fol. 73v (cont.)I
BPassus 16
Nowe fayre fall you quod y þo / for your fayre shewyng
for haukyns louve þe actyuve man euer I shall you louve
but yett I am In a were / whate charyte ys to meane
G.17.4KD.16.4
ytt ys a full tryed tree quod he trewly to tell
mercy ys þe more þeroffe þe mydle stokke ys reuvthe
þe leyuves beene leele workdesG.17.6: The correction of work- to word- has affected the <s> of speche in the line below. / þe lawe off holy cherche
þe blossomes beene buxome speche & benyng lokyng
G.17.8KD.16.8
pacyence hatt þe puvre tree & puvre symple off herte
& so thrugh god & good men growethe þe fruvte charyte
I wold trauvell quod I þis tree to se xxtitwenti honderethe myles
& to haue my wyll off þat fruvyte forsake all other sauvlees
fol. 74rI
G.17.12KD.16.12
lorde quod I yff any wyght wytte whydre owte ytt growethe
ytt growethe yn a garden quod he þat god made hym-seluve
amyddes mannes bodye the more off þat stocke
herte hatte þat herbouvre / þat yn ytt growethe
G.17.16KD.16.16
and liberum arbitrium: hathe þe lande to ferme
vndre pyers þe plowman to pyken ytt & weden ytt
pyers þe plowman quod I þo & all for puvre Ioy
that I harde nyuynvenyuy[n]e hys name anon I swoned after
G.17.20KD.16.20
& lay long yn a louve dreame & at þe last me thoght
that pyers þe plowman all þe place me shewede
& bad me toten on þe tree on top & on roote
wyth theyriijthreG.17.23: It looks as if some attempt may have been made to overwrite (i.e. to alter theyr to thre) but this has been abandoned and iij has been added above the line. pyles was ytt pyght vndre I perceyuvyd ytt soone
G.17.24KD.16.24
pyers quod I I pray þe whoy stand thes pykes here
for wyndys wyllthowe withytte quod he to wytten ytt from fallyng
cum ceciderit Iustus non collidetur quia dominus supponit manum suam
and yn bloowyng tyme abyte thees flowers but yf þes pyles helpe
G.17.28KD.16.27
the worlde ys a wycked wynde to þem þat wyllen trewthe
couvetyse comethe off þat wynde & crepethe amonge þe leyuves
and forfreytethe neghe þe fruvyte thrugh many fayre syghtes
then wyth þe fuvrste pyle I pull hym downe potentia dei patris:
G.17.32KD.16.31
the flesshe ys a fell wynd & yn floweryng tyme
thrugh lykyng & luvstes so lowde he gynnethe blawe
þat norysshyng nyce syghtes & some-tyme wordes
& wycked werkes theroff wormes off synne
G.17.36KD.16.35
and forbytethe þe blossomes ryghte so the bare leyuves
then sett y to þe second pyle sapientia dei patris : filijj
that ys þe passyon & þe power off our prynce Iesu
thrugh prears & pennances & goddes passyon yn mynd
G.17.40KD.16.39
I sauve ytt tyll I se ytt rype & somedeale y-fruvyted
& þen fondethe þe fende my fruvyte to dystroye
wyth all þe wyles þat he can & wacchethe the roote
& castethe vp yn-to þe croppe vnkynd neghbouvrs
G.17.44KD.16.43
bakbyters breyke-crheste brauvlers & chydres
fol. 74vI
& leyethe a ladder therto off leysynges are þe longes
and facchethe a-way my flowers before bothe myne eyne
but liberum arbitrium lettethe hym some-tyme
G.17.48KD.16.47
that ys leuvetenauntG.17.48: For the G scribe's treatment of superscript <a> (here used as an abbreviation for <n>), see note to G.4.156. to loke ytt well by leyuve off my-seluve
videatis qui peccat in spiritum sanctum numquam
remittetur et cetera hoc est idem qui peccat per liborum
arbitrium non renpugnatrepugnat:
G.17.49: The rubricated lines are bracketed together in red on the right.
