fol. 37v (cont.)I
Passus nonus de Visione
# secunda discripcio de dowell
M.9.16KD.9.16
Anima þat lady is ladde — by hire ......leringM.9.16: For hire all other B manuscripts read his; for the final word, B manuscripts vary between leryng and lernyng.
...?...# quia Inwitt habet quinque Filios vt patet
...?...M.9.24: Something, no longer legible even under the ultraviolet lamp, has been erased from the margin.
What kinnes thinge is kyndeM.9.25: All other B manuscripts, and some C manuscripts, here include quod I, but it is not in A manuscripts. canst þow me telle .
# quod natura est Creator omnium rerum
Kynde quod witte — is aM.9.26: Kane and Donaldson record both M and R as omitting this a, which they reject as unauthorial, but without noting that the a, attested in all other B manuscripts, is clearly legible under an erasure in both manuscripts. creatour of alle kynnes þinges
M.9.28KD.9.28
And þisM.9.28: M's reading of þis is not shared by other B manuscripts, most of which read þat. is þe grete god þat gynnynge ha.d neuere .
Lord of lif and of liȝte of blisseM.9.29: With the alteration of lisse to blisse, M joins BCrGRF. and of peine
# quia dixit & facta sunt mandauit & Creata sunt
Dixit & facta sunt & ceteraM.9.33: Kane and Donaldson fail to note the & cetera at the end of this tag, which is overlapped by the right end of the box that surrounds this text.
fol. 38vI
Þe lettre for al.. þe lordshipe I leue worthM.9.41: M's reading of worth is not shared by other B manuscripts, most of which read were. neuere y-makud .
And so it bisemethM.9.42: For M's bisemeth most other B manuscripts read semeþ. bi him as þe bible telleth .
# quia non solum verbo sed opere facta sunt
Þere he saide dixit & facta sunt. & ceteraM.9.43: The & cetera has been added in a different hand and ink. This addition brings M into agreement with GY.
M.9.44KD.9.44
He moste w.erche with his wordusM.9.44: M alone among B manuscripts attests the plural. and his witte shewe
# the makyng off man with the sowle
M.9.56KD.9.56
Ouere-al in mann..es body he wawethM.9.56: Most B manuscripts have walkeþ, though F has walweþ. The reading waweth is not shared with other B manuscripts, though it is the majority reading of A manuscripts; others have walweth. See MED s.v. walwen (OE walwian), "to roll over," and wawen (OE wagian) "to go back and forth." See also the variants at M.8.41. an.d wandreth
AyM.9.57: The scribe originally wrote A as a form of And, the reading of W, and another hand has filled the space after the initial letter to read Ay, a reading not elsewhere attested. Other B manuscripts read Ac or But. in þe herte is hire home and hire mooste reste
nota
# ..... de hijsM.9.61: The deleted text replaced by de hiis is illegible under ultraviolet light. quorum deus venter est
globbersM.9.62: The deleted text is legible under ultraviolet light.
contra potentiam potationis
And doþ god forsaken hem M.9.69: M alone among B manuscripts here lacks the word þat. he shope to his likknesse
Amen dico vobis nescio vos . & alibi . Et .dimisi eos secundum desideria eorum ibuntM.9.70: M's ibunt is not attested in other B manuscripts. & cetera
nota bene
# that holy Church shuld help Folis
fol. 39rI
passus ixus
M.9.76KD.9.74
Of þis matere miȝte IM.9.76: M's reading of miȝte I is not shared by other B manuscripts, which read I miȝte. make a longe tale .
# ad Compatres
# what belongyth to the litle Barn
# ad prelatos
# maiorem caritatem in Iudeis quam in cristianis
Aythur of hem helpeþ oþur of þat þatM.9.90: M's original reading without the second þat agreed with Hm. him nedeth
Why nil we Cristen . of Cristes good be as kynde. willed .M.9.91: M's addition of this word is unattested in other B manuscripts.
M.9.92KD.9.90
As Iuwes þat ben oure lores-men shame vntoM.9.92: M's reading of vnto is not shared by other B manuscripts, which read to. vs alle
# contra truffatores
nota
Proditor est prelatus cum Iuda . qui patrimonium Cristi minus distribuit . & alibi
Perniciosus despensator est . qui res pauperum Cristi . multipliciterM.9.97: M's reading of multipliciter is not shared by other B manuscripts, which read inutiliter. consumit
Perniciosus despensator est . qui res pauperum Cristi . multipliciterM.9.97: M's reading of multipliciter is not shared by other B manuscripts, which read inutiliter. consumit
Ne loueþ nouȝt salamones sawes þat sapience telleþ .M.9.99: M's reading of telleþ is not shared by other B manuscripts, most of which read tauȝte.
