.13.173KD.12.173 yff hym lykethe & lyst þen any lewde leally
G.13.174KD.12.174 for yff a clerke be connyng he knowethe what ys synne
G.13.175KD.12.175 and how contrycyon wyth-owte confessyon confortethe þe souvle
G.13.176KD.12.176 þou seest yn þe sauvter In psalmes on or twey
G.13.177KD.12.177 how contrycyon ys commendyd ytt cacchethe away synne
G.13.178KD.12.177α beati quorum remisse sunt Iniquitates et quorum et cetera //
G.13.179KD.12.178 & þis confortethe eche clerke & couerethe hym fro whanhope
G.13.180KD.12.179 In wyche floode þe fende fondethe a man hardest
G.13.181KD.12.180 there þe lewde lyen styll & loken after lenten
G.13.182KD.12.181 & hathe no contrycyon er he go to shryfte þen can he lytle tell
G.13.183KD.12.182 & as hys loores man lernethe hym beleuvethe & trowethe
G.13.184KD.12.183 & þat ys after persone or perysshe preeste & perauventure
G.13.185KD.12.184 vnconnyng to leere lewde men as luke beyrethe wyttnes
G.13.186KD.12.185 dum cecus ducit cecum et cetera ·//
G.13.187KD.12.186 wo was hym marked þat wade motvste wyth the lewde
G.13.188KD.12.187 well may þe berne blysse þat hym to boke sette
G.13.189KD.12.188 þ
at ly
uvyng
G.13.189: There is a vertical mark in the text between "living" and "after," possibly the first stroke of a letter which was then abandoned. after letterure sa
uved hym ly
uve & so
uvle
G.13.190KD.12.189 dominus pars hereditatis mee & cetera ys a myry versett
G.13.191KD.12.190 that hathe taken fro tyburne xxtitwenti strong theuves
G.13.192KD.12.191 ther lewde theuves ben saued lolled vp loke how þei be sauved
G.13.193KD.12.192 the theffe þat had grace off god on good fryday as þou spake
G.13.194KD.12.193 was for he yolde hym creante to cryste on þe cros & knew hym gylty
G.13.195KD.12.194 & grace axed off god & he ys euver redye
G.13.196KD.12.195 þat boxomely byddethe ytt & In wyll to amend hym
G.13.197KD.12.196 and thogh þat theffe had heyuven he had no hygh blysse
G.13.198KD.12.197 as seynt Ihon & other seyntes þat deseruved ytt better
G.13.199KD.12.198 ryght as some men gyuve me meyte & sytt me amydde þe floore
G.13.200KD.12.199 Iche haue meyte more þen Inoghe but not so moche worshyppe
G.13.201KD.12.200 as tho þat sytten at þe table wyth soueregnes yn the hall
G.13.202KD.12.201 but sytt as beggers bredles by my-seluve on the grownde
G.13.203KD.12.202 so ytt farethe by þat felon þat on goodfrydaygood fryday was sauved
G.13.204KD.12.203 he syttethe not by seynt Ihon nether symon ne Iuvde
G.13.205KD.12.204 ne wyth meydens ne martyres confessouvrs ne wydowes
G.13.206KD.12.205 by hym-selfe as a soleyn and seruved on the yerthe
G.13.207KD.12.206 for he þat ys onesce a theffe ys euer-more In dauvngere
G.13.208KD.12.207 and as lawe lykethe to lyuve or to dye
G.13.209KD.12.207α de peccato propiciato noli esse sine metu & cetera //
G.13.210KD.12.208 and for to seruve a seynte & suoyche a theffe to-gedders
G.13.211KD.12.209 ytt were nether reason ne ryght to reward þem bothe ylyche
G.13.212KD.12.210 and as troianus þe trewe knyght tylde not depe In hell
G.13.213KD.12.211 but our lorde
had hym lyghtlyche oute so le
uve I þe
theffe yn hey
uven
G.13.213: The line is too long and wraps around. The last two words are written underneath the rest of the line and are boxed in grey
ink.