but when þe fende & þe flesshe & forth wyth þe worlde
manasetheG.17.51: The <s> of manasethe is heavily filled in in black ink and there may be some overwriting here. byhynde me my fruvyte for to fecche
G.17.52KD.16.50
then liberum arbitrium lacchethe þe fuvrste plante
and pallothe downe þe pouke puvrelyche thruvghe grace
and helpe off þe holye gooste and þus hauve I the mastrye
now fayre fall you pyers quod y so fayre youG.17.55: For the G scribe's use of you for remaining manuscripts ȝe, see note to G.2.180. dyscryuve
G.17.56KD.16.54
the power off þes postes & theyre propre myght
and y haue thoghtes a theFeve off thes thre pyles
In what woode þeG.17.58: For the G scribe's use of the weak form of the third person plural pronoun (i.e. "the" for remaining manuscripts "they"), see note to G.6.150. wexenG.17.58: The verb as it appears in G M Y (i.e. wexen, for most manuscripts woxen) could be in either the preterite (as Bx) or the present tense. & where þat they growed
for all ylyche longe non lasse then other
G.17.60KD.16.58
& to my mynde as me thynkethe on oone more þei growe
& of oon gre
ytnes & grene
of greyne
they semen
that ys sothe quod pyers so myght byfalle
I shall tell þe as tyte whatt þis tree hatte
G.17.64KD.16.62
the grownde þer ytt growethe goodnes ytt hyght
I haue tolde þe whatt ytt hyght þe trynyte ytt meaneth
& egrelyche he loked on me & þerfore y spared
to aske hym any more þeroff & bad hym full fayre
G.17.68KD.16.66
to descryuve þe fruvte þat so fayre hangethe
here byneythe quod y þo / yff y nede hadde
& matrymoygne I may y nymme a moyst fruvyte wythall
þat conscyence ys nere þe croppe as kalawey basterde
G.17.72KD.16.70
then beyrythe þe croppe kynde fruvyte & cleynnes off all
mayden-heyde angeles pyeres & rathest wylbewyl be rype
& swete wyth-oute swellyng sore worthe ytt neuver
I preyed pyers to pull downe an appuvll & he wolde
G.17.76KD.16.74
& suffer me to assay what sauvoyre ytt hadde
& pyeres cast to þe croppe / & þen comsed ytt to crye
fol. 75rI
& wagged wydowhoode & ytt wepte after
& when ytt mouved matrymoygne ytt made a fowle noyse
G.17.80KD.16.78
that y hadde ruvethe when pyers rogged yt greadeG.17.80: For the G scribe's treatment of superscript <a>, see note to G.3.157. so rewfullyche
for euer as þei dropped downe þe deuvell was redye
& gadered theyme all to-gedders bothe greate & smale
adam & euve & ysaye þe profeteprophete
G.17.84KD.16.82
sampson & samuvell & seynte Ihon the baptyst
bare theym forthe boldly no bodye theym letted
& made off holye men myne hoorde in limbo inferni :
there ys derknes & derede & the deuvell master
G.17.88KD.16.86
& pyers for puvre teene þat oone pyle he lauvghte
& hent after hym hentappe howe ytt myght
filius by the fadre wyll & frenesse off spiritus sanctusG.17.90: It is difficult to be certain what is intended here. Both "spiritus" and "sanctus(?)" end with the same abbreviation (a backward curve rising from the bar of the <t>). :
to go robbe þat ragman & reyuve þe fruvyte from hym
G.17.92KD.16.90
& then spake spiritus sanctus : In gabryelles mowthe
to a mayde þat hyght marye a meke thyng wyth-all
that oon Iesu a Iuvstyce sonne most Ioyuvke yn hyr chambre
tyll plenitudo temporis fully come were
G.17.96KD.16.94
that pyers fruvyte flouvred & fell to be rype
and then sholde Iesu Iuvst therfore by Iuvgment off armes
whether sholde fong þe fruvyte the fende or hym-seluve
the mayden mydl myldelyche þo / þe messangre graunted G.17.99: For the G scribe's treatment of superscript <a> (here treated as an abbreveiation for <n>), see note to G.4.156.