# Tertia discripcio de dowell
Qui offendit in v..noM.9.105: M's altered reading vno agrees with most B manuscripts. LR read verbo; F reads vno verbo. in omnibus est reus
Is moost yhatud vponM.9.107: M's original reading of vp was shared by CLR. erthe of hem þat ben in heuene
M.9.108KD.9.103
M.9.108: As a result of eyeskip on heuene (M.9.107 and M.9.109), the scribe initially omitted M.9.108-109. The missing lines were then written in the right margin
next to M.9.110-111. Subsequently, a line of text was erased at the bottom of the folio and the two omitted lines were supplied
there, the corrector labeling lines 108-111 with the letters a-d to indicate their proper order, and the marginal correction
was erased. No other B manuscript omitted these two lines.a. And sithen to spille speche þat enspiredM.9.108: M shares with Cr the reading enspired. Other B manuscripts read spire, spicerie or spicere. Kane and Donaldson note that the word is "over erasure another hand." While it is true that the entirety of lines M.9.108-109
is written as an addition at the bottom of the leaf in another ink, and that a line has been erased to make space for line
108, the individual word enspired is consistent in hand and ink with the rest of this addition. is of grace
b And goddes gleman and a game of heueneM.9.109: The erasures on the right margin of this paragraph are still partly legible. Under ultraviolet light and a game of heuene is clear.
d Ne his gleman a gedlinge goingeM.9.111: M's reading of goinge is not shared by other B manuscripts, which read a goere. to tauernes .
E vij
fol. 39vI
# Quarta discripcio de dowell
In erthe andþe in heuene is —M.9.126: M's original reading In erthe þe heuene is agreed with YHmGOCBL. The addition of and and in and the erasure of þe and is brings M into agreement with WCr. him-self was þe wittnesse .
# contra hos qui concipiuntur absque matrimonio
And nouȝt þiny kynde with Caymes ycoupled ...neneM.9.135: The ne is written over an erasure, with the erased correction above. WCr read nor; Hm has ner. spoused .
# that Seem and Caymes kynd shuld not Cople
M.9.136KD.9.130
.Yet ....seemM.9.136: M's alteration agrees with Cr's Sem. Other B manuscripts read some. aȝeine þe sonde . of oure saueoure of heuene
Caymes kynde and his kynM.9.137: M's reading of kyn is not shared by other B manuscripts, which read kynde. coupled to-gedres .
Til fourty daies be fulfulde andM.9.145: M's reading of and is not shared by other B manuscripts, most of which read þat. flode haue y-wasshen
fol. 40rI
passus ixus
Al shal deie for his dedus by dales andM.9.149: M shares the reading and with R; other B manuscripts have and by. hullus
nota
M.9.156KD.9.149
Filius non portabit iniquitatem patris . & pater non portabit iniquitatem & ceteraM.9.156: Various B manuscripts end this Latin tag at various points. M's ending is unique, though it lacks only filij after iniquitatem in order to agree with the fullest version of the line.
Numquam colligitur de spinis vuasM.9.163: The erasure of <s> brings M into agreement with WHmCr. . nec de tribulis ficus .
As careful ConcepcionusM.9.169: M's plural is unique among B manuscripts. comeþ of suche mariages .
As bifel of þe folk þat IM.9.170: M alone among B manuscripts lacks the word bifore at this point. of tolde .
bonas
nota contra matrimonium inordinatum
It is .an vncomelyM.9.173: This insertion in M occurs at a place where B manuscripts attest a variety of readings. M's altered state agrees with most B manuscripts. L has comely with on added above the line. couple bi Crist as me thinkeþ .
nota
#
M.9.180KD.9.172
Haue þei none children but cheeste and ...?...chidyngeM.9.180: M's reading of chidynge is not shared by other B manuscripts, which attest this word variously. It does, however appear as a variant of cheeste in A manuscripts (K.10.193). hem bitwene
# Bacoun off dunmow
And but þei boþe be forsworne þat bacoun ....tyneget they neuyr .M.9.183: M's altered b-verse is unique; the original reading was probably that of all other B manuscripts, which read þat bacoun þei tyne. See the Introduction, II.1.
E viij
fol. 40vI
Passus Xus
Widowes and widowers worche ȝyeM.9.187: M shares the reading ye with F; other B manuscripts omit it. þe same
#
nota de puritate Coitus in matrimonio
# Quinta discriptio de dowell
þanne had wit a wif
.V.