G.13.214KD.12.212 for he ys In þe lowest heyuven yff our byleuve be trewe
G.13.215KD.12.213 & well lowselyche he lollethe þer by law off holye churche
G.13.216KD.12.213α omnia reddit vnicuique Iuxta operaG.13.216: It seems probable that the need for the line through the tail of the <p> of opera was recognised by the scribe as he wrote the following line i.e. when he had already returned to his ordinary ink. sua & cetera //
G.13.217KD.12.214 & why þ
at on theffe on the cros creau
nt
G.13.217: For the G scribe's treatment and use of superscript <a> (the abbreviation mark here), see note to G.4.156. hym yelded
G.13.218KD.12.215 rather then þe other theffe thogh þou wold apposse
G.13.219KD.12.216 all þe clarkes vndre cryste ne couvld þe skylle assoyle
G.13.220KD.12.216α quare placuit quia voluit et cetera //
G.13.221KD.12.217 and so I say by þe þat sekest after þe whyes
G.13.222KD.12.218 and reasonedest reason a rebukyng as ytt were
G.13.223KD.12.221 & off þe flo
uvres yn þe frythe & off þ
ierG.13.223: The spelling of þier is unusual for the G scribe ("their" usually has -ei- rather than -ie-) and the position of the <i> immediately before the supralinear abbreviation for <er> suggests that it is an afterthought
and that the scribe originally read the word as þer="there." feyre hewes
G.13.224KD.12.222 whereoff þei cacche theyr colouvrs so fayre & so bryght
G.13.225KD.12.219 & wyllest of bryddes & bestes & off þeir bredyng knowe
G.13.226KD.12.220 whye some be a-lowe & some be a-lofte þi lykyng yt were
G.13.227KD.12.223 & off þe stones & sterres / thow studyest as I wene
G.13.228KD.12.224 how euery beaste or byrde hathe so breeme wyttes
G.13.229KD.12.225 clargye ne kynd wytt knewe neuer the cauvse
G.13.230KD.12.226 but kynd knowethe ytt hym-seluve & no creature elles
G.13.231KD.12.227 he ys þe pyes patrone & puttethe
In hys yere
G.13.232KD.12.228 that þer þe thorne ys thyckest to bylden & breede
G.13.233KD.12.229 & kynd kennethe þe peycocke to kauken In suoyche a kynde
G.13.234KD.12.230 & kenned adam to knowe hys pryuvye membres
G.13.235KD.12.231 and taght hym & euve to hyllen þem wyth leyuves
G.13.236KD.12.232 lewde men manye tymes masters apposen
G.13.237KD.12.233 why adam hylled not furste hys mo
uvthe
or þat hete
G.13.237: The G scribe's reading or þat (for most manuscripts þat) followed by deleted <h> suggests that he anticipates a line with the meaning "Why Adam didn't cover his mouth before he
ate the apple" instead of Bx's "Why Adam didn't cover his mouth that ate the apple." The scribe writes or þat for "before" and is about to write he but realises this is not in his exemplar and changes it to ete. þe apple
G.13.238KD.12.234 rather then hys lykhame a-lowe / lewde axen thuvs clerkes
G.13.239KD.12.235 kynd knowethe whye he dyd so & no clerke elles
G.13.240KD.12.236 but off bryddes & off beastes men off olde tyme
G.13.241KD.12.237 ensamples token & termes as tellen thees poettes
& that the fayrest sothell off flyght ys þat flyethe or swymmethe
G.13.242KD.12.238 & that the fayrest
sothelyG.13.241: The <y> of G sothely, which has had to be squashed in and which is therefore very small, is clearly a later addition. It is, however, in the
same ink as the original and presumably results from the scribe's attempt to make sense of sothel, a misreading of fowel. þe fowlest Ingenderethe
G.13.243KD.12.239 & febelest fowle off flyght ys þat flyethe or swymmethe
G.13.244KD.12.240-241 that ys the peycock & þe powen prouvde ryche men þei betokene
G.13.245KD.12.242-243 for peycock yff men pursewe hym may noght flye hyghe
G.13.246KD.12.244 for trauvylyng off hys teyle ouver-taken ys he sone
G.13.247KD.12.245 & hys flesshe ys fowle flesshe & hys feete bothe
G.13.248KD.12.246 & vnlouvelyche off leden / & laythe for to here
G.13.249KD.12.247 ryght so the ryche yff he hys ryches kepe
G.13.250KD.12.248 & deale ytt noght tyll hys dethe day hys tayle off all sorowe
G.13.251KD.12.249 ryght as þe pennes off þe peycock peined hym In hys flyght
G.13.252KD.12.250 so ys possessyon peyne off peynnes or off nobles
G.13.253KD.12.251 to all þem þat holden to þeir taylles be pluvcked
G.13.254KD.12.252 & thogh þe ryche repent þen & rewe the tyme
G.13.255KD.12.253 þat euer he gadered so greate & gauve þeroff so lytle
G.13.256KD.12.254 thogh he crye to cryste wyth kene wyll I leeuve
G.13.257KD.12.255 ys leden ys In our lordys
yere
G.13.257: The deletion of initial <y> of yere is in black ink. It seems unlikely to be have been carried out by the original scribe since he regularly uses <yere> for
"ear" (and note his addition of <y> to eyre ("ear") at G.21.131). Since hand3 uses black ink, he may have been responsible for this alteration. lyke a
peyseG.13.257: G's muddle over B pyes (="magpie's"), which he transcribes as peyse, probably results at least in part from the loss of the following word ("chittering" or "chattering") from a high proportion
of B manuscripts (L C G O C2 Y B R). At G.13.231 G shares the majority reading pyes.