G.17.100KD.16.98
& seyde hendlyche to hym lowe me hys hand meyden
for to worchen hys wyll wyth-owte any synne
ecce ancilla domini fiat mihi secundum verbum tuum :
& yn þe wombe off þat wenche was he fouvrty wekes
G.17.104KD.16.101
tyll he wexe a fauvnte thruvgh hys flesshe & off fyghtyng kougcouvthe
to haue foght wyth þe fende ere full tyme came
& pyers the plowman perceyuved plenere tyme
& lered hym lechecrafte hys lyve for to sauve
G.17.108KD.16.105
þat thogh he were wouvnded wyth hys enmye to warrysshe hym-seluve
& dyd hym assay hys suvrgerye on þem þat syke were
tyll he were perfytt practysouvr yff any perell fell
& soght owte þe syke & synnfull bothe
G.17.112KD.16.110, 108
& sauved sycke & synnfull bothe blynde & croked
& commen women conuerted & to good touvrned
fol. 75vI
non est sanis opus medicine set in & cetera:
bothe mesels & dombe & yn þe menycen blodye
G.17.116KD.16.112
oft he heyled suoyche he ne held ytt no mastrye
sauve tho þat he had leched lazar þat had lye yn grauve
quatriduanus quvelt quvyk dyd hym walke
but as he made þe mastrye mestus cepit esse
G.17.120KD.16.116
& wepte water wyth hys eyene / þer syhen ytt many
some þat þe syght seen / seyd that tyme
that he was leche off lyfe & lorde off hygh heyuven
Iewes Iangeled þerageynst and Iuvgged lawes
G.17.124KD.16.120
& sayed he wroghtG.17.124: The word wroght has been re-outlined, apparently in the original ink. See also G.17.126. wyth wychcrafte & wyth the deuveles myght
demonium habes:
then are ye cherles quod y & your chyldre G.17.126: The word chyldre appears to have been re-outlined in black ink. bothe
& sathan your sauvyoure / your-seluve nowe ye wyttnes
G.17.128KD.16.123
for y haue sauved your-selfe seyethe cryste & youvr sonnes after
your bodyes your beastes & blynd men holpen
& fedde you wyth fysshes & wyth fyuve louves
& lafte baskettes full off brooke bredde beyre a-way wo-so wolde
G.17.132KD.16.127
& myssayede þe Iewes manlyche & manaced þem to beyte
& knocked on theym wyth a corde & cast downe theyre stalles
that yn cherche chaffereden or chalenged any money
& sayed yn syght off theym all so þat all harden
G.17.136KD.16.131
I shall ouer-torne thys temple & adowne throwe
& yn thre dayes after edyfyed ytt newe
& make as moche or more yn all maner poyntes
as euer ytt was & as wyde wherfore I hoote you
G.17.140KD.16.135
off preyers & perfyttnes thys place þat ye call
domus mea domus orationis vocabitur://
enuvy & yuvell wyll was yn þe Iewes
þei cast & contryuvyden to kyll hym when þei myght
G.17.144KD.16.138
eche day after other theyre tyme they wayted
tyll ytt byfell on a fryday a lytle byfore þe pasque
the thursday byfore there he made heys mauvnde
syttyng att hys supper he sayde thes wordes
G.17.148KD.16.142
I am sold thrugh on off you he shall tyme rewe
that euer he hys sauvyour solde for syluver or elles
Iudas Iangled þer-ageynst but Iesu hym tolde
hytt was hym-seluve sothely & sayed tu dicis
fol. 76rI
G.17.152KD.16.146
then went forthe þat wykked man and wyth þe Iewes mette
& tolde t.hem a token toG.17.153: G's reading "to" is clearly preferable to most manuscripts "how to," and this is the reading adopted by Kane and Donaldson. k.nowe wyth Iesu
& wyche token to thys day ys to moche vsed
that ys kyssyng & fayre couvntenance & vnkynd wyll
G.17.156KD.16.150
& so was wyth Iuvdas tho he Iesu betrayede
ave raby: quod þat rybavde & ryght to hym he yede
& kyst hym to be cauvght þerby / & kylled off þe Iewes
then Iesu to Iuvdas & to the Iewes seyde
G.17.160KD.16.154
falssnesce I fynde yn thye falsyreG.17.160: F shares G's original reading false. G's corrected reading fayre corresponds to the reading of remaining B manuscripts. speche
& gyle yn thye gladde chere / & gall yn þi laghyng
thow shalt be myrrouvr to manye men the poeple to deceyuve
but þe worsce for thy wyckednes shall worthe on thy-seluve
G.17.164KD.16.157α
necesse est vt veniant scandulascand[a]la ve homini illi & cetera //
thogh I by treason be take att your owne wyll
sufferethe myne apposteles yn peasce and yn peasce gang
on a thrusday yn thesternesse / thuvs was he taken
G.17.168KD.16.161
thrugh Iudas & Ii Iewes Iesu was hys name
that on þe fryday folowyng for mankynd sake
Iuvsted yn Ieruvsalem a Ioy for vs all
on cros vp-on caluarye cryste toke þe battayle
G.17.172KD.16.165
ageynst dethe & þe deuvell to dystroye bothe theyr myghtes
deyde & dethe fordyd & day & nyght made
& I awaked therwyth & wyped myne eyene
& after pers plowman pryed & stared
G.17.176KD.16.169
estwarde & westwarde I wayted after faste
& yede forthe as an Ideotte yn contrey to aspye
after pyers þe plowman many a place heyG.17.178: The loop of the <h> of deleted he has been erased and the <e> may also have been subject to erasure (though as it was already very faint erasure may have been thought unnecessary). It seems likely, in fact, that the original reading was y and that this has been partially altered to he and then changed back again. The <e> seems to have been squashed in between the <y> and soght, while he is written in the margin, apparently by the original scribe (for the form of the <h>, see he at G.17.180), in order to indicate the required correction. soght
A scribe has drawn a scroll-like pattern in the right-hand margin extending downwards for approximately 7 lines.
& þen mette I wyth a man on mydlenten sonday
G.17.180KD.16.173
as hoore as an hawthorne & habraham he hyght
y frayned hym furste from whennces he came
& off whennces he were & wedre he thoght
I am faythe quod þis freyke ytt fallethe not to lye
G.17.184KD.16.177
& off abrahams house an harauvde off armes
I seke after a segge þat y seghones seghe oonesce
a fulde bolde bacheler I knowe hym by hys blasen
what beyrethe þat barne quod y tho so blysse þe betyde
G.17.188KD.16.181
thre leedes on oone lyethe non lengre then other
fol. 76vI
off oone mochell & myghtG.17.189: The word myght looks at first sight as if it may have been altered but in fact it appears more likely that the paper has not taken the ink well (because the surface was greasy?) and that some re-outlining has been necessary. & maIeste yn measuvre & lenght
that oon doethe all doone & eche doethe by hym owene
the fyrst hathe myght & mageste maker off all thyngeesG.17.191: β4 manuscripts and R share G's original reading "thing." Remaining B manuscripts share the form with plural inflexion which results from G's correction. For the G scribe's treatment of uninflected plurals, see Introduction III.1.1.
G.17.192KD.16.185
pater ys hys name oone persone by hym-seluve
the second ys off that syre sothefastenes filius
wardeyn off þat wytte was euer wythe-owte gynnyng
þe thyrde hatte þe holye gost a person by hym-seluve
G.17.196KD.16.189
þe lyght off all þat lyuve haue on land & on watre
confouvrtor off creatuvres off hym cometh all blysse
so thre bylongen for a lorde þat lordshyppe cleamethe
myght and a meane to knowe hys owene myght
G.17.200KD.16.193
off hym & off hys seruvant & what þei suffer bothe
so god þat gynnyng had neuer but tho hym goode thoght
sent forthe hys sonne as for seruvante þat tyme
to ocupyen hym here tyll ysseuve were spronge
G.17.204KD.16.197
that ys chyldren off charyte & holye cherche þe modre
patryarkes and prophetes & apposteles were þe chyldrene
& cryste & crystendome and crysten holy cherche
yn meanyng þat man moste on oon god byleuve
G.17.208KD.16.201
& there hym lyked & louved yn thre persones hym shewed
& þat þatG.17.209: Kane and Donaldson record that G has the word þat twice, but the second of these is very definitely lined through. ytt may be so & sothe manhoode ytt shewethe
wedlocke & wydowed wyth virgynyte I-neuenvedI-neue[n]ed
In tokenyng off þe trynyte was taken owte offG.17.211: Though G M Cr W and F all read of for most manuscripts of o, Cr and W have a different word order from that found in G, and F has mankynde for G man. G's closest relationship here is therefore with M. man
G.17.212KD.16.205
adam our aller father euve was off hym-seluve
& þe yssuve þat he had ytt was off theym bothe
& ether ys other Ioy yn thre sondrye persones
and yn heyuven & here on synguvler name
G.17.216KD.16.209
& þus ys mankydmanky[n]d or manhoode off matromoygne y-sprong G.17.216: β4 manuscripts omit a line at this point ("And bitokneth þe Trinite · and trewe bileue").