G.13.258KD.12.256 & when hys caryon
G.13.258: The double-lobed <a> in caryon is unusual and may result from a correction (from <o>?). shall come In ca
uve to be buryed
G.13.259KD.12.257 I leuve yt flauvmbe full fowle all abowte
G.13.260KD.12.258 & all other þer he lyethe enuvenymethe thrugh hys actera[t]ter
G.13.261KD.12.259 by þe poo feete ys vndrestand as I lerned In auynette
G.13.262KD.12.260 execuvtors false frendes þat fullfylnotfullfyl not hys wyll
G.13.263KD.12.261 that was wryten & þer wyttnes to worche as yt wolde
G.13.264KD.12.262 þisG.13.264: For the G scribe's use of "this" for most manuscripts "thus," see note to G.4.76. þe poett p
rouvethe þ
at þe peycock for hys feythers ys re
uverensed
G.13.264: The cross at the bottom right hand corner of the page is in modern pencil.
G.13.265KD.12.263 ryght so ys þe ryche
by þe reason
G.13.265: The word reason has been re-outlined in blacker ink. off hys goodes
G.13.266KD.12.264 the larke þat ys a lasse fowle ys more louvelyche off leden
G.13.267KD.12.265 & well away off w
eynge
G.13.267: The <y> of wynge has been touched up by the brown ink corrector who has partly filled in the loop left by the original <e>. swyfter þen the peycocke
G.13.268KD.12.266 and off flesshe by
fellG.13.268: For G's treatment of B fele (here G Cr fell), see note to G.4.349. folde fatter & swetter
G.13.269KD.12.267 to lowe lyuvyng men þe larke ys resembeled
G.13.270KD.12.268 alyzandre þe greate clerecler[k]e suoyche tales tellethe
G.13.271KD.12.269 th
uvs he lykenethe
hyn hys logyk þe leeste
soghellG.13.271: The G scribe, or an ancestor of this scribe, presumably interpreted Bx foule as a form of "soul," hence soghell. o
uvte
G.13.272KD.12.270 & whedre he be sauve or noght þe sothe whoote þe clargye
G.13.273KD.12.271 ne off sortes ne salomon no scrypture can tell
G.13.274KD.12.272 but god ys so good I hope þat sythen he gauve þem wyttes
G.13.275KD.12.273 to wyssen vs wayes wyth þat wysen vs to be sauved
G.13.276KD.12.274 & þe better for theyr bokes to bydde we be holden
G.13.277KD.12.275 that god for hys grace gyuve theyr souvles rest
G.13.278KD.12.276 for lettered men were lewde yet ner
eG.13.278: The type of abbreviation used for final <e> on nere (a bar over the <r>) is unusual for this scribe. loore off þeir bokes
G.13.279KD.12.277 all þes clarkes q
uod I tho that on cryste
G.13.279: The second, fourth and fifth letters of cryste have all been re-outlined in black ink. lee
uven
G.13.280KD.12.278 syggen yn þer sermones þat no sarezenes ne Iewes
G.13.281KD.12.279 ne no creature of crystes lyknes wythoute crystendome worthe sauved
G.13.282KD.12.280 contra quod Imagynatyuve & comsed to louvre
G.13.283KD.12.281 and seyde saluabitur vir Iustus in die Iudicij
G.13.284KD.12.282 ergo saluabitur quod he & sayd no more laten
G.13.285KD.12.283 troianus was a trew knyght & toke neuer crystendome
G.13.286KD.12.284 & he ys sauve so sayethe the booke & hys souvle In heyuven
G.13.287KD.12.285 for þer ys fullyng off fonte and fullyng In bloodshedyngblood shedyng
G.13.288KD.12.286 & thrugh f
uyre
G.13.288: The two dots over the <y> of fyre are unusual but are presumably present to make it absolutely clear what letter the corrector intended. ys fullyng and þ
at ys ferme byle
uve
G.13.289KD.12.286α aduenit ignis diuinus non comburens set illuminans & cetera //
G.13.290KD.12.287 but trewthe þat tresspassed neuer ne trauversed ageynst hys lawe
G.13.291KD.12.288 and lyuvethe as hys lawe teychethe & leuvet.h þer be non bettre
G.13.292KD.12.289 and yff þer were he wolde amend & In suoche wyll dyethe
G.13.293KD.12.290 ne wolde neuer trewe god but trewthe were alowed
G.13.294KD.12.291 and were ytt worthe or noght byleuve ys greate of trewthe
G.13.295KD.12.292 and an hope hangyng þer-yn to hauve mede for hys trewthe
G.13.296KD.12.293 quia deus dicit quasi vitam eternam suis hoc est fidelibus
G.13.297KD.12.293α et alibi si ambulauero In medio vmbre mortis et cetera //
G.13.298KD.12.294 the glosse gra
uvntethe
vs on þat vers a greate mede
G.13.298: The <d> of mede has been re-outlined in grey ink. to trewthe
G.13.299KD.12.295 & wytt & wyssdome q
uod þ
at
vyȝeG.13.299: G's vyȝe may simply be a back spelling; note the frequent use of <w> for <v> (see Introduction III.4.2). was some
-tyme
treysorye
G.13.300KD.12.296 to kepe wythe a comen no catell holden better
G.13.301KD.12.297 & moche muvrthe & manhoode & ryght wyth þat he wanesshed
explicit quintus passus de dowell . //