myght ys matromoygne þat muvltyplyethe þe yerthe
and bytokenethe treuvly tell ytt yff y dorste
he þat furste fouvrmed all þe father off heyuven
G.17.220KD.16.214
þe sonne ys yff I dorste say resembelant to þe wydowe
deus meus deus meus vt quid dereliquisti me :
that ys creatouvr was creatuvre to knowe what was bothe
a wydow wyth-owte wedlock was neuer yete y-say
fol. 77rI
G.17.224KD.16.217
no more myght god be man but yff he modre hade
so wydowe wyth-oute wedlocke may noght well stande
ne matromoygne wyth-oute muvlyere ys not moche to preyse
malidictus homo qui non reliquit semen in israell :
G.17.228KD.16.220
thuvs yn thre persones ys perfyttlyche manhoode
that ys a man & hys make & muvlyere chyldren
ytt ys not but gendred off generatyon byfore Iesu In heyuven
so ys þe fadre forthwythe þe sonne & frewyll fre wyll off bothe
G.17.232KD.16.223α
spiritus procedens a patre et filio et cetera //
wyche ys þe holye gost off all & all ys but on god
thuvs yn somer y hym syghe as y satte yn my porche
y rose vp & reuerensed hym & ryght fayre hym grette
G.17.236KD.16.227
thre men to my syght I made well att easse
wysshe þeir feete & wyped theym & afterwarde þei eyten
caluves flesshe & kakebred & knewe what y thoght
full trewe tokens betwene vs are to tell when me lykethe
G.17.240KD.16.231
furste he fonded me yff y louved better
hym or ysacke myne heyre þe wyche he bad me kyll
he wyst my wyll by hym he wyll ytt alowe
I am full syker yn souvle þeroffe & my souvle bothe
G.17.244KD.16.235
I cyrcumsysed my sonne sythe for hys sake
my-seluve & my menye & all þat males were
bledenG.17.246: Although the G scribe was clearly aware of the possibility of using single and double consonants to indicate preceding long and short vowels, his practice in this respect is by no means consistent (see Introduction III.2), and it is therefore difficult to be certain whether the G scribe considered bleden to be in the present tense or (like remaining manuscripts Bledden) in the preterite. bloode for þat lordes louve & hope to blysse þe tyme
my affyance & my faythe ys fyrme yn þis byleuve
G.17.248KD.16.239
for hym-seluve byhyght to me & to myne ysseu bothe
lond & lordshyppe & lyffe wythowten ende
to me & to myne yssue more yett he me grauvnted
mercy for our myssdedes as many tymes as we askene
G.17.252KD.16.242α
quam olim abrahe promistiprom[is]isti & semini eius ://
and sythe he send me to saye I sholde do sacrafyce
& done hym worshyppe wyth bredde & wyth wyne bothe
& called me stott off hys faythe hys poeple to sauve
G.17.256KD.16.246
& defendyd þem from þe fende folke þat on me leuved
thuvs haue y beene hyrs harauvde here & yn hell
& conforted many carefull þat after hys commyng wayten
& þus y seeke hym he seyde for y harde seyne late
fol. 77vI
G.17.260KD.16.250
off a barne þat baptysed hym Iohn babptyst was hys name
that patryarkes & prophetes & other poeple yn derknes
sayde þat he seghe hym þat sholde sauve vs all
ecce agnus dei et cetera
G.17.264KD.16.253
I had wondre off hys wordes & off hys wyde c..lothes
for yn hys bosome he bare a thyng þat he blessed euver
and y loked on hys lappe a lazare lyeG.17.266: The verb lye may be a preterite. See G.14.21 and note to G.6.224. Remaining manuscripts read lay. therynne
among patryarkes & prophetes pleyeng there to-gedders
G.17.268KD.16.257
what weytesthowe quod he & wote woldesthowe hauve
I wold wytt quod y tho what ys yn your lappe
loo quod he & lett me see lorde mercye y seyde
thys ys a present off moche pryce what pryce shall ytt haue
G.17.272KD.16.261
ytt ys a precyouvse present quod he but þe pouvke ytt hathe attatched
tyll he come þat y carpe off cryste ys hys nameG.17.273: The deleted line appears below. See G.17.276.
& me þer-wyth quod þat man may no wedde vs quvyte
ne no barne be our borowe ne bryng vs fro hys danger
oute off þe pouvkes pynfolde ne no meynpryce may vs facche
G.17.276KD.16.265
tyll he come þat y carpe off cryste ys hys name
that shall dyleuer vs some day owte off þe deuveles power
and better wedde for vs lygge þen we be all worthye
that ys lyuve for lyuve or lygge þus euer
G.17.280KD.16.269
lollyng yn my lappe tyll suoche a lorde vs facche
alas y seyde þat synne so long sholde lett
the myght off goddes mercy þat myght vs all amend
I wept wyth thes wordes wyth þat y saghe an-other
G.17.284KD.16.273
rapelyche renne forthe þe ryght way he went
and y frayned hym furste from whence he came
& whatt he hyght & whedre he wolde & wyttelyche he tolde
explicit secundus passus de dobetter
